54
б) повторная номинация, то есть обозначение уже упомянуто-
го объекта. Ясность объекта позволяет без искажения информа-
ции изменить
способ обозначения его. В языке имеется грамма-
тизированная форма повторной номинации – местоименные эле-
менты, употребляющиеся также и как ситуативно-обусловленные
обозначения. Однако наряду с местоимениями при повторной но-
минации для возможного варьирования используются следующие
средства: синонимы, которые могут различаться и по своей грам-
матической структуре: «Скоро в Минске состоится вторая научно-
методическая конференция “моржей”. В столице Белоруссии сей-
час насчитывается 150 любителей зимнего плавания», гиперони-
мы, метонимические обозначения, оценочные и относительные
обозначения. Последовательность наименований одного и того же
объекта составляет номинационную цепочку. В своей простейшей
форме цепочка представляет следующую последовательность номи-
наций: гипероним (Г) – прямая номинация (П) – местоимение (М).
Именно такая цепочка свойственна зачинам фольклорных жанров.
Гипероним представляет собой наименование хорошо известного
собеседникам класса предметов («один человек», «в одном горо-
де» и т. п.), в дальнейшем он конкретизуется (для обозначения лица
обычно используется собственное имя), после чего уже возможно
употребление местоименной репрезентации. Такая последователь-
ность обозначений свойственна и «естественному» началу в худо-
жественных произведениях: «Представьте себе, любезные читате-
ли, человека полного, высокого, лет семидесяти...: вот вам и Ов-
сянников. Носил он просторный синий сюртук...» (Тургенев). Однако
с развитием форм художественной литературы зачин принимает
иные формы: П – М и даже М – П (местоименная антиципация).
Варьирование повторной номинации используется для различных
художественных эффектов;
в) синтагматически обусловленная номинация, в которой вы-
бор наименования зависит не от предыдущего обозначения того
же объекта, но от наименования других объектов, с которыми дан-
ный именуемый объект находится в определенных реальных отно-
шениях (ср. «сооружать» и «рыть канал»; «сооружать» и «переки-
нуть мост через реку»).
55
5. С точки зрения именующего с у б ъ е к т а номинации мо-
гут быть однофокусные (различные наименования дает один и тот
же субъект) и разнофокусные (наименования одному объекту дают
разные субъекты). Это различие существенно при
анализе диало-
гической речи и в некоторых иных случаях.
6. Повторные номинации связаны непосредственно со струк-
турой текста. Так, обычно абзац начинается с прямого обозначе-
ния, внутри же абзаца используются местоименные элементы.
7. Номинативная структура текста показывает различные типы
языковой асимметрии в использовании наименований.
В синтагматическом плане асимметрия проявляется в исполь-
зовании синтетических средств (компрессия обозначения) и в ис-
пользовании аналитических средств (перифразы, словосочетания
вместо одного слова).
В парадигматическом плане асимметрия проявляется в поли-
семии; одно и то же обозначение используется для наименования
разных объектов, и синонимии – один объект обозначается разны-
ми средствами (вариантность при повторной номинации).
В семиотическом плане асимметрия проявляется в отсутствии
означающего (эллипсис) или означаемого (использование лекси-
ческих элементов в служебной функции).
В плане сцепления номинаций асимметрия проявляется в их
произвольной взаимной обусловленности (синтагматически обу-
словленные номинации) и в плеоназме (итеративности). В услови-
ях плеоназма, когда слово обозначает то, что уже ясно поименовано
в контексте, оно утрачивает свою непосредственную номинатив-
ную функцию и используется в структурных либо в стилистичес-
ких целях. Ср. «Я видел это собственными глазами», где избыточ-
ное слово
глаза
является знаком интенсивности.
8. Различные типы наименований, типы элементов структуры
текста по-разному представлены в разных языках и в разные пе-
риоды развития одного языка, что дает возможность разработать
соответствующую типологию. Во французском языке взаимосвя-
занность отрезков текста достигается преимущественно с по-
мощью местоименных элементов, гиперонимов, относительных
56
слов и вообще средств косвенной номинации. В целом, француз-
ское предложение семантически менее самостоятельно и более
зависит от контекста, чем русское. В русском тексте взаимосвязан-
ность отрезков его осуществляется преимущественно с
помощью
лексических повторов и синтагматически обусловленных номи-
наций (семантического согласования)...
28
Достарыңызбен бөлісу: