10
Н. Н. Болдырев
котором они используются в вербальной ком-
муникации для передачи, получения и понима-
ния информации, т. е. ориентированы на прин-
ципы и механизмы формирования, передачи
и понимания смыслов в процессе общения,
адаптированы к ним (предметные, признако-
вые, служебные слова, морфологические фор-
мы, синтаксические конструкции, текстовые
единицы и т. д.). Потребность в использовании
этих знаний в вербальной коммуникации и об-
условливает необходимость концептуализации
и категоризации мира и репрезентации знаний
о
нем именно в языковой форме.
Взаимосвязь первичной репрезентации зна-
ний с интерпретацией обусловлена отбором
определенных объектов и реалий для концеп-
туализации и категоризации и, соответственно,
языкового обозначения. Репрезентация знаний
и вербальная коммуникация в
любой форме
неотделимы от интерпретации, поскольку че-
ловек в процессе своей познавательной дея-
тельности всегда выделяет и обозначает объек-
ты интенционально, под влиянием целого ряда
факторов: физических (среда обитания), соци-
альных (социальная среда и уровень жизни),
профессиональных (образование и практиче-
ская деятельность) и т. д. (см. подробнее: [2]).
Например, собрания, встречи, заседания раз-
ного характера в образовательном учреждении
называют
совещанием или
советом, в лечебном
учреждении –
конференцией или
консилиумом,
в научной организации –
круглым столом, сим-
позиумом, конгрессом, на производстве –
пла-
неркой, в политических кругах и бизнес-струк-
турах могут называть
брифингом,
форумом,
съездом,
в криминальной среде –
сходкой или
стрелкой, среди молодежи и в неформальных
объединениях –
тусовкой и т. д. При этом сло-
варный запас и запас знаний о разных сферах
человеческой деятельности, ее структуре и со-
держании, естественно, различаются у пред-
ставителей разных профессий, разных соци-
альных групп и жителей разных территорий. С
собственно репрезентативной точки зрения ин-
терпретация (как первичная концептуализация
и категоризация) ограничена целевым отбором
концептов и категорий и их соответствующих
обозначений и может проявляться в оценочных
компонентах системных значений этих обо-
значений (
магазин – ларек; дом – дворец; ули-
ца – проспект – закоулок; старый – дряхлый;
идти – бежать – мчаться и т. д.).
Р. И. Павилёнис, например, специально под-
черкивал отличие концептуальной системы,
отражающей познавательный опыт человека
во всем его богатстве и разнообразии, от кон-
цептуальной картины мира отдельного носите-
ля языка как системы мнений, которая вопло-
щает выбор, предпочтение, отдаваемые в ней
определенному концепту или концептуальной
структуре в
качестве мнения этого носителя
языка [16. С. 209, 239–240]. Проводя различие
между терминами «объективная концептуаль-
ная система» и «индивидуальная концептуаль-
ная система», он рассматривал объективную
концептуальную систему как абстракцию от
реальных индивидуальных концептуальных
систем разных людей [16. С. 259].
Достарыңызбен бөлісу: