them, who is a wonderful woman, at 12 years old, was raped at 12. Her client she represented got him off, and she laughing on two separate occasions, laughing at the girl who was raped… I think it’s disgraceful, and I think she should be ashamed of herself, if you want to know the truth… Because you would be in jail” [143]
Официальная версия синхронного перевода:
«... Если Вы посмотрите на Билла Клинтона, гораздо хуже, гораздо хуже…У меня только слова, а у него действия. То, что он сделал не было такого вообще в истории политики, в истории нашей страны, как он оскорблял женщин. Вы можете сказать все, что угодно. Но Билл Клинтон относился к женщинам… приставал к женщинам, и нападал на них. Четыре из них присутствуют здесь, одна из них прекрасная женщина, ей было 12 лет. Она была изнасилована в 12 лет, ее клиент, она представляла его, и он смеялся, дважды смеялся над этой девочкой, которую изнасиловали – Кэтти Шелтон, она здесь, сегодня с нами, присутствует в этом зале. Не говорите мне о словах. Я прошу, прощения за те слова, но это то, что люди говорят. А то, что сделал президент Клинтон… Он был подвергнут импичменту, он потерял лицензию занятием юриспруденцией, он был приговорен к штрафу за свои отношения к женщинам. Пола Джонс, она тоже присутствует сегодня здесь. И я Вам должен сказать, что, когда Клин...Хиллари Клинтон, подымает эти вопросы – вот слова, а я говорю 11 лет назад… Я считаю, что это, конечно, бессовестно, и ей должно быть стыдно!» [143]
Или:
“No, I didn’t say that at all. I don’t think you understood what was — this was locker room talk. I’m not proud of it. I apologize to my family. I apologize to the American people. Certainly, I’m not proud of it. But this is locker room talk.
You know, when we have a world where you have ISIS chopping off heads, where you have — and, frankly, drowning people in steel cages, where you have wars and horrible, horrible sights all over, where you have so many bad things happening, this is like medieval times. We haven’t seen anything like this, the carnage all over the world.
And they look and they see. Can you imagine the people that are, frankly, doing so well against us with ISIS? And they look at our country and they see what’s going on.
Yes, I’m very embarrassed by it. I hate it. But it’s locker room talk, and it’s one of those things. I will knock the hell out of ISIS. We’re going to defeat ISIS. ISIS happened a number of years ago in a vacuum that was left because of bad judgment. And I will tell you; I will take care of ISIS” [143].
Сегмент официального синхронного перевода:
«Нет, этого я не говорил. Я говорю то, что Вы не так поняли. Это был разговор за закрытыми дверьми, я этим не горжусь. Я прошу прощения у своей семьи, у Американского народа. Я безусловно…нечем тут гордится, но это говорилось за закрытыми дверьми, и сегодня да, мы топим людей в каких -то стальных клетках, у нас ведется война во многих уголках, много столько всего происходит. Просто как какое-то средневековье, столько крови льется по всему миру. А можно себе вот представить, что вот люди, которые столько как бы так хорошо удается им бороться против нас, возьмите ИГИЛ, мы…я, например, мне стыдно за это. И вот этот, и мне стыдно за этот разговор, но мы победим ИГИЛ. Это происходило несколько лет назад, они…потому, что
был вакуум они образовались, но я разберусь с ИГИЛ, я буду заниматься важными вещами, гораздо важными вещами, большими вещами» [143].
По мимо этого, исследование показывает, что Дональд Трамп при менасивной риторике выстраивает путь выбора речевых высказываний и языковых ресурсов, оперируя не только риторическими вопросами, сея сомнение в выборе кандидатуры, а также публично обвиняя и угрожая своему оппоненту, пытаясь оправдать себя в глазах аудитории и не «потерять лицо», авторитет и власть, в частности, используя менасивный речевой акт по отношению ИГИЛ, угрожая о расправе и искоренении данной запретной террористической организации, тем самым уходя от основной проблемы.
В конфликтогенной ситуации нужно четче продумывать коммуникативные действия и выбор речевых ходов.
Мы считаем, что стратегии тактики дискредитации являются косвенными менасивными речевыми актами.
Для адекватной передачи при переводе косвенных менасивных актов необходимо определение прагматической цели употребления косвенных менасивных актов в политическом дискурсе социо-культурный контекст, пресуппозицию и коммуникативную ситуацию. Косвенные МРА реализуются в большинстве случаев намеками, иронией, которые выступают как коммуникативные приемы. Необходимо отметить, что намеки и ирония являются одним из эффективных приемов воздействия на адресата.
Достарыңызбен бөлісу: |