Оригинальный перевод у Б. Карашина:
Разве может быть героем
Или просто быть мужчиной?!
БЕКЕТ ҚАРАШИН • МАХАМБЕТТІҢ ЖЫР-ЖЕБЕСІ
СТИХОСТРЕЛЫ МАХАМБЕТА • БЕКЕТ КАРАШИН
РЕЦЕНЗИИ, ОТЗЫВЫ, ОТКЛИКИ
263
Такой конец в духе Махамбета делает честь таланту переводчика. «Ведь главное в переводе – вер-
ность дыханию, интонации, размеру, ритмомелодике. Если при этом удается сберечь еще и …лекси-
ческий материал – честь и хвала интерпретатору – переводчику», - считает Г.Бельгер.
Думаю, что казахским поэтам Бекету Карашину и Кайрату Едилю удалось приблизиться к
оригиналу, передать дух пламенного поэта – борца. Не имея возможности в данной статье дать
всесторонний анализ структуры всех текстов (стихотворный размер, ритмомелодика, художествен-
ные приемы и т.д.), я рассмотрела лишь лексическое соответствие эквивалента оригиналу. Сопо-
ставительный анализ стихотворения Махамбета Утемисова «Ереуіл атқа ер салмай», и вариантов
его перевода на русский язык показал, что на стиле перевода отражаются многие факторы: смеше-
ние стилистически разнородных слов, разбавление поэтической ткани произведения лишними, не
несущими никакой нагрузки словами и т.д. Стремление некоторых переводчиков реализовать соб-
ственную концепцию не соответствует подлиннику и негативно сказывается на качестве переводов.
Поэтический перевод есть сложный процесс постижения и воспроизведения оригинального текста
на инонациональном языке как единства формы и содержания. Думаю, что новые переводчики, вло-
жив частичку своей души, вникнут в мир МАХАМБЕТА, и тогда творчество великого казахского
поэта, как алмаз, засверкает всеми гранями, станет близким и понятным каждому, и займет своё
достойнее место мировой литературе.
Журнал «Таң Шолпан», №6, 03; Материалы научно-практической конференции «Махамбет
– немеркнущий дух свободы и мужества», Атырау, 2003, т.1, с. 173-186
БАУРЖАН ЕСКАБЫЛ
«РАЗЯЩИЙ МЕЧ» В ПЕРЕВОДЕ ОСТЁР
В областной филармонии при большом стечении благодарных читателей состоялась встреча, по-
свя¬щённая творчеству Бекета Карашина.
Вечер под названием «Жыр семсеры (Меч поэзии)» здравицами в честь Дня Независимости и бла-
годарностью за уникальное творчество герою вечера открыла заместитель акима области Р. К. Мур-
салиева.
Маститые переводчики предупреждают, что, по воз¬можности, надо избегать перевода стихов - са-
мое тру¬доёмкое и заведомо обречённое на неудачу занятие. Тем более, если это касается произве-
дений больших мастеров. Но удивительное дело - у нашего земляка, выходца из Индера, выпускника
КазГУ Бекета Карашина, как ни у кого до него, переводить сложнейшие стихотворения Махамбета
получается удачно.
Вступительное предисловие к книге переводных сти¬хов Бекета Карашина написал Премьер-ми-
нистр стра¬ны Имангали Тасмагамбетов, который высоко отозвал¬ся о качестве перевода поэзии
поэта-бунтаря.
БЕКЕТ ҚАРАШИН • МАХАМБЕТТІҢ ЖЫР-ЖЕБЕСІ
СТИХОСТРЕЛЫ МАХАМБЕТА • БЕКЕТ КАРАШИН
РЕЦЕНЗИИ, ОТЗЫВЫ, ОТКЛИКИ
264
Впечатлением о творчестве нашего интересного земляка, имеется в виду Бекет Карашин, подели-
лись про¬фессор, доктор филологических наук Кадыр Жусуп, наш коллега из «Ак Жайыка» Каршы-
га Кушеков, Дильда-апай, мать Премьер-министра. В праздничной концертной программе выступи-
ли из¬вестные в стране домбристы Азидолла Ескалиев и Нариман Улькенбаев.
«Прикаспийская Коммуна», 21.12.2002
КАРШЫГА КУШЕКОВ
СТИХИ МАХАМБЕТА
ПЕРЕВЕДЕНЫ РУССКИЙ ЯЗЫК
В областной Государственной филармонии им. Н. Жантурина состоялась презентация книги Беке-
та Карашина «Махамбет. Жыр-жебе. Стихострелы», в которой он перевел на русский язык стихи
Махамбета. Б. Карашин родился в 1953 году в поселке Индер. Получил высшее образование, зани-
мается переводами стихов и историческими исследованиями. Он давно уже пишет стихи на русском
языке.. Вообще-то, для адекватного перевода стихов Махамбета не обязательно быть русским поэ-
том, отлично понима¬ющим казахский язык, или же казахом, пишущим на русском языке. Конечно,
есть немало, поэтов-казахов, произведения которых, написанные на рус¬ском языке, нашли всеоб-
щее признание. Тем не менее, перевести стихи Махамбета на русский почти никто так и не рискнул.
Известно, что и до этого были русские переводы некоторых стихов Махамбета, но их следовало бы
оценивать как «краткое изложение со¬держания стихов на русском языке». Короче говоря, многие
из этих переводов напоминают анекдотические строки: «Я был, был, я был борзым. Когда Исатай
был, я был вообще борзым» (это шутливый перевод начала самых хрестоматийных стихов Махам-
бета). А вот переводы Бекета Карашина, бесспорно, получились качественными. Это подчеркивали
все собравшиеся на презентации поэты, писатели и критики. Действительно, вчитайтесь, хотя бы, в
эти экспрессивные строки из обращения Махамбета к хану Жангиру:
«Отпрыск волка, а не хана!
Кровопийца ты, не хан!
Испохабленный грехами,
Хват, ханжа, хапуга, хам!
Чтоб побит ты был врагами,
я не имел нигде друзей,
Чтоб завыл ты от страданий,
скорпион, коварный змей!»
Да, книга переводов Бекета Карашина — это достойный подарок к юбилею Махамбета. И спасибо
автору за смелость.
«Ак Жайык», 18. 12.2002
БЕКЕТ ҚАРАШИН • МАХАМБЕТТІҢ ЖЫР-ЖЕБЕСІ
СТИХОСТРЕЛЫ МАХАМБЕТА • БЕКЕТ КАРАШИН
РЕЦЕНЗИИ, ОТЗЫВЫ, ОТКЛИКИ
265
МАРИНА КУАНЫШЕВА
МНЕНИЕ ЛАУРЕАТА
Лауреат премии имени Махамбета БЕКЕТ КАРАШИН высказал, на наш взгляд, несколько необыч-
ное мнение:
- Я, например, роль Махамбета в истории человечества обозначил бы, прежде всего, как обществен-
но-политическую. Он был общественно-политическим деятелем, это надо признать. Об этом не пи-
сали - подразумевалось, что он был всего лишь смутьяном, бунтарем, и выступления его носили
лишь антифеодальную окраску. А ведь он стоял у истоков независимости нашей страны. Есть у
него стихи, в которых он говорит об этом. То есть он был созидателем, а не разрушителем. Его по-
этическая деятельность, я считаю, для него на втором плане. В его стихах нет ничего вычурного,
игривого, надуманного. Поэзия была его оружием, и в этом ее уникальность. Он стоял у руля наци-
онально-освободительного движения и сумел подчинить свою Музу борьбе...
«КАЗАХСТАНСКАЯ ПРАВДА» 16. 9. 2003
АЖДАР УЛДУЗ
писатель, поэт, режиссёр (Москва)
ПРОСТО - СТАРШИЙ!..
Нет, ну и в самом деле ведь – экое чинопочитание в нас воспитано, что непременно, казалось
бы должно на определенном рубеже лет восхвалить и… не, возлюбить не обязательно! Те же тра-
диции чинопочитания чётко распределили регламент, назначили градацию, коей не соответствовать
– моветон, а соответствовать – чревато собственным «моментом славы». Так вот любить восхваля-
емого особо не нужно, потому как это уже не чинопочитание, а почти герантофилия, что есмь суть
все тот же моветон.
А я вот не буду! Ну не стану я писать так, как будто мне старшего брата своего по перу пора уже
живьем в музейный запасник сдавать! Не дождутся! Он у меня ещё того… ого-го… и ежели его при-
слонить в тёплом месте к теплой стенке, и дать немножко постоять, как говаривал сатирик, то он ещё
ТАКОЕ может… А ежели не прислонять – тогда вообще загуляет, и ищи его по планете, потому как
он то ли в Египте, чрез пирамиды вдохновенье поэтическое ищет, то ли в Иране выискивает следы
древних тюрок, то ли в Германии, награду очередную получает, а может и вовсе в Астане – проби-
вает для нужд областной литературы очередную помощь… потому как кроме него, кажется, никому
это уже и не нужно. А ему вот – нужно!
Так уж получилось, что я этого человека люблю. Так, как можно и нужно любить старшего брата,
который тебе близок по крови… А мне он близок по духу, по пониманию того, что есть словесность,
как ею заниматься, чтобы ни перед читателем стыдно не было, ни перед собой, ни – что главное! –
БЕКЕТ ҚАРАШИН • МАХАМБЕТТІҢ ЖЫР-ЖЕБЕСІ
СТИХОСТРЕЛЫ МАХАМБЕТА • БЕКЕТ КАРАШИН
РЕЦЕНЗИИ, ОТЗЫВЫ, ОТКЛИКИ
266
перед Богом, что наградил нас этим даром. Писатель – это не просто профессия, не статус, не графа
бухгалтерских расходов. Писатель – это призвание. Ведь что Бальзак сказал? Писателем надобно
становиться только в одном случае – если не можешь им не быть. У нас с ним как-то не получается
не писать. Мы того… пробовали… никак!
Он может в самый неожиданный момент вдруг сказать: «Сейчас… я на минутку… подожди…»…
И летают пальцы по клавишам, со стуком отбивая ритм, который ни одному барабанщику не повто-
рить… летают, вбивая чувствительный пластик по самое «не могу» сенсорной платы нежной ком-
пьютерной клавиатуры… Это потому что он – Старший… он писатель с тех времён, когда не было
нежной клавиатуры, а жесткие клавиши механических печатных машинок словно требовали боя,
удара… И каждая буква впечатывалась, словно в жесткую степь кочевник вбивает шаг своего коня…
Вот так он пишет – мой Старший!
Поэт не может без любви. А мой Старший – поэт. И когда сидишь с ним в кафе, обсуждая очередной
проект, а симпатичная официантка приносит кофе, он может вдруг заговорить стихами… Как-то
просто у него это получается и очень красиво, и в глазах у девочки, которая, может, и стихов-то от
мужчин еще не слышала, и искренне верила, что верх проявления чувств в современном мире – би-
лет в кино на боевик, вдруг загораются звездочки такого чувства, какое бывает только у влюбленных
девушек… Вот так он умеет вызвать любовь – мой Старший!
Писатели редко бывают хорошими друзьями?! Дурацкий миф! Когда тебе плохо, ему не нужно зво-
нить. Он вдруг сам нарисует себя из ткани пустого, злого времени беды, превращая ее в праздник,
потащит в ресторан, позовет друзей, и незаметно для себя ты обнаружишь, что вокруг – люди, ко-
торые любят тебя, с которыми тебе интересно быть, и нет уже беды, а есть яркая жизнь, в центре
которой паном-сатиром на свирели своего Божьего Дара дружбы стоит он. Мой Старший. Так он
умеет дружить.
И поэтому я не хочу, и не буду превращать моего Старшего в какой-то памятник, ведь он у меня
самый настоящий, живой, такой яркий, что никаким гранитом и мрамором славословий не пере-
дашь, только испортить всё можно… Не хочу превращать его в сухие цифры годов, приправленных
сахаром достижений и наград… Хочу, чтобы те, кто о нем ещё не знают, увидели, какой он живой и
настоящий Человек! Просто – мой Старший!..
Москва, февраль, 2013 года
Знаешь Бекета Карашина?
Друга, товарища… Старшего!
Среди людей, что украшены
даром про степи писать,
много рисованных, ряженных
в тоги поэтов. Раскрашенных
краской безвкусицы… Не страшно ли
в ряд этот приторный встать?
Есть среди этих Бекет?
И не ищите – там нет
тех, что про степи поёт
Правду. В ряды не встаёт
поэтов придворных – Бекет.
Придворный – уже не поэт!
В степях Ак Жайыка восход
акынам свободу поёт.
Кто этим восходом рождён –
к свободе навек осуждён.
И рыцарь степей Махамбет
звучит уж по-русски! Бекет
его перевёл, чтобы свет
узнал: у казахов поэт -
и воин, и честный батыр,
он чужд политических игр.
Лишь меч и перо признаёт
Степей Ак Жайыка восход!
Знаешь Бекета Карашина?
Поэта… Мыслителя… Старшего!
Честью, признаньем украшены
годы Учителя – нашего!
БЕКЕТ ҚАРАШИН • МАХАМБЕТТІҢ ЖЫР-ЖЕБЕСІ
СТИХОСТРЕЛЫ МАХАМБЕТА • БЕКЕТ КАРАШИН
РЕЦЕНЗИИ, ОТЗЫВЫ, ОТКЛИКИ
267
МАРАТ ИМАНГАЗИН
доцент университета им.С.Баишева (г. Актобе)
СЛОВО О «ДЕДЕ»
История тюрков, этих Потрясателей Вселенной, начиная с самых древних времён – покорителей
Передней Азии, нашествия гуннов, походов Чингисхана и Батыя, полна парадоксов и неясностей!
Правильно написал историк Мурад Аджи, что история сама по себе никогда их – этих вечных стран-
ников и воинов – не интересовала, они жили, как могли, делали, наверно можно сказать, что хотели.
И вот по истечению стольких лет теперь их не менее Великим потомкам приходится рыться в анна-
лах истории и архивах, чтобы восстановить историческую справедливость и правду о них, наших
далёких и родных дедах и прадедах! Я сам в своё время очень сильно увлекался вопросами исто-
рии, но будучи чисто техническим специалистом, далеко не пошёл, однако насколько это тяжёлый и
неблагодарный труд, который, как правило, будет оценён через много-много лет, знаю однозначно.
С Бекетом я познакомился, когда поступил в очную аспирантуру Академии наук КазССР, осенью
1983 года. И первое же знакомство началось с прикидок характеров и даже попыток придирок друг
к другу в духе казахской половицы «Шекіспей бекіспейді» - «Без столкновений нет укреплений»
(связей, стойких отношений, уз дружбы). Наверно мы походили на своих Великих предков, когда за
внешней грубостью и порой невиданной жестокостью кроются другие черты тюрков – преданность,
отвага, честность и очень много других атрибутов и качеств тюрков-воинов, психологически досель
неразгаданных! И вот этой «укреплённой» дружбе уже 30 лет!
Бекет в нашей аспирантской среде в силу своих недюжинных умственных способностей и глубо-
ких знаний, подобно Деде Коркуту, получил… нет, не прозвище, а звание: «ДЕД»! Я благодарен
Всевышнему, что судьба подарила мне общение с таким человеком! Все три года учёбы в очной
аспирантуре – были годами настоящей гегелевской диалектики, открытой нам Дедом! Как говорили
философы всех времён, - познавать жизнь надо со дна! И мы черпали истину, как со дна истории,
так и со дна винных чарок, наполняемых и опустошаемых во время жарких аспирантских застолий,
драгоценных своим духовным содержанием. Та философия, которую каждый из нас изучал в инсти-
туте, на поверке оказалась слабым отблеском истинной жизни внутри самой философии, которую
преподал нам Дед. И все, кто общался с ним, взглянули на вековое любомудрие другими глазами,
ринулись в закрома и мир мудрых мыслей. Я сам лично заразился этим духом и на долгие годы свя-
зал свою жизнь с самообразованием в области философии, долгими ночами читая классиков, а затем
вступив в переписку с Дедом, делясь с ним мыслями по тем или иным темам и проблемам.
Он появлялся в институте философии и права Академии наук Каз ССР лишь изредка, чтобы засви-
детельствовать своё наличное существование и поучаствовать в дискуссиях и диспутах, в которых
добивался несомненных успехов. Одним из его значительных «свершений» была жёсткая критика
монографий своего научного руководителя, известного академика, которая, наверно, потом стои-
ла ему незащищённой кандидатской диссертации, как я полагаю. Классическая фраза Стагирита
(Аристотеля): «Платон мой друг, но истина дороже!» проявилась в новом обличье! Но зачем ему
кандидатские и докторские диссертации, если он сам по себе – ДЕД ФИЛОСОФСКИХ НАУК! По
этому поводу можно привести пример с писателем Шолоховым. Когда ему объявили, что хотят ему
присвоить учёную степень доктора наук он, добровольно отказавшись от этой регалии, написал: «Я
- ШОЛОХОВ!». Я думаю, не ошибусь, если по истечении стольких лет наш друг Бекет может также
написать: «Я - КАРАШИН!» И этим всё будет сказано!
БЕКЕТ ҚАРАШИН • МАХАМБЕТТІҢ ЖЫР-ЖЕБЕСІ
СТИХОСТРЕЛЫ МАХАМБЕТА • БЕКЕТ КАРАШИН
РЕЦЕНЗИИ, ОТЗЫВЫ, ОТКЛИКИ
268
Некоторые мысли по творчеству Деда
Сразу сделаю оговорку, что это моё личное мнение: о тюрках адекватно может написать только
тюрок! Глубоко уверен, что этот процесс должен быть своеобразным духовным состоянием. Если
ты пишешь о Махамбете или переводишь его, ты должен быть поэтом, если ты пишешь о Бейбар-
се, ты должен быть воином! Бекет в одном лице - воин, мыслитель, поэт, историк-тюрколог, учё-
ный-лингвист, культуртрегер, этнограф, известный общественный деятель. Одним словом, как гово-
рили раньше в Степи, – «Сегіз қырлы, бір сырлы». Можно сказать - Дед – тюркский восьмигранник
в единой оправе!
Блестящее владение диалектическими методами исследований позволили Бекету поставить много
новых проблем и дать много новых ответов по исследуемым вопросам. Нет смысла перечислять его
научные открытия, достижения, они опубликованы в печати, Интернете, каждый желающий может
почитать и дать им оценку. Бекет не является философом классического стиля, коими были Кант,
Ницше, Шопенгауэр и др., строившие философские системы и писавшие специальные трактаты.
Он, по моему мнению, - философ-прикладник. Дед применил классическую научно-философскую
методологию в своих исследованиях, причём на очень больших глубинах, то есть, как шахтёр или
старатель, копал глубоко! Поэтому выводы его серьёзных научных исследований имеют высокий
рейтинг доверия и уже оценены коллегами.
Человек прожил жизнь до сего времени, т.е. до 60-летия в царстве Духа и уже оставил в назидание
потомкам свои книги, он приоткрыл завесу невиданных глубин исторической сути Великих Тюрков,
так как сам является частью этого феномена, то есть Великим Тюрком! Благодаря таким людям
как Карашин Б.М., согласно Юнгу, люди начинают узнавать сами себя и свою Великую историю,
в данном случае – Историю Великой СТЕПИ! Нам всем надо жить так и помнить, что кроме насы-
щения чрева, накопления «золотых тельцов», удовлетворения человеческих инстинктов и желаний
есть ещё ДУХ!
Дед-Бекет – это лицо нашей эпохи и нации, её Дух и Совесть! Спасибо, что ты есть, Дед, и дол-
гих тебе жизненных лет!
ГАЛИНА ШУКЕ
филолог, лингвист, тюрколог (Латвия, г. Даугавпилс)
И УЧЕНИК, И УЧИТЕЛЬ НАРОДА
Самое большое богатство человека – это знания. В старину знания накапливали, а затем давали
людям жрецы. Наиболее мудрые и талантливые из них славились далеко за пределами места своего
обитания. В современном мире функцию просвещения людей выполняют писатели – люди, не рас-
стающиеся с пером. Писатель и учитель, и слуга народа. Он учится и учит, и чем больше он узнает
сам, тем больше может дать людям. Он и вечный ученик, и учитель.
Бекет Карашин – это талантливый, неутомимый и ученик, и учитель своего народа. Подобно тому,
как великие жрецы служили не только своему племени, но всем, кто в них нуждался, творчество
БЕКЕТ ҚАРАШИН • МАХАМБЕТТІҢ ЖЫР-ЖЕБЕСІ
СТИХОСТРЕЛЫ МАХАМБЕТА • БЕКЕТ КАРАШИН
РЕЦЕНЗИИ, ОТЗЫВЫ, ОТКЛИКИ
269
Бекета служит всем, кто ищет знаний, кто видит живую, никогда не прерывавшуюся связь, между
народами, населяющими землю. Творчество Бекета глубоко гуманно, а потому служит и должно
служить не только учёным, но всем людям, желающим жить в добром и мирном человеческом об-
ществе.
Бекет любит всё: природу, её детей - птиц и животных, её частичку – человека. Любовь даёт ему
силы и желание делиться накопленными знаниями и своими открытиями с людьми. Любовь к тому,
о чем он пишет, дает ему вдохновение писать стихами. Любую его работу, пронизанную светом люб-
ви, прочитываешь на одном дыхании.
Природа одарила его фантастической интуицией, способной проникать вглубь времён и видеть то,
что не дано видеть другим. Любовь к слову дает ему крылья, поднимающие над землёй, что позво-
ляет ему взглянуть на нее с высоты времен, событий, судеб. Творчество Бекета – восхитительная
песнь любви, гимн всему доброму, что встречает человек на своем жизненном пути. Все негативное
тускнеет и исчезает, уничтожаемое лучами доброго света всевидящих глаз писателя, верящего в
торжество человеческого разума.
ГЕННАДИЙ МИРОШНИЧЕНКО
Академик, член Союза Российских писателей (г. Тула)
ОТ «ПОЭТИЧЕСКОГО БРАТСТВА»
К БРАТСТВУ НАРОДОВ
В 2010 году на международный конкурс «Поэтическое Братство» поступил сборник стихов
«Осень» известного современного казахского поэта Бекета Карашина. Его самобытные, дышащие
степной вольницей стихи сразу же покорили сердца и умы членов жюри, которые единодушно при-
судили автору звание лауреата конкурса и Почётного члена международного клуба «Поэтическое
Братство».
В поэзии Бекета отчётливо звучат философские ноты: поиски смысла жизни, попытки осоз-
нания окружающего мира, страдания людской души, гимны и молитвы, взывающие к борьбе и воз-
вышающие человеческий дух. Автор, удивляя своей духовной энергией и силой, увлекает читателя
за собой в странствия по бесконечным далям и безграничным временам, не даёт ему готовые рецеп-
ты для выживания в сложнейших жизненных перипетиях, а ставит вопросы и проблемы, ответы на
которые и выбор решений оставляя за ним же. Через все его стихи красной нитью проходит мысль о
предназначении человека, как субъекта мысли и действа, борца за достойное место и свободу в этом
изменчивом и бренном мире. Думаю, что Бекет, как поэт, нашёл своих благожелательных читателей
и восторженных почитателей своего творчества в среде современников, включая жителей России
и других постсоветских государств, поскольку сборник его стихов занял своё достойное место в
Достарыңызбен бөлісу: |