Ежегодной научно-практической конференции студентов и магистрантов



Pdf көрінісі
бет42/65
Дата15.03.2017
өлшемі6,17 Mb.
#9335
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   65

о 

некоторых

 

особенностях

 

кУльтУры

 

рУсской

 

речи

 

стУдентов

Аманкосова Фарида Худайбердиевна

Учет и аудит, 1 курс

Научный руководитель:

Таирова Н.А., к.ф.н., доцент


263

Таблица 1. Дифференциация слов-паразитов в языке студентов 1 курса казахского 

отделения в зависимости от пола студента.

Пол


Слова-паразиты

Звуки-


паразиты

Жаргоны


Вкрепления

Просторечные 

слова

Девушки


Просто, типа, будто, 

почти, якобы, ну, вот, то 

есть, значит, в принципе

допустим, ужасно, дико, 

по ходу, короче, кошмар, 

грамотный, по сути, кстати

Ммм

Эээ


Ааа

Физра, брат, универ, 

препод, домашка, 

мажор, норм, 

отпадный, офигеть, 

шмотки, классно, 

прикид, е-мое, елки, 

бесит, респект

Сорри, 

окей, хай, 



дэ, вау

Ага, ихний, че 

там?

Юноши


Как бы, так сказать, 

в общем, вот так вот, 

грубо говоря, итак, как 

говорится, короче, якобы, 

по ходу,  эт самое

Аащь


Воо

Нее


Прога, глючит, сервак, 

физра, братва, сушняк, 

универ, училка, 

математичка, прикинь, 

препод, шпора, чикса, 

чувак, хата, мажор, 

офигеть, туса, улет, 

епрст, точняк, уважуха.

Окей, дэ

че там?


• 

использование  отдельных  единиц  (вкраплений)  из  другого  языка  при  произношении  фраз  на 

русском языке.

Таким образом, считаем необходимым особое внимание уделять культуре языка студентов, поскольку 

они - будущая элита страны, которая отражает культуру носителей языка в целом. Студентам казахского 

отделения  нелегко  выразительно  и  кратко  выражать  свои  мысли  на  русском  языке.  В  ходе  работы  над 

данным исследованием был сделан следующий  вывод: во-первых, для правильного строения предложения 

нужен богатый словарный запас (следовательно, необходимо больше читать качественной художественной 

литературы); во-вторых, будущим специалистам необходимо говорить уверенно (следовательно, необходим 

багаж знаний); в-третьих, не злоупотреблять словами- паразитами. 



Источники:

1.  Пешковский, А. М. Объективная и нормативная точка зрения на язык Текст / А.М. Пешковский // Избранные труды. — М., 

Учпедгиз, 1959. С. 201.

2.  Культура речиhttp://studopedia.org/14-78453.html

3.  Леорда С.В. Речевой портрет современного студента. Автореферат дисс…к.ф.н. – Саратов. – 2006. http://cheloveknauka.com/

rechevoy-portret-sovremennogo-studenta



264

Е.А.Бөкетов атындағы 

ҚарМУ, Қарағанды қ.

Қазіргі  әлем  –  сан  қырлы,  түрлі  тенденцияларға  толы  заман.  Осындағы  қоғамдық  қатынастар  адам 

мен адамның, халық пен халықтың, қоғам мен қоғамның, яғни әлеуметтік коммуникацияның дамуымен 

анықталады.  

Мәдениетаралық  қатынас  –  мемлекеттер  мен  халықтар  және  әрбір  мемлекеттің  қоғамдық 

қатынастарынан міндетті түрде көрініс табатын қазіргі заманауи қоғамның ең маңызды құбылыстарының 

бірі болып табылады. Мәдениетаралық қатынас мәселесінің өзектілігі тек қана басқа мәдениетті тануға 

және  өз  мәдениетін  байытуға  деген  қызығушылықпен  ғана  емес,  сонымен  қатар  заманауи  қоғамдық 

өмірдің  түрлі  салаларындағы  түрлі  ұлт  өкілдері  арасындағы  саяси,  экономикалық  және  әлеуметтік 

процестермен де байланысты. Бүгінгі таңда технологиялық даму мен түрлі саладағы байланыстар түрлі 

мәдениет  өкілдерінің  бір-бірімен  қатысымға  түсуіне  себеп  болып  табылады.    Сонымен  қатар,  бұдан 

қатынастың  негізінде  мәдениетке,  тілге,  түрлі  ұлт  өкілдерінің  салт-дәстүрлері  мен  мінез-құлықтарына 

деген толеранттылық жатқанын аңғаруға болады. Осы тұрғыдан алғанда Қазақстандағы мәдениетаралық 

қатынас мәселесі қоғамның әрбір саласына қатысты деп айтсақ қателеспейміз.

Тәуелсіздікке қол жеткізгеннен кейін Қазақстан ұлттық және діни сананы өсіру мақсатымен қоғамдық 

өмірдің    барлық  салаларындағы  терең  өзгерістермен  сипатталатын  жаңа  тарихи  кезеңге  аяқ  басты. 

Қазақстанның түрлі ұлттар мен дін өкілдерінің бейбіт өмірін қамтамасыз етуге, қоғамдағы тұрақтылықты 

қамтамасыз ету шаралары мемлекеттің  саясатының маңызды бөлігінің бірі – мәдениетаралық қатынас  

мәселесінен көрініс табады.   

 

Аталған тақырыптың өзекті мәселелердің бірі екендігі анық. Қазақстан посткеңестік кеңістікте 



орналасқан, ұлттық бейбітшілік орнаған бірнеше мемлекеттің бірі болып табылады. Бүгінде елімізде  130-

дан астам ұлт пен ұлыстың өкілдері бір тудың астында  өмір сүріп жатыр. Сол себепті де мәдениетаралық 

қатынас  мәселесі  көпұлтты  Қазақстанға  да  тікелей  қатысты.  Қазіргі  уақытта  мемлекетіміздегі 

мәдениетаралық  қатынастың  дамуының  көрсеткіштерінің  бірі  болып  «Үш  тұғырлы  тіл»  бағдарламасы 

табылады.

Елбасымыз  «Үш тұғырлы тіл» туралы идеяны алғаш рет 2006 жылдың қазанында өткен Қазақстан халқы 

Ассамблеясының XII құрылтайында жария етіп, 2007 жылғы жолдауында “Тілдердің үштұғырлылығы” 

атты мәдени жобаны кезең-кезеңмен іске асыруды ұсынды [1]. Бұл жоба бойынша Қазақстан халқы үш 

тілде сөйлейтін жоғары білімді ел ретінде бүкіл әлемге танылуы тиіс. Бұлар: қазақ тілі – мемлекеттік тіл, 

орыс тілі – ұлтаралық қатынас тілі және ағылшын тілі – жаһандық экономикаға ойдағыдай кіру тілі. 

Біздің  халқымыз  үшін  қазақ  тілінің  маңыздылығын  және  оның  еліміздегі  орын  алуы  туралы  қазақ 

халқының  зиялы  азаматтарының  ерте  заманнан  бастап  айтқандары  белгілі.  Қазіргі  уақытта  да  бұл 

мәселеге мемлекет тарапынан аса назар аударылатындығы баршамызға мәлім. Мысалға айтатын болсақ, 

Елбасымыз өз еңбектерінде бұл мәселені назардан тыс қалдырмайды. Соның ішінде Президентіміздің біз 

үшін аса маңызды 2012 жылғы Жолдауындағы тіл мәселесіне байланысты ойларын айтуға болады. Оның 

айтуы  бойынша:  «Қазақ  тілі  –  біздің  рухани  негізіміз.  Біздің  міндетіміз  –  оны  барлық  салада  белсенді 

пайдалана отырып дамыту... Қазақ тілін кеңінен қолдану жөніндегі кешенді шараларды жүзеге асыруды 

жалғастыру керек. Келер  ұрпақтың болашағы үшін  осындай шешім қабылдауға тиіспіз және бұл әлеммен 

бірлесе  түсуімізге,  балаларымыздың  ағылшын  тілі  мен  интернет  тілін  жетік  игеруіне,  ең  бастысы  – 

қазақ  тілін  жаңғыртуға  жағдай  туғызады»  [2].  Осыдан  Елбасымыз  Н.Ә.Назарбаев  2025  жылға  қарай 

қазақстандықтардың 95  пайызы қазақ тілін білуге тиіс деген талап қойып отыр. 

Бұл  талаптарды  орындауда  елімізде  шаралар  жасалып  жатыр.  Соның  нәтижесінде  қазірдің  өзінде 

еліміздегі оқушылардың 60 пайыздан астамы мемлекеттік тілде оқиды. Мемлекеттік тіл барлық мектептерде 

оқытылады. Осындай шараның қолданылу барысында, біздің ойымызша, елімізде он-он екі жылдан соң 

жаппай қазақша білетін қазақстандықтардың жаңа ұрпағы қалыптасады деген сенімдеміз.

Қазақ тілі – тек қазақ халқының тілі емес, мемлекеттік тіл – ортақ тіліміз.  Қазақстанда тұратын, оны 

Отаным деп қабылдайтын, өзін Қазақстанның  патриоты деп  есептейтін азаматтардың тілі. 

Енді келесі кезекте біздің республикамызда мемлекеттік тілмен бірдей дәрежеде қолданылатын орыс 

тіліне  тоқталамыз.  Ұзақ  уақыт  бойы  Қазақстан  Ресей  империясының,  кейіннен  КСРО-ның  құрамында 

болды.  Сол  уақытта  орыс  тілі  ұлтаралық  қатынас  тілі  болып  бекітілді.  Қазақстандағы  орыс  тілділіктің 

ерекшелігі осы тілде сөйлейтін адамдардың көпшілігі этникалық орыстар еместігінде болып табылады. 

Сонымен  қатар,  Қазақстан  Республикасының  1995  жылғы  Конституциясының  2-бабында  мемлекеттік 

ұйымдар мен өзін-өзі басқару органдарында қазақ тілімен бірдей дәрежеде орыс тілі қолданылатындығы 

жазылған  [3].  Орыс  тілі  жаңа  Қазақстан  жерінде  ХХ  ғасырдың  басында  кеңес  билігі  орнауымен,  түрлі 

этникалық топтардың көшірілуімен, орыстандыру саясатының орнатылуының нәтижесінде кең таралды 

және ұлтаралық қатынас тіліне айналды. Орыс тілін білу - біздің ұлтымыздың тарихи артықшылығы екені 



Қ

азаҚстан

 

жастарының

 

үш

 

тілдік

 

дайындығының

 

мәдениетаралыҚ

 

Қатысымның

 

дамУында

 

алатын

 

орны

Батырбекова З.А.,

шет тілдері факультетінің 

КА-31 тобының студенті,

Ғылыми жетекші: 



т.ғ.к., доцент Жұмасұлтанова Ғ.Ә.

265

баршаға белгілі. Бұл жайлы қазақтың  біртуар ақыны ұлы Абай да айтып өткен болатын. Ақын «Орысша 

оқу керек, хикметте, мал да, өнер де, ғылым да – бәрі орыста зор», «сен оның тілін  білсең, көкірек-көзің 

ашылады» дейді [4]. 

Бүгін  елімізде  130-дан  астам    ұлт  пен  ұлыстың  өкілдері  бір  тудың  астында  тату-тәтті  ғұмыр  кешіп 

жатыр. Қазақстанның көпұлтты халқының татулығы, ынтымақтастығы, бейбітшілігі – біздің еліміздің ең 

басты байлығы. Осыған  байланысты Елбасымыз тіл саясаты бірде-бір тілге қысым көрсетілмей  жүргізілу 

қажеттігін айтып өтті. «Қазақстанда мемлекеттік тілдің рөлі, орыс тілінің ресми  мәртебесі және барлық 

этностар мен олардың мәдениеттерінің тең жағдайда дамуы туралы мәселе шешілген. Болашақта бүкіл 

азаматтардың мемлекеттік тілді білуі бізді бұрынғыдан бетер теңдестіріп, бірлікті нығайта түседі. Ширек 

ғасырдан бері біз тіл саясатында айқын бағытпен келеміз – мемлекеттік тілді біртіндеп дамытудамыз және 

бүкіл этностар тілдерінің дамуы үшін жағдайлар жасаудамыз», -дейді  ол [1]. 

Орыс  тілі  –  ұлтаралық  қарым-қатынас  пен  интеграциялық  қызметтердің  діңгегі.  Ақпараттық 

кеңістігімізде орыс тілі әлі де маңызды рөл атқаратынына ешкім де дау айта алмас. Сондай-ақ, әлемдік алты 

ресми тілдің қатарына кіретін  орыс тілін меңгеруге бәсекеге қабілетті ұлттың кез-келген өкілі ұмтылуы 

тиіс деген отандық ғалым Н.Кекілбекованың пікірімен келісуге болады [5].

«Үштұғырлы тіл» идеясының үшінші құрамдас бөлігі – ағылшын тілін үйрену. Бүгінгі таңда ағылшын 

тілін  меңгеру  –  ғаламдық  ақпараттар  мен  инновациялық  технологиялардың  ағынына  кіру  деген  сөз. 

Әлемдік  білім  алу  кеңістігінде  интеграциялық    үрдістердің  тереңдеп  кең  қанат  жайған  жағдайында 

ағылшын тілін оқыту өзекті болып отыр. Әлемнің ең дамыған 30 елінің қатарында болу егемендік алған 

еліміздің жаңа даму кезеңіңде, оның дүниежүзілік  аренаға шығып, басқа елдермен саяси-экономикалық, 

мәдени  қатынастарды  калыптастыруы,  Қазақстан  Республикасының  Біріккен  Ұлттар  Ұйымына  мүше 

болуы, әр түрлі дипломатиялық қызмет атқаруы ағылшын тілінің рөлін көтеруді қажет етеді. Қоғамдағы 

геосаясаттық, коммуникациялық, технологиялық өзгерістер және интернет жүйесі арқылы тілдесу әр түрлі 

мамандықтағы, әр түрлі жастағы адамдардың санын мейлінше көбейте түсуде. Осыған байланысты шетел 

тілдерін пайдалану қажеттілігі де артып келеді. Тіл – тек қатынас құралы емес, тілін үйреніп жүрген елдің 

рухани байлығын меңгеруде де үлкен рөл атқарады. Осы мәселені қолданысқа алуда елімізде ағылшын 

тілін игеруде серпіліс жасау мақсатымен 2013  жылдың 1-қыркүйегінен бастап ағылшын тілін 1-сыныптан 

оқыту енгізілді.

Бүгінгі күні тәуелсiздiкке қол жеткізген жылдардан берi әлемдегi көптеген елдермен саяси-әлеуметтiк, 

экономикалық  және  мәдени  байланыс  жасауға  кеңiнен  бет  бұрдық.  Бұл  қарым-қатынастың  нәтижелi 

болуы, ел мен елдiң, халық пен халықтың өзара ынтымақтасқан бiрлiгiн өркендеуге тiл бiлудiң мәнi күн 

сайын  арта  түсуде.  Елімізде  бұл  жайлы  біраз  қоғамдық  пікірлер  айтылуда.  Мысалы,  ағылшын  тілінің 

мәртебесі жөнінде мынадай пікір бар: «Көптілді оқыту – жас ұрпақтың білім кеңістігінде еркін самғауына 

жол  ашатын,  әлемдік  ғылым  құпияларына  үңіліп,  өз  қабілетін  танытуына  мүмкіншілік  беретін    бүгінгі 

күнгі ең басты қажеттілік» [6].

Расында  да,  ағылшын  тілін  білу  жастарға  әлемнің  ең  үздік  ЖОО-да  білім  алуға,  алдыңғы  қатарлы 

мемлекеттерде  тәжірибе  жинауға  мүмкіндік  береді.  Сонымен  қатар,  бұл  әлемнің  әр  түкпірінде 

кәсіпкерлікпен  айналысудың,  іскерлік  қарым-қатынас  жасаудың  маңызды  талабы  болып  табылады. 

Бірнеше тілді меңгерген азаматтардың өз елінде де, шетелде де бәсекеге қабілетті тұлғаға айналары сөзсіз. 

Қазіргі  уақытта  қазақстандық  қоғамда  ағылшын  тілін  білу  жас  ұрпақтың  жаңа  ақпарат  алуында  үлкен 

мүмкіндіктер береді деген пікірмен де келісуге болады.

Осылайша ағылшын тілін мәдениеттер диалогы контекстінде оқыту жалпы адамдық құндылықтарға ие, 

өз халқы мен басқа мемлекеттер халықтарының мәдени мұрасын бойына сіңірген, оларға түсінушілікпен 

қарайтын,  сонымен  қатар  тілдердің  көмегімен  тұлғааралық  және  мәдениетаралық  қатысымды  жүзеге 

асыруға қабілетті және дайын мәдениет адамын тәрбиелеуге ықпалын тигізеді. Бұл тіл мен мәдениетке 

деген жағымды қөзқарасты қалыптастырады, адамдардың басқа мәдени, діни, этникалық салт-дәстүрлерге 

деген толеранттылығын қалыптастыруға мүмкіндік береді.

Жоғарыда  айтылғандырдың  барлығын    ескере  отырып,  тіл  тағдыры  –  ел  тағдыры  деп  айтсақ 

қателеспейміз.  Өркениетке  құлаш  ұратын  елдің  өрісі  қашанда  білікті  де,  саналы  ұрпақпен  кеңеймек. 

Өркениеттік өрелік алға шығып, жаһанданудың лебі есіп тұрғанда көп тілді игергенге ешкімнің таласы бола 

қоймайтыны анық. Әлемдегі мүйізі қарағайдай елдердің санатына енуді көздеген халықтың басты мақсаты 

сауатты ұрпақ тәрбиелеу болып табылады. Ол дегеніміз – өз ана тілін терең меңгерген, сол тілде еркін 

сөйлей алатын, сонымен қатар бірнеше халықтың тілін білетін ұрпақты тәрбиелеу. Білім мен ғылымның, 

инновацияның,  жалпы  Қазақстанның  дамыған  жағдайында  Елбасы  біздің  алдымызға  үш  тілді  меңгеру 

қажеттігін қойды. Қазақстан азаматтарының, яғни, біздің парызымыз – «өзге  тілдің бәрін біл, өз тіліңді 

құрметте» дегендей, мемлекеттік тілді меңгеріп қана қоймай, шет тілдерді де білу деп ойлаймын. Себебі, 

жоғарыда атап өткеніміздей басқа тілді үйрену барысында сол тіл халқының мәдениеті, салт-дәстүрлері де 

меңгеріледі және соған байланысты мәдениетке, тілге, дінге деген төзімділік қалыптасады.

Сонымен, біз көрсеткендей тілдердің үштұғырлылығы – уақыт талабы. Үш тілді білу жас ұрпақтың 

білім кеңістігінде еркін самғауына жол ашады. «Үш тұғырлы тіл» идеясы – жарқын болашақтың кепілі. 

Тілдердің  үштұғырлылығы  мәдени  жобасында  көрсетілгендей  «қазақ  тілі  –  мемлекеттік  тіл,  орыс  тілі 

– ұлтаралық қатынас тілі және ағылшын тілі – жаһандық экономикаға ойдағыдай кіру тілі» [7]. Ал біз, 


266

жастар, осы істің тек жанашыры ғана емес, орындаушылары болуымыз  керек.  

Осылайша, біз мәдениетаралық қатынастың құралы мен салдары – басқа мәдениет өкілдерімен қарым-

қатынасқа түсуге және осы қатынаста көзделген мақсаттарға қол жеткізуге көмектесетін маңызды элемент 

болып табылады деген қорытындыға келеміз. Дәл осы мәдениетаралық қатынаста тәжірибе жүзінде  мәдени 

ерекшеліктерге  және  басқа  мәдениет  өкілдерінің  әлем  бейнесі  мен  түрлі  коммуникативтік  модельдерін 

білуге деген жақсы қарым-қатынасын қалыптастырады. 

Осы  мақсатқа  қол  жеткізуде  «Үш  тұғырлы  тіл»  бағдарламасын  басты  бағытқа  ала  отырып,  келесі 

шараларды жүзеге асыру қажет: 

- Ұлтына қарамастан адамдарда патриотизмдік сезімді қалыптастыру. Бұл жерде әрбір адам Қазақстанды 

өзім өмір сүріп жатқан Отаным деп түсінуі керек. Яғни, егер де әрбір тұлға өзінің тек қоғамның бір бөлігі 

ғана емес, өзін Қазақстан азаматы деп түсінетін болса, өз мемлекеті мен оның халқына, дінге, салт-дәстүр, 

әдет-ғұрып, мәдениетіне деген төзімділік сезіміне ие болады. Сондықтан да аталған бағдарламаға сәйкес 

тілдерді барынша іс жүзінде мәдениетаралық қатынасты қалыптастыратындай етіп оқыту қажет.  

Қазіргі  жаһадану  жағдайында,  мәдениетаралық  қатынастың  тек  қана  қажеттілік  емес,  өмір  стиліне 

айналған кезде тілді үйрену мәселесі теориялық және практикалық маңызға ие.

Қорыта  айтқанда,  Қазақстандағы  мәдениетаралық  қатысым  қазақстандық  қоғамды  жаңғыртудағы 

тұрақтылық  кепіліне  айналды,  ал  оны  одан  әрі  дамыту  мемлекет  пен  қоғамның  барлық  азаматтық 

институттарының тұрақты және маңызды міндеттерінің бірі болып табылады. 

 Қолданылған  әдебиеттер:

1.  Қазақстан Республикасының Президенті Н.Ә.Назарбаевтың Қазақстан халқына Жолдауы. 2007 жылғы 28 ақпан / http://www.

akorda.kz

2.  Қазақстан Республикасының Президенті Н.Ә.Назарбаевтың Қазақстан халқына Жолдауы. 2012 жылғы 14 желтоқсан  / http://

www.akorda.kz 

3.  Қазақстан  Республикасының  Конституциясы ( 7 қазан, 1998 ж. және 21мамыр  2007ж. өзгерістер  және  толықтырулармен) 

– Алматы: «Юрист» , 2007. 

4.  Абай Құнанбайұлы. 5-қара сөзі. Абай Құнанбайұлы  шығармаларының екі  томдық  жинағы. ІІ том. –Алматы: Жазушы. -2005. 

-109 б.

5.  Кекілбекова Н. Үштілділік – игілікті құбылыс // Қазақ тілі мен әдебиеті орыс мектебінде. – 2014. № 4. -48 б.



6.  Рысбаева Г.  Ағылшын тілінің мәртебесі // https://45minutkz.wordpress.com/2014/03/08

7.  Тілдердің үштұғырлылығы  // http://strategy2050.kz



267

Алматы 


Менеджмент 

Университет



Аннотация

В  данной  статье  рассматривается  влияние  ситуативных  задач  на  формирование  квалицированного  специалиста 

определенного профиля. Выявляются преимущества и недостатки использования кейс-стади в процессе обучения.

Ключевые слова: кейс-стади, ситуация, высококвалифицированный, профессия, задача.

Түйін

Мақалада  жағдаяттық  тапсырмалардың  нақты  бір  саланың  білікті  маманының  қалыптасуына  ықпалы 

қарастырылады. Оқу үдерісінде кейс-стадиді қолданудағы кемшін тұстары мен артықшылықтары айқындалады.

Тірек сөздеркейс-стади, жағдаят, жоғары білікті, кәсіп, міндет (есеп).

Summary

The article under consideration gives coverage to the impact of situational problems on the formation of qualified specialist 

in a certain sphere. It identifies the advantages and the disadvantages of the case-study usage in the learning process.

Key words: Case-study, situation, highly qualified, profession, task.

За время обучения в ВУЗе студенты, для того, чтобы стать высококвалифицированными специалистами 

в  своей  области,  должны  овладеть  фундаментальными  основами  своей  профессии,  выработать  у  себя 

умения  и  навыки,  необходимые  для  эффективных  и  своевременных  решений  рабочих  задач,  иначе 

говоря, обладать должной степенью компетентности. Однако, ввиду высокой конкуренции на нынешнем 

казахстанском рынке труда, понятие «компетентность специалиста» подразумевает также умение мыслить 

креативно и прогрессивно в любой ситуации, возможность ориентироваться и адаптироваться к постоянно 

меняющимся условиям рынка. 

Такие изменения к профессиональным требованиям, конечно, должны быть приняты во внимание и 

учтены в процессе подготовки будущих специалистов. Именно по вышеупомянутой причине в настоящее 

время  и  осуществляются  крупные  изменения  в  структуре  преподавания,  и  происходит  переориентация 

на новый формат, который позволит максимально повысить заинтересованность студентов в получении 

знаний по своей специальности и развить у них творческую активность

Одним  из  наиболее  популярных  и  продуктивных  приемов  новой  методики  преподавания  являются 

кейс-задачи

Кейс-стади является относительно молодой технологией обучения (была впервые применена в 1924 

году),  родиной  метода  является  США,  а  точнее  Гарвардский  Университет.  В  казахстанской  системе 

образования  данный  метод  обучения  находится  лишь  в  процессе  активного  внедрения  и  развития 

и  представляет  собой  решение  конкретной  практической  ситуации,  возможной  и  встречающейся  в 

непосредственном поле профессиональной деятельности. Преимущественно данные ситуации не имеют 

единственно  верного  решения,  так  как  ключевым  назначением  кейс-задач  является  именно  выработка 

нестандартного  креативного  мышления,  нахождения  предельно  новых  методов  подхода  к  конкретной 

проблеме.  В  контексте  обучения  кейс-стади  «отражают  типичные  ситуации,  которые  наиболее  часты  в 

жизни и с которыми придется столкнуться специалисту в процессе профессиональной деятельности, им 

присуща – искусственность, – сборность из наиболее важных и правдивых жизненных деталей» [1]. 

Однако  существует  ряд  принципов  и  критериев,  которым  должно  соответствовать  выдвинутое 

решение. Это: 1) Несомненно, наиважнейшим фактором является оригинальность и новаторская сторона 

предложенной  концепции,  ведь  именно  на  разработку  нестандартного  мышления  специалиста,  умения 

выхода за привычные рамки направлена кейс-технология. 2) Не менее существенным критерием, идущим 

в  непосредственной  увязке  с  креативностью,  является  реализуемость  выдвинутой  идеи,  иначе  говоря, 

включение непосредственной возможности применения с учетом наличия реальных ресурсов и условий. 

3)  Степень  проработанности  проблемы.  При  поиске  правильного  решения  должны  быть  рассмотрены 

и  изучены  всевозможные  варианты  и  сценарии  разрешения,  учтены  все  аспекты  и  факторы  влияния, 

произведены индивидуальные оценки их эффективности и ресурсоемкости, и лишь потом осуществлен 

конечный выбор. 

Рассмотрим применимость и степень влияния на повышение компетентности будущих профессионалов 

на примере определенной специальности – экономика с учетом положения на казахстанском рынке труда. 

В настоящий момент, без сомнений, экономику можно отметить как одну из наиболее перспективных 

и многообещающих направлений на рынке труда, преподавание которой осуществляется практически во 

всех лидирующих ВУЗах как в мире, так и в  нашей стране. Экономика отличается, прежде всего, своей 

разносторонностью  и  возможностью  применения  практически  во  всех  отраслях  народного  хозяйства  и 

в

лияние

 

ситУативных

 

задач

 

на



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   65




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет