Лингводидактика


ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ. ПРИЧАСТИЕ. ДЕЕПРИЧАСТИЕ



Pdf көрінісі
бет5/8
Дата03.03.2017
өлшемі0,59 Mb.
#5410
1   2   3   4   5   6   7   8

ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ. ПРИЧАСТИЕ. ДЕЕПРИЧАСТИЕ 

Как и в русском языке, в чешском можно выделить три типа склоне-

нии  прилагательных – склонение  прилагательных  с  твёрдой  основой, 

склонение прилагательных с мягкой основой и склонение притяжатель-

ных прилагательных. 

Склонение прилагательных с твёрдой основой и притяжательных 

местоимений můj, tvůj, svůj 

Поскольку почти все падежные окончания прилагательных с твёрдой 

основой  и  притяжательного  местоимения  můj,  ,    совпадают,  их 

обычно приводят вместе. 

 

 

мужской род 



средний род 

женский род 

Единственное число 

Им. můj dobrý 

mé / moje dobré 

má / moje dobrá 



Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.: 

МАКС Пресс, 2011. – Вып. 42. – 144 с. ISBN 978-5-317-03566-2

 

 



 

117 


Род. 

mého dobrého 

mého dobrého 

mé dobré 

Дат. 

mému dobrému 



mému dobrému 

mé dobré 

Вин. můj dobrý 

mého dobrého 

mé / moje dobré 

mou / moji dobrou 

Зв. můj dobrý 

mé / moje dobré 

má / moje dobrá 

М. 


(o) mém dobrém 

(o) mém dobrém 

(o) mé dobré 

Тв. 


mým dobrým 

mým dobrým 

mou dobrou 

Множественное число 

Им. 

mé / moje dobré 



mí / moji dobří 

má / moje dobrá 

mé / moje dobré 

Род. 


mých dobrých 

mých dobrých 

mých dobrých 

Дат. 


mým dobrým 

mým dobrým 

mým dobrým 

Вин. 


mé dobré 

má / moje dobrá 

mé / moje dobré 

Зв. mé 


dobré 

mí dobří 

má / moje dobrá 

mé / moje dobré 

М. 

(o) mých dobrých 



(o) mých dobrých 

(o) mých dobrých 

Тв. 

mými dobrými 



mými dobrými 

mými dobrými 

 

Как и в русском языке, в единственном числе различия между муж-



ским  и  средним  родом  касаются  только  форм  именительного  и  вини-

тельного числа (окончания звательного падежа у прилагательных всегда 

совпадают  с  формами  именительного  падежа),  однако,  в  отличие  от 

русского  языка,  различие  между  мужским,  женским  и  средним  родом 

прослеживается  и  во  множественном  числе  (в  именительном  и  отчасти 

винительном падежах): 

Им. падеж   dobré stoly ‘хорошие столы’ (муж. род неодуш.) 

 

dobří studenti ‘хорошие студенты’ (муж. род одуш.) 

 

dobrá okna ‘хорошие окна’ (средний род) 

 

dobré židle ‘хорошие стулья’ (женский род) 

Вин. падеж   dobré stoly ‘хорошие столы’ (мужской род) 

 

dobrá okna ‘хорошие окна’ (средний род) 

 

dobré židle ‘хорошие стулья’ (женский род) 

В  винительном  падеже  множественного  числа  окончания  прилага-

тельных,  согласованных  с  одушевленными  и  неодушевленными  суще-

ствительными, между собой не различаются. 

Внимание: У прилагательных с основой на k, g, h, ch, r, ck, sk перед 

окончанием -í происходит чередование k  c, h  z, ch  š, r  ř, ck 

 čk, sk  šť

velký přítel ‘большой друг’ → velcí přátelé ‘большие друзья’ 

drahý přítel ‘дорогой друг’ → drazí přátelé ‘дорогие друзья’ 

tichý společník ‘тайный компаньон’ → tiší společníci ‘тайные компаньоны’ 


Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.: 

МАКС Пресс, 2011. – Вып. 42. – 144 с. ISBN 978-5-317-03566-2

 

 



 

118


dobrý student ‘хороший студент’ → dobří studenti ‘хорошие студенты’ 

český student ‘русский студент’ → čeští studenti ‘чешские студенты’ 

anglický student ‘английский студент’ → angličtí studenti ‘английские студенты’

 

Формы местоимений  получились в результате выпадения 



звука j и стяжения двух соседних кратких гласных в один долгий: moji 

→  ,  moje  →    и  т.д.  Именно  в  результате  подобного  стяжения  в 

свое время получились и долгие гласные в окончаниях чешских полных 

прилагательных  твёрдой  и  мягкой  разновидностей,  но  если  у  прилага-

тельных используются только стяженные формы, у местоимений кроме 

стяженных  форм  типа  ,    есть  и  нестяжённые  формы  типа  moji



moje.  Впрочем,  реально  употребляются  из  нестяжённых  форм  данного 

местоимения  только  формы  именительного  и  винительного  падежей, 

поэтому они и приведены в таблице. Нестяженные формы прочих паде-

жей  этого  местоимения  встречаются  настолько  редко,  что  их  обычно 

даже не указывают в грамматиках. 

Притяжательные  местоимения  tvůj  ‘твой’  и  svůj  ‘свой’  склоняются 

точно так же, как и местоимение můj

Склонение прилагательных с мягкой основой  

 

 



мужской род 

средний род 

женский род 

Единственное число 

Именительный letní 

letní 


letní 

Родительный letního 

letního 

letní 


Дательный letnímu  letnímu letní 

Винительный letní 

letního 

letní letní 

Звательный letní 

letní 


letní 

Местный 


(o) letním 

(o) letním 

(o) letní 

Творительный letním 

letním 

letní 


Множественное число 

Именительный letní 

letní 

letní 


Родительный letních 

letních 


letních 

Дательный letním  letním  letním 

Винительный letní 

letní 


letní 

Звательный letní 

letní 

letní 


Местный 

(o) letních 

(o) letních 

(o) letních 

Творительный letními 

letními 


letními 

 

Как мы видим, у чешских прилагательных мягкой разновидности во 



множественном числе окончания от рода не зависят. 

По данному типу склоняются, в частности, чешские прилагательные 

из  общеславянского  лексического  фонда,  которые  и  в  русском  языке 


Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.: 

МАКС Пресс, 2011. – Вып. 42. – 144 с. ISBN 978-5-317-03566-2

 

 



 

119 


изменяются по мягкому склонению: letní ‘летний’, zimní ‘зимний’, svěží 

‘свежий’,  pěší  ‘пеший’,  dívčí  ‘девичий’,  lisí  ‘лисий’,  kozí  ‘козий’,  vlčí 

‘волчий’, hovězí ‘говяжий’ и т.д.  

По этому же типу изменяются действительные причастия настояще-

го  и  прошедшего  времени  типа  dělající  ‘делающий’,  udělavší  ‘сделав-

ший’,  в  том  числе  субстантивированные  причастия  типа  vedoucí  ‘заве-

дующий’ или ‘заведующая’, а также субстантивированные прилагатель-

ные типа průvodčí ‘проводник’ или ‘проводница’. 

Внимание:  Почти  все  прилагательные  иностранного  происхождения  

оформляются в чешском языке по мягкому типу склонению: 



módní ‘модный’ 

ideální ‘идеальный’ 

maximální ‘максимальный’ 

perspektivní ‘перспективный’ 

fiktivní ‘фиктивный’ 

formální ‘формальный’ 

Склонение притяжательных прилагательных 

Подобно  русским,  чешские  притяжательные  прилагательные  обра-

зуются  от  существительных  мужского  рода  с  помощью  суффикса  –ov

(otec  ‘отец’   otcovo křeslo  ‘отцово  кресло’),  а  от  существительных 

женского  рода – с  помощью  суффикса  –in- (sestra  ‘сестра’   sestřino 

křeslo  ‘сестрино  кресло’),  причем  в  чешском  языке  этот  принцип  вы-

держивается  более  последовательно,  чем  в  русском  (в  русском  языке 

существительные  мужского  рода,  оканчивающиеся  на  –а  или  ,  ис-

пользуют «женский» суффикс -ин-: папа → папин, дядя → дядин,): 



máma ‘мама’ → mámino křeslo ‘мамино кресло’ 

táta ‘папа’ → tátovo křeslo ‘папино кресло’ 

strejda ‘дядюшка’ → strejdovo křeslo ‘дядюшкино кресло’ 

В  некоторых  падежах  прилагательных  мужского  рода  суффикс  –ov

выглядит  как  -ův- (как  мы  помним,  в  чешском  языке  o  может  чередо-

ваться с ů): 



tátův stůl ‘папин стол’ → na tátově stole ‘на папином столе’ 

Если  притяжательное  прилагательное  образовано  от  существитель-

ного с основой на k, g, h, ch, r с помощью суффикса -in-, то перед этим 

суффиксом происходит чередование k  č, g / h  ž, ch  š, r  ř



matka ‘мать’ → matčino křeslo 

sestra ‘мать’ → sestřino křeslo 

Olga ‘Ольга’ → Olžino křeslo 

Как  и  в  русском,  в  чешском  языке  у  притяжательных  прилагатель-

ных  в  одних  падежах  окончания  такие  же,  как  у  прилагательных  твёр-


Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.: 

МАКС Пресс, 2011. – Вып. 42. – 144 с. ISBN 978-5-317-03566-2

 

 



 

120


дой  разновидности,  а  в  других – как  у  существительных,  при  этом  у 

чешских  притяжательных  прилагательных  окончаний,  совпадающих  с 

окончаниями существительных, больше, чем в русском. 

 

 



мужской род 

средний род 

женский род 

Единственное число 

Именительный otcův otcovo otcova 

Родительный 

otcova otcova otcovy 

Дательный otcovu otcovu otcově 

Винительный otcův 

otcova 


otcovo otcovu 

Звательный otcův otcovo otcova 

Местный otcově otcově otcově 

Творительный 

otcovým otcovým otcovou 

Множественное число 

Именительный otcovy 

otcovi 


otcova otcovy 

Родительный otcových otcových otcových 

Дательный  otcovým otcovým otcovým 

Винительный otcovy 

otcova 

otcovy 


Звательный otcovy 

otcovi 


otcova otcovy 

Местный 


otcových otcových otcových 

Творительный 

otcovými otcovými otcovými 

 

Внимание:  Притяжательное  прилагательное  множественного  числа 



мужского  рода,  образованная  от  фамилии  главы  семьи,  используется 

для обозначения всей семьи: 



Novák ‘Новак’ → Novákovi ‘семья Новак’ 

Nejezchleba → Nejezchlebovi 

Притяжательные  прилагательные  в  чешском  языке  очень  распро-

странены и часто встречаются там, где русский употребил бы конструк-

цию с родительным падежом: 



Nerudova třída ‘проспект Неруды’ 

Jiráskovo museum ‘музей Ирасека’ 

Причастия в чешском языке 

Прежде всего надо сказать, что в чешских грамматиках под «причас-

тием» понимают не совсем то, что в русских. Если для русского школь-

ника  причастия – это  что-то  типа  делающий,  делавший,  делаемый, 



сделанный, то чешский школьник приведенные формы назовет не при-

частиями,  а  прилагательными,  причастия  же  для  него – краткие  гла-



Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.: 

МАКС Пресс, 2011. – Вып. 42. – 144 с. ISBN 978-5-317-03566-2

 

 



 

121 


гольные  формы  типа  přinesl  или  типа  přinesen,  которые  используются 

при  образовании  прошедшего  времени,  условного  наклонения,  а  также 

страдательного залога: 

Přinesl jsem knihu ‘Я принёс книгу’ 

Přinesl bych knihu ‘Я бы принёс книгу’ 

Přinesen jsem ‘Меня принесли’ 

Чтобы избежать обычной для многих учебников чешского языка не-

разберихи, когда авторы без предупреждения перескакивают с чешской 

терминологии на русскую и обратно, мы в дальнейшем будем использо-

вать  термин  «причастие»  так,  как  это  принято  в  русской  грамматиче-

ской  традиции,  то  есть  обозначать  ими  и  формы  типа  přinesen 

‘принесён’, и формы типа přinesený ‘принесённый’. 

Тем самым в современном чешском языке мы можем встретиться со 

следующими типами полных причастий: 

dělající ‘делающий’ 

udělavší ‘сделавший’ 

dělaný / udělaný ‘деланный / сделанный’ 

přislý ‘пришедший’ 

Причастия  типа  dělající  и  типа  udělavší  склоняются  как  прилага-

тельные  с  мягкой  основой,  причастия  типа  dělaný / udělaný  и  типа 

přislý – как прилагательные с твёрдой основой (именно поэтому в чеш-

ских грамматиках все эти формы и называются не причастиями, а при-

лагательными). 

П р и ч а с т и я   т и п а   d ě l a j í c í  

Как и русские действительные причастия настоящего времени, чеш-

ские  причастия  данного  типа  образуются  от  глаголов  несовершенного 

вида:  к  форме  третьего  лица  множественного  числа  прибавляется  при-

частный суффикс -c- и соответствующее падежное окончание: 



dělat ‘делать’ → dělají ‘делают’ → dělající ‘делающий’ 

prosit ‘просить’ → prosí ‘просят’ → prosící ‘просящий’ 

nést ‘нести’ → nesou ‘несут’ → nesoucí ‘несущий’ 

Внимание:  От  глагола  být  ‘быть’  образуются  два  причастия  данного 

типа: 

být ‘быть’ → jsou ‘суть’ → jsoucí ‘сущий’ 

být ‘быть’ → budou ‘будут’ → budoucí ‘будущий’ 

П р и ч а с т и я   т и п а   u d ě l a v š í  

В  отличие  от  русских  действительных  причастий  прошедшего  вре-

мени, чешские причастия на -vší образуются только от глаголов совер-

шенного  вида,  причем  только  от  глаголов  с  основой  инфинитива  на 


Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.: 

МАКС Пресс, 2011. – Вып. 42. – 144 с. ISBN 978-5-317-03566-2

 

 



 

122


гласный или на дифтонг. При этом употребляются они крайне редко (по 

статистике приблизительно в 200 раз реже, чем причастия типа dělající). 

Образуются  данные  причастия  от  основы  инфинитива  с  помощью 

суффикса --, перед которым дифтонг ou заменяется гласным u



vrátit se ‘вернуться’ → vrátivší se ‘вернувшийся’ 

vynořit se ‘вынырнуть’ → vynořivší se‘вынырнувший’ 

uplynout ‘истечь’ → uplynuvší ‘истекший’ 

П р и ч а с т и я   т и п а   d ě l a n ý   /   u d ě l a n ý  

Чешские  причастия  типа  dělaný / udělaný  по  своему  значению  и 

употреблению  соотносятся  сразу  с  двумя  типами  русских  причастий – 

страдательных 

причастий 

прошедшего 

времени 


(делан-

ный / сделанный)  и  страдательных  причастий  настоящего  времени 

(делаемый). 

Чешские  причастия  данного  типа,  образованные  от  глаголов  совер-

шенного вида, имеют значение причастий прошедшего времени, а обра-

зованные  от  глаголов  несовершенного  вида – в  большинстве  случаев 

значение причастий настоящего времени, например:  



uvidět ‘увидеть’ → uviděný ‘увиденный’ 

vidět ‘видеть’ → viděný ‘видимый’ 

uslyšet ‘услышать’ → uslyšený ‘услышенный’ 

slyšet ‘слышать’ → slyšený ‘слышимый’ 

Как и в русском языке, такие формы могут утрачивать значение при-

частия  и  превращаться  в  прилагательные,  сравните  разную  степень 

«глагольности» в следующих примерах: 



Oheň praská a vůně pečených 

mandlí se šíří po celém okolí 

‘Огонь трещит, и повсюду разно-

сится аромат поджариваемого 

миндаля’ 



brambory pečené v ohni 

‘картошка, запеченная в золе’ 



pečená kachna / krůta 

‘жареная утка / индейка’ 

Образуются  данные  причастия,  как  и  в  русском  языке,  с  помощью 

суффиксов  -n-,  -en-  или -t- и  соответствующих  окончаний  от  основы 

прошедшего времени:  

smazat ‘стереть’ → smazal ‘стёр’ → smaza-n-ý ‘стёртый’ 

přivést ‘привести’ → přivedl ‘привёл’ → přived-en-ý ‘приведённый’ 

přibít ‘прибить’ → přibil ‘прибил’ → přibi-t-ý ‘прибитый’ 


Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.: 

МАКС Пресс, 2011. – Вып. 42. – 144 с. ISBN 978-5-317-03566-2

 

 



 

123 


Суффикс -t- используется довольно редко, в основном с теми же гла-

голами,  что  и  в  русском:  (u)mytý ‘(у)мытый’, (po)krytý ‘(по)крытый’



vypitý ‘выпитый’, bitý ‘битый’ и т.д. ‘’ 

С помощью суффикса -en- причастия образуются от глаголов, осно-

ва  прошедшего  времени  которых  оканчивается  на  согласный  или  на 

гласный i (очень редко на гласный e), при этом перед причастным суф-

фиксом возможны перегласовки k → c, d → z, sl → šl и т.д.: 

upéci / upéct ‘испечь’ → upekl ‘испёк’ → upečený ‘испечённый’ 

přivézt ‘привезти’ → přivezl ‘привёз’ → přivezený ‘привезённый’ 

přinést ‘принести’ → přinesl ‘принёс’ → přinesený ‘принесённый’ 

ukrást ‘украсть’ → ukradl ‘украл’ → ukradený ‘украденный’ 

osvobodit ‘освободить’ → osvobodil ‘освободил’ → osvobozený ‘освобожденный’ 

vymyslet ‘выдумать’ → vymyslel ‘выдумал’ → vymyšlený ‘выдуманный’ 

Глаголы с основой прошедшего времени на гласные a и e образуют 

причастия данного типа с помощью суффикса -n-

napsat ‘написáть’ → napsal ‘написáл’ → napsaný ‘написанный’ 

uvidět ‘увидеть’ → uviděl ‘увидел’ → uviděný ‘увиденный’ 

Поскольку  причастия  на -vší, как только что было сказано, реально 

употребляются  довольно  редко,  чешские  возвратные  глаголы  совер-

шенного вида могут образовывать причастия на -ný/-tý с тем же значе-

нием,  что  и  русские  действительные  причастия прошедшего времени, 

например:  



otočit se ‘повернуться’ → otočený ‘повернувшийся’ 

udýchat se ‘запыхаться’ → udýchaný ‘запыхавшийся’ 

poplést se ‘запутаться’ → popletený ‘запутавшийся’ 

П р и ч а с т и я   т и п а   p ř i š l ý  

В то время как в русском языке слова типа обледенелый (< обледе-

нел),  побелелый (< побелел)  единичны,  в  чешском  языке  подобных 

эловых  форм  глагола,  присоединивших  к  себе  окончания  твердого 

склонения  прилагательных,  довольно  много,  причем  очень  часто  они 

употребляются  не  как  прилагательные,  а  именно  как  действительные 

причастия прошедшего времени, например: 

Dopis přišel včera ‘Письмо пришло вчера’ → přišlý včera dopis 

‘пришедшее вчера письмо’. 

Правда, такие формы могут образовываться только от непереходных 

глаголов, да и то не от всех, но те причастия на -, которые языке есть, 

употребляются в десятки и даже сотни раз чаще, чем соответствующие 

причастия на –vší с тем же значением: 



uplynulá / uplynuvší léta ‘минувшие годы’ 

Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. – М.: 

МАКС Пресс, 2011. – Вып. 42. – 144 с. ISBN 978-5-317-03566-2

 

 



 

124


proběhlé / proběhnuvší volby ‘прошедшие выборы’ 

vzniklý / vzniknuvší v důsledku velkého třesku vesmír ‘возникшая в 

результате Большого взрыва Вселенная’ 



Некоторые употребительные причастия на -lý 

bývalý бывший 

minulý минувший 

nabobtnalý надувшийся 

napuchlý припухший 

narůžovělý порозовевший 

navyklý привыкший 

nevybuchlý не взорвавшийся 

nevyspalý не выспавшийся 

obrostlý обросший  

obtloustlý потолстевший 

odkvetlý отцвётший 

ohořelý обгоревший 

okoralý зачерствевший 

olysalý облысевший 

oněmělý онемевший 

opilý напившийся пьяным 

oplešatělý облысевший 

osmáhlý загоревший на солнце 

otupělý отупевший 

ožralý напившийся пьяным 

padlý упавший 

pobledlý побледневший 

podnapilý выпивший 

pohaslý угасший 

pohublý похудевший 

porostlý поросший  

pozůstalý оставшийся 

promoklý промокший 

promrzlý промерзший 

prošedivělý поседевший 

přimrzlý примерзший 

přivyklý привыкший 


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет