Атты І халықаралық конференция ЕҢбектері


Translation of verb phrases



Pdf көрінісі
бет313/326
Дата07.01.2022
өлшемі8,57 Mb.
#19269
1   ...   309   310   311   312   313   314   315   316   ...   326
Байланысты:
Болатбек М. (1)

Translation of verb phrases 
The mapping of English verb tenses onto Kazakh is not completely straightforward and is treated 
in the chunker. Just to give a few examples, present simple and future are rendered using the same 
                                                 
12  Upper case letters in braces (such as {N}) represent hypothetical archiphonemes (actually archigraphemes) that are 
realized as phonemes (actually graphemes) after morphophonological rules have been applied. For instance, in the 
genitive ending “-{N}{I}ң”, the archiphoneme {N} may be realized as т, д, or н and the archiphoneme {I} may be 
realized  as    і    or  ы  depending  on  the  previous  phonological  context.  This  is  perfromed  during  morphological 
generation (see section 0). 
13  Treated as a noun phrase with an implied noun (“the largest [book]”) 
14  {D} can be д or т, and {A} can be е or а, depending on the phonological context. 


327 
 
tense  in  Kazakh  (I  play  →  Мен  ойнаймын;    I  will  play  →  Мен  ойнаймын);  tenses  expressing 
continued activity, such as the English present continuous or past continuous (I am playing, I was 
playing), have to be detected and mapped onto sets of two lexical units (Мен ойнап жатырмын, 
Мен  ойнап  отырдым)  where  the  main  verb  is  found  in  the  -п  participle  form  (ойнап),  and  a 
suitable  finite  form    (жатырмын,  отырдым)  of  an  auxiliary  verb  (жатыр,  отыр)  is  used  to 
express number and person agreement
15
 (see Table  Table) for details. 
 
Table 3  Examples of tense mapping operations performed at the chunk level
 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   309   310   311   312   313   314   315   316   ...   326




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет