Выводы по первому разделу
В первом разделе была предпринята попытка рассмотрения теории речевых актов и дискурса как теоретическую основу исследования менасивных речевых актов в целом. Анализ существующих в современной лингвистике классификации речевых актов позволил выделить традиционный и предикативный подходы. В данном исследовании менасивные речевые акты определяются как иллокутивный речевой акт и характеризуются предикативностью.
Рассмотрение концепции дискурса позволили нам еще раз подтвердить вывод о том, что политический дискурс как тип институционального дискурса, базируется на статусно-ролевых отношениях. В работе политический дискурс определяется как совокупность всех речевых актов, а также публичных правил, традиций и опыта, ситуативно детерминированных и выраженных в форме речевых образований, содержание, субъект и адресат которых относятся к сфере политики и рассматривается во взаимодействии лингвистических, паралингвистических и экстралингвистических факторов. Основной целью политического дискурса является борьба за власть и основной регулятивной функцией политического дискурса признается его использование в качестве инструмента политической власти.
Исследование речевого акта угрозы предполагает анализ его коммуникативно-прагматических аспектов.
Концепции менасивных речевых актов и речевой агрессии в работе были объединены по их коммуникативно-прагматической направленности, что
позволило рассматривать политический дискурс как основную единицу общения, представленную в форме текста, составной частью которого является высказывание как воплощение речевого акта в форме предложения. За минимальную единицу общения в данном случае принимается речевой акт. В то же время, текст как результат реализации дискурса строится по законам речевых жанров. Теоретическая классификация коммуникативно- прагматических аспектов МРА в политическом дискурсе влияет на выбор речевого варианта для речевых угроз. Все виды менасивных речевых актов в политическом дискурсе отличаются различной степенью угроз и эмоционального накала. Речевая угроза-устрашение как враждебная агрессия, вызванная определенной целью высказывания, направлена на воздействие в основном на психологическую и эмоциональную сферу, что иногда, объективно вызывает у адресата страх. Остальные же виды угрозы (собственно угроза, ультиматум, шантаж, категорическое требование, предостережение) ориентированы в большей степени на интеллектуально-рациональную реакцию адресата. Они часто выполняют функцию регулирования межличностных отношений и вызывают состояние опасения. Теоретические основы каждого из них, так или иначе связаны с менасивными речевыми актами политического
дискурса и ее адекватного перевода с английского на русский язык.
Классификация менасивных речевых актов в политическом дискурсе представляет дискретный характер. Ученые выделяют следующие ее виды: а) угроза физической расправы. Такое выражение угрозы, как обычно, сопровождается интенсивной эмоциональностью, реализации которой нередко способствуют стилистические средства; б) угроза экономических санкций и нанесения ущерба экономике. В таких случаях использование приемов менасивных речевых актов становится чрезвычайно актуальной; в) угроза политических санкций. Такие угрозы связаны с разрывом дипломатических и консульских связей, привлечением международных организаций в решении проблем определенной страны, усиление визового режима, запрет на вывоз товаров другой страны и т.д; г) угроза судебного преследования; д) угроза промышленной и военной мощью и т.д.; е) общая угроза; ж) угроза- символическое объявление войны и т.п. Естественно, такие примеры гиперболизации своих сил адресантом направлены на то, чтобы сильнее устрашить своего противника. В тоже время, гиперболизация подобных угроз объясняется тем, что в них обнаруживается слишком много семантических несоответствий реальности, чтобы адресат смог воспринять угрозу как истину и принять ее на веру, а не только как высокопарные слова. Классификация речевых актов и речевых жанров и формул были объединены не по их прагматической (акта воспроизведения) направленности, в контексте теории дискурса как основной единицы речи, что позволяет не только рассматривать и интерпретировать дискурс в традиционном русле, по соотнесенности их со стратегией перевода с английского на русский язык.
Такой подход в подготовке специалистов перевода является чрезвычайно актуальным и позволит разработать стратегии перевода менасивных речевых
актов. В целом, менасивные речевые акты в аспекте стратегии перевода недостаточно изучены. Исследование речевого акта угрозы предполагает анализ его коммуникативно-прагматических аспектов. Менасивные речевые акты необходимо рассмотреть комплексно в рамках целостного дискурса с учетом современных политических изменений в мире, а также адекватно передать их прагматический потенциал с английского на русский язык.
Достарыңызбен бөлісу: |