1996 жылдың қарашасынан бастап екі айда бір рет шығады H. A. Yesevi uktü Bülteni


АХМЕТ ЯСАУИ УНИВЕРСИТЕТІНІҢ ХАБАРШЫСЫ, №2, 2014



Pdf көрінісі
бет39/220
Дата14.12.2022
өлшемі4,95 Mb.
#57292
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   ...   220
Байланысты:
httprmebrk.kzjournals253993609.pdf 3

АХМЕТ ЯСАУИ УНИВЕРСИТЕТІНІҢ ХАБАРШЫСЫ, №2, 2014 
фразеологизмов, которые приобрели межъязыковую эквивалентность 
вследствие заимствований, сходство фразеологизмов в образной и 
стилистической окраске обусловлено простым совпадением. Общие и 
отличительные свойства образных средств русского, казахского и 
английского языков помогли отметить единство и своеобразие языковых 
единиц, ведь соотношение этих образов – очень интересный феномен в 
языкознании. 
Изучив фразеологизмы, обучающие узнают глубже историю, культуру 
своего и другого народа, учатся сравнивать и находить схожие и 
отличительные черты, что очень важно в диалоге культур. Практическое 
значение видится в том, что учащиеся обогащают свой словарный запас, 
делают свою речь образной и красочной.
Данное научное сообщение подготовлено в качестве постановки 
проблемы. Нами предстоит далее рассмотреть коннотативные аспекты 
значений английских фразеологических единиц в сравнении с рускими и 
казахскими эквивалентами.
ЛИТЕРАТУРА 
1. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. – М.:
Международные отношения, 1996. – 381 с.
2. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. – М.: 
Наука, 1986. – 141 с.
3. Арсеньева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц: на 
материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в 
английском и русском языках. – М.: Казань, 1989. – 123 с. 
4. Марданова Д.М. Сопоставительный анализ фразеологических зоонимов в 
английском и турецком языках: Дисс. ...канд. филол. наук. – Казань, 1997. – 283 с.
5. Paul, A. A Guide to the English Speaking World. – London, 1980. – 171 p.
6. Cambridge International Dictionaries Online. Cambridge, 2000 /www.cup.org.-
/esl./dictionary. 
7. Уразбаев К.Б., Мырзахметова А. О некоторых переводных соответствиях 
английских фразеологизмов // Материалы конференции «Образовательная система в 
XXI веке: проблема подготовки конкурентноспособного специалиста». – Шымкент, 
ноябрь 2009, cc. 338-343.
SUMMARY 
The connotative aspect of the meaning of phraseological units in English is considered in the 
given article. Some examples of the English idioms and its Russian equivalents are presented in it.
(Kozhabayeva Zh.A., Urazbayev K.B. Of connotation in English phraseology) 
ТҤЙІНДЕМЕ 
Мақалада коннотативтік тұрғыдағы фразеологизмдердің мағынасы ағылшын тілінде 
қарастырылады. Кейбір ағылшын идиомалары жҽне оның орысша аудармалары мысал ретінде 
кҿрсетілген. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   ...   220




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет