340 ҚазҰУ хабаршысы. Филология сериясы. №1(135).2012 ковина). Лингвомәдени анализдің бірлігі ре-
тінде лакуна зерттеу нысанын шектейді. Бұл
жерде зерттеу нысаны деп отырғанымыз мә-
тін. Мәдени лакуналарды аудару ‰шін аудар-
машы құзыреттілігінің және реалийлері мен
мәдениетін білудің белгілі бір деңгейін қажет
ететіндіктен, мәтінде лакуналардың болуы
оны толық т‰сінуге кедергі жасайды. Белгілі
бір шығарма аударма тіл мәдениетінде ор-
ныққанына қарай бұдан кейінгі аудармалар
мағынаны беруде нақтылыққа жету бағытын-
да ғана болады. Бұдан аудармашының тілдік
тұлғасының толық қалыптаспағандығы туралы
қорытынды шығады. Мұнда Ю.Н. Караулов-
тың «тілдік тұлға құрылымында бейвербал-
данған бөлігін» ажырату туралы ережесімен
салыстырмалы байланысы байқалады [4:91].
Мәтінді аударғанда т‰пнұсқамен сәйкестік
мәселесі берілген феноменнің бірқатар фак-
торларға тәуелді т‰п негізіне байланысты. Бұл
феноменнің т‰п негізі трансформациялық қай-
та құрулар ‰дерісінде оларды т‰сіндіретін
аудармашы әрекетінің ерекшелігінде көрініс
табады.
Қорыта келе, аударманы лингвистикалық
әдістермен зерттеу өте орынды және нәтижелі
деп айтуға болады. Бархударов айтып кет-
кендей, аударманың лингвистикалық теория-
сының пәні аударма ‰дерісін тіларалық транс-
формация (бір тілде жазылған мәтіннің басқа
тілде жаңғыртылуы) ретінде ғылыми сипат-
тау болып табылады [5:6]. Ал мәтінді аудар-
ғанда сәйкестікке жету мәселесі берілген фе-
номеннің бірқатар факторларға тәуелді т‰п
негізіне байланысты. Бұл феноменнің т‰п не-
гізі трансформациялық қайта құрулар ‰дері-
сінде оларды т‰сіндіретін аудармашы әреке-
тінің ерекшелігінде көрініс табады.
______________
1. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение.
Учебное пособие. - M.: ЭТС. - 2002.- 424 с.
2. Комиссаров В.Н. Теория перевода: (Лингвисти-
ческие аспекты). - М.: Высш. шк.- 1990. - 253 с
3. Балмагамбетова Ж.Т. Лингвокультурологические
проблемы перевода. Карагандинский государственный
университет им. Е.А.Букетова, Казахстан.
www.rusnauka.ru
4. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность.-
М.: Наука, 1987. — 312 с.
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и
частной теории перевода. - М.: Международные отноше-
ния, 1975. - 240 c.