Ббк 84(8Авс)-44



Pdf көрінісі
бет27/35
Дата13.02.2023
өлшемі0,98 Mb.
#67605
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   35
Байланысты:
5815016.a4

 
Глава 8
 
Стоячие монахи давали обет ни разу за всю оставшуюся жизнь не присаживаться и не
ложиться. Они стояли и днем и ночью, постоянно. Стоя они ели, стоя отправляли естествен-
ные потребности. Стоя они молились и пели. Даже спали они стоя, подвешенные на лямках,
которые удерживали их в вертикальном положении, не позволяя в то же время упасть.
Лет через пять-десять непрерывного стояния ноги их начинали распухать. Кровь с тру-
дом перемещалась по уставшим сосудам, мышцы утолщались. Ноги раздувались до неверо-
ятных размеров, теряли всякую форму и покрывались варикозными язвами. Пальцы едва
заметно выступали на распухших, слоновьих ступнях. А затем ноги начинали худеть и худеть,
пока не оставались одни кости, покрытые тонкой пленкой кожи с просвечивающими высох-
шими венами, напоминающими муравьиную тропу.
Боль, которую они испытывали ежеминутно, была мучительной. При каждом нажатии на
ступню острые иглы пронзали всю ногу. Из-за этой непрекращающейся пытки монахи не могли
стоять спокойно и то и дело переступали с ноги на ногу, раскачиваясь в своем медленном танце,
который так же гипнотизировал зрителя, как действуют на кобру руки заклинателя, плетущие
на флейте усыпляющую мелодию.
Некоторые из Стоячих монахов давали обет в шестнадцать или семнадцать лет, влеко-
мые призванием, которое побуждает других становиться священниками, раввинами или има-
мами. Многие отвергали окружающий мир в более старшем возрасте, рассматривая его лишь
как подготовку к смерти, одну из ступеней вечного перевоплощения. Немало монахов были
в прошлом бизнесменами, безжалостно сметавшими все и вся на своем пути в погоне за удо-
вольствиями, выгодами, властью. Встречались среди них и набожные люди, которые сменили
несколько конфессий, все больше ужесточая приносимые ими жертвы, пока в конце концов
не присоединялись к секте Стоячих монахов. Попадались в монастыре и преступники – воры,
убийцы, члены мафий и даже их главари, – стремившиеся искупить свои грехи бесконечными
муками и найти душевный покой.
Курильня представляла собой узкий проход между двумя кирпичными зданиями позади
храма. На принадлежавшей храму территории располагались отгороженные от внешнего мира
сады, галереи и спальные помещения, куда допускались лишь те, кто дал монашеский обет.
Притон имел крышу из железных листов, пол был вымощен каменными плитами. Монахи вхо-
дили через дверь в дальнем конце коридора, а все остальные – через металлическую калитку
со стороны улицы.
Посетители, приехавшие сюда со всех концов страны и принадлежавшие к разным слоям
общества, выстраивались вдоль стен. Разумеется, все стояли – садиться в присутствии Стоя-
чих монахов не полагалось. Около входа с улицы над открытой сточной канавкой был устроен
кран, где можно было выпить воды или сплюнуть. Монахи переходили от человека к человеку,
от одной группы к другой, готовили гашиш в глиняных чиллумах
53
и курили вместе с посети-
телями.
Лица монахов буквально излучали страдание. Рано или поздно каждый из них, пройдя
через непрерывные многолетние муки, начинал находить в них священное блаженство. Свет,
порожденный мучениями, струился из глаз Стоячих монахов, и мне никогда не встречались
люди, чьи лица сияли бы так, как их выстраданные улыбки.
К тому же они всегда были до предела накачаны наркотиком и, пребывая в мире своих
неземных грез, имели чрезвычайно величественный вид. Они не употребляли ничего, кроме
53
Чиллум – глиняная или стеклянная трубка с раструбом на конце, используемая для курения наркотиков.


Г. Д. Робертс. «Шантарам»
107
кашмирского гашиша, лучшего в мире сорта, который изготавливается из конопли, выращи-
ваемой у подножия Гималаев в Кашмире. Монахи курили его всю свою жизнь, и днем и ночью.
Мы с Карлой и Прабакером стояли у дальней стены коридора. Позади нас была запер-
тая дверь, через которую вошли монахи, а спереди – две шеренги людей, тянувшиеся вдоль
стен до самого выхода на улицу. Некоторые мужчины были одеты в европейские костюмы или
джинсы, сшитые по авторской модели. Рядом с ними стояли рабочие в набедренных повязках
и люди в национальной одежде, прибывшие из самых разных уголков Индии. Среди них были
старые и молодые, богатые и бедные. Глаза их то и дело обращались на нас с Карлой, двух
бледнолицых иностранцев. Некоторые были явно шокированы тем, что в их ряды затесалась
женщина. Но, несмотря на всеобщее любопытство, никто не подошел и не заговорил с нами,
их внимание было в основном сосредоточено на Стоячих монахах и гашише. Приглушенные
голоса переговаривающихся посетителей сливались с музыкой и обрядовыми песнопениями,
лившимися из спрятанных динамиков.
– Ну и как это все тебе? – спросил я.
– Это невероятно! – ответила Карла.
Глаза ее блестели в мягком свете прикрытых абажурами ламп. Она была возбуждена и,
возможно, немного нервничала. После курения чараса мышцы ее лица и плеч несколько рас-
слабились, на губах появилась улыбка, но в глазах проскакивали тигриные искорки.
– Это что-то ужасное и священное одновременно, – проговорила она. – И я никак не могу
понять, что именно является ужасным, а что – священным. Слово «ужасное», может быть, не
совсем подходит, но оно близко к истине.
– Я понимаю, что ты имеешь в виду, – многозначительно кивнул я, довольный тем, что
Стоячие монахи произвели на нее впечатление.
Она прожила в Бомбее пять лет и много раз слышала о монастыре, но была здесь впервые.
По моему тону можно было подумать, что я тут завсегдатай, на самом же деле опыт у меня был
весьма ограниченный. Без Прабакера, с его чарующей улыбкой, нас сюда вообще не впустили
бы.
Один из Стоячих монахов подошел к нам вместе с мальчиком-прислужником, держав-
шим серебряный поднос с чарасом, чиллумами и прочими принадлежностями для курения.
Другие монахи растянулись по всему коридору и, покачиваясь, распевали молитвы и курили.
Тот, что подошел к нам, был высок и худ, но ноги его страшно распухли, на них пульсиро-
вали чудовищно разбухшие канаты вен. На осунувшемся лице отчетливо выступали височные
кости, а под мощными скулами начинались глубокие впадины щек, переходившие в крепко
сжатые голодные челюсти. Огромные глаза светились из-под бровей таким безумством, тоской
и любовью, что он вызывал одновременно страх и безмерное сострадание.
Монах приготовил нам чиллумы, покачиваясь из стороны в сторону и улыбаясь отсут-
ствующей улыбкой. Он ни разу не поднял на нас глаз, но улыбался нам, как старый друг, со
снисхождением и пониманием. Он стоял так близко ко мне, что я видел каждый прутик его
кустистых бровей и слышал прерывистое дыхание. Воздух выходил из его легких с шумом,
напоминавшим шелест волн, набегающих на берег. Закончив приготовления, монах посмот-
рел на меня, и я на миг затерялся в том мире, который открылся мне в его глазах. На какой-
то момент я почти почувствовал всю бесконечность его страданий и силу воли, позволявшую
ему переносить их. Я почти понял его улыбку, в которой светилось безумство. Я был уверен,
что улыбка предназначалась мне, что он хочет, чтобы я понял. И я постарался ответить ему
глазами, что я почти чувствую его состояние, почти ощущаю. Затем он поднес чиллум ко рту,
раскурил его и передал мне. Возникший на миг контакт с его бесконечной болью стал ослабе-
вать, видение поблекло и растаяло вместе с клубами белого дыма. Монах повернулся и, шата-
ясь и бормоча молитву, медленно направился в другой конец помещения.


Г. Д. Робертс. «Шантарам»
108
В этот момент пронзительный крик прорезал воздух. Все повернулись ко входу с улицы,
откуда крик донесся. Возле железной калитки стоял человек в красном тюрбане, жилете и
шелковых шароварах – костюме одного из северных индийских племен – и вопил что было
мочи. Прежде чем люди успели понять, в чем дело, и как-то отреагировать, человек выхватил
висевшую на поясе саблю и, подняв ее над головой, направился широким шагом вдоль прохода.
При этом он смотрел не отрываясь прямо на меня. Что именно он кричал, я не мог разобрать,
но намерения его были предельно ясны. Он собирался напасть на меня. Он хотел убить меня.
Люди по сторонам коридора инстинктивно вжались в стены. Стоячие монахи поспешили
убраться с его пути. Дверь позади нас была заперта, я был безоружен. Человек приближался
к нам, крутя обеими руками саблю над головой. Деваться было некуда, и оставалось только
постараться отразить его нападение. Я сделал шаг назад правой ногой и поднял сжатые кулаки,
заняв стойку карате. Семь лет обучения восточному единоборству пульсировали в моих руках
и ногах. Я не испытывал страха. Как все известные мне ожесточенные люди, я по возможности
избегал столкновений, но, если схватка становилась неизбежной, я получал от нее удоволь-
ствие.
Но в самый последний момент какой-то человек отделился от стены, перехватил высту-
павшего церемониальным шагом меченосца поперек туловища и с силой бросил его на пол.
Сабля выпала и откатилась к ногам Карлы. Я поднял ее, а наш спаситель прижал нападавшего к
полу, вывернув его руку за спину, и одновременно затянул ворот его рубашки на шее, затруд-
няя дыхание. Гнев и безумие, владевшие воякой, сразу утихли, и он пассивно подчинился более
сильному. Несколько человек, очевидно знавших его, подхватили его под руки и вывели на
улицу. Затем один из них вернулся, подошел ко мне и, требовательно глядя в глаза, протянул
обе руки за саблей. Поколебавшись, я отдал ему саблю, он поклоном попросил у нас извинения
и покинул притон.
Все разом возбужденно заговорили. Я с тревогой посмотрел на Карлу. Глаза ее расши-
рились, на губах играла удивленная улыбка, но происшествие явно не выбило ее из колеи.
Успокоившись на ее счет, я направился к человеку, выручившему нас. Это был мужчина чуть
выше меня, мощного, атлетического сложения. Густые черные волосы, намного длиннее, чем
у большинства бомбейцев в те дни, были собраны в косичку на затылке. На нем были черная
шелковая рубашка и свободные черные брюки, на ногах черные кожаные сандалии.
Я представился, и он в ответ назвал свое имя: Абдулла Тахери.
– Я твой должник, Абдулла, – сказал я, улыбаясь достаточно учтиво, но с искренней
благодарностью.
Он обезоружил человека с саблей с таким убийственным изяществом, что казалось, это
далось ему без всяких усилий. Но я понимал, что это ложное впечатление. Я знал, сколько
смелости и мастерства для этого требуется и как важно уметь инстинктивно рассчитать все
движения. Абдулла Тахери был прирожденным борцом.
– Еще чуть-чуть – и мне пришлось бы плохо, – добавил я.
– Без проблем, – улыбнулся он. – Этот человек был пьян или потерял рассудок.
– В каком бы он ни был состоянии, я твой должник, – повторил я.
– Да брось, – рассмеялся Абдулла, обнажив белые зубы.
Смех его был естествен и исходил из глубины груди, – поистине, он смеялся от всего
сердца. Глаза его были такого же цвета, какой приобретает песок у тебя на ладони за несколько
минут до того, как солнце опустится за морской горизонт.
– Все равно я хочу, чтобы ты знал, что я тебе благодарен.
– Ладно, – ответил он, хлопнув меня по плечу.
Я вернулся к Карле и Прабакеру. Когда мы выходили, Абдуллы уже не было видно. Улица
была пустынна; через несколько минут мы поймали такси. По пути в Колабу Карла не загова-


Г. Д. Робертс. «Шантарам»
109
ривала со мной, я тоже молчал, расстроенный тем, что моя попытка доставить ей удовольствие
закончилась так сумбурно и едва не плачевно. Только Прабакеру ничто не мешало болтать.
– Какое чудесное повезение! – восклицал он, оборачиваясь к нам. – Я так и думал, что
этот тип изрубит нас на мелкие кусочки. Некоторым людям нельзя курить чарас, не прав ли я?
Некоторые люди становятся слишком сердитыми, когда их мозги расслабляются.
Возле «Леопольда» я вышел из машины вместе с Карлой, попросив Прабакера подождать
меня. Волны вечерней гуляющей публики огибали наш островок молчания.
– Ты не зайдешь? – спросила она.
– Нет, – ответил я, жалея, что не выгляжу тем суровым героем, каким я представлялся
себе в этой сцене весь день. – Я сейчас возьму свои вещи в «Индийской гостинице» и перееду
в трущобы. И знаешь, я не буду появляться в «Леопольде» в ближайшее время, да и в других
местах тоже. Мне надо… ну, в общем, стать на ноги… Понимаешь… надо прочно стоять на
ногах… А потом… Уф!.. О чем я говорил?
– О своих ногах.
– Ну да, – рассмеялся я. – Надо предпринимать какие-то шаги, с чего-то начать.
– То есть это что-то вроде прощания?
– Да нет… То есть да.
– И при этом ты только-только вернулся из деревни.
– Да, – опять засмеялся я. – Из деревни прямо в трущобы. Гигантский скачок.
– Главное при этом – устоять…
– На ногах. Да. Я понимаю.
– Послушай, если это из-за денег…
– Нет, – выпалил я. – Нет, я хочу этого. Тут не только деньги. Дело в том…
Секунды три я колебался, не поделиться ли с ней своей визовой проблемой. Ее подруга
Летти знала кого-то в Отделе регистрации иностранцев. Она помогла с визой Маурицио и,
наверное, могла помочь мне. Но я ничего не сказал ей и просто улыбнулся. Если бы я рассказал
ей о визе, это вызвало бы вопросы, на которые я не мог ответить. Я был влюблен в Карлу, но не
был уверен, что могу ей полностью доверять. Когда живешь вне закона, то доверяешь не всем,
кого любишь. Понятно, для тех, кому нечего бояться, справедливо прямо противоположное.
– Дело в том, что мне кажется, это будет интересно. Настоящее приключение. Мне…
даже не терпится туда переехать.
– Хорошо, – кивнула она. – Но ты знаешь, где я живу. Заходи, когда представится случай.
– Ну конечно, – заверил я ее, и мы оба улыбнулись, зная, что я не зайду. – Конечно. А
ты знаешь, где я буду жить вместе с Прабакером. Так что заходи тоже.
Она взяла меня за руку и, наклонившись, поцеловала в щеку. Затем повернулась, чтобы
уйти, но я задержал ее руку в своей.
– Ты не дашь мне на прощание какой-нибудь совет? – спросил я, пытаясь улыбнуться.
– Нет, – ответила она ровным тоном. – Я дала бы тебе совет только в том случае, если
бы мне было безразлично, что произойдет с тобой.
Это было кое-что. Не много, конечно, но достаточно, чтобы держаться за это и надеяться.
Она ушла. Я смотрел, как она вошла под арку и растворилась в яркой, беспечной и ненадежной
атмосфере «Леопольда». Я знал, что дверь в ее мир для меня закрылась – по крайней мере,
на какое-то время. Пока я живу в трущобах, это маленькое царство света будет для меня недо-
ступно. Трущобы спрячут и поглотят меня, и я исчезну в них так же бесследно, как если бы
этот чокнутый с саблей перерубил меня надвое.
Я забрался в такси и посмотрел на Прабакера, чья улыбка олицетворяла теперь для меня
весь мой мир.
– Тхик хайн. Чало! – сказал я. – Ну вот и все. Поехали!


Г. Д. Робертс. «Шантарам»
110
Спустя сорок минут мы затормозили напротив трущоб в Кафф-парейде, рядом с Цен-
тром мировой торговли. Контраст между ним и соседствующими лачугами был ошеломля-
ющим. Справа высилось колоссальное современное здание со всеми удобствами, вплоть до
воздушных кондиционеров. Три нижних этажа были отведены под магазины, выставлявшие
напоказ шелка и бриллианты, ковры и искусные ремесленные изделия. Слева на десять акров
раскинулась жалкая нищета, где в семи тысячах крошечных лачуг ютились двадцать пять тысяч
самых бедных бомбейцев. Справа сияли неоновые рекламы и фонтаны с подсветкой. Слева не
было электричества, водопровода, нормальных туалетов, а главное, уверенности, что весь этот
муравейник не будет в любой момент сметен по прихоти тех, кто до поры до времени мирился
с его существованием.
Я отвернулся от сверкающих лимузинов, припаркованных у торгового центра, и начал
свой путь в трущобы. Недалеко от входа находился открытый туалет, скрытый от глаз высокой
травой и тростниковыми циновками. Отвратительная вонь царила повсюду, как будто была
одной из составляющих воздуха; мне казалось, что она облепила толстым слоем мою кожу.
Задыхаясь, я подавил позыв к рвоте и взглянул на Прабакера. Лицо его померкло, на нем впер-
вые промелькнуло циничное выражение.
– Видишь, Лин, – сказал он, и улыбка его, вместо того чтобы расплыться по всему лицу,
уехала куда-то вбок, – видишь, как живут люди?
Однако, после того как мы миновали туалет и подошли к первым домикам, я почувство-
вал порывы ветра, который долетал с дальнего конца поселка, выходившего широкой дугой
к морю. Ветер не разгонял зной и духоту, но туалетное зловоние ослабло. Здесь преобладали
запахи кухни, специй, благовоний. На близком расстоянии хижины представляли собой жалкое
зрелище. Они были сооружены из кусков пластмассы и картона или тростниковых циновок,
натянутых на тонкие бамбуковые шесты, воткнутые в землю. Полом в хижинах служила земля.
Кое-где, правда, виднелись бетонные проплешины и островки каменной кладки – остатки
домов, некогда стоявших на этом месте, но давным-давно снесенных.
Пока мы шли узким пластиково-тряпочным проулком, по трущобам разнеслась весть,
что прибыл иностранец. Сбежалась орава детей, окруживших нас с Прабакером, но вплотную
не приближавшихся. Глаза их были круглыми от любопытства и возбуждения. Они перекли-
кались, заходились в нервном смехе и кружились в беспорядочном импровизированном танце.
Изо всех домиков высыпали их обитатели. Десятки и сотни людей толпились в дверях и
в проходах между домами. Все они смотрели на меня так озабоченно и хмурились так испы-
тующе, что мне казалось, они хотят испепелить меня своим взглядом. Разумеется, это было не
так. Я не понимал тогда, что это просто удивление. Они не могли уразуметь, что за демоны
преследуют меня, заставляя бояться того места, которое служило для них убежищем, спасе-
нием от несравненно худшего удела, нежели жизнь в трущобах.
И мне ведь тоже, при всех моих страхах перед этим столпотворением и убожеством, было
знакомо существование куда более скверное. Настолько скверное, что я бежал от него, пере-
бравшись через тюремную стену и оставив позади все, что я знал, все, что любил, все, чем я
был.
– Вот это будет теперь твой дом, Лин! – громко объявил Прабакер, стараясь перекричать
детский гомон и останавливаясь перед одной из хижин. – Заходи, познакомься.
Лачуга была такой же, как и все окружавшие ее. Крышей служил лист черной пласт-
массы, а опорными балками – бамбуковые шесты, связанные бечевкой из кокосового волокна,
между которыми были натянуты изготовленные вручную тростниковые циновки. Земляной
пол был утрамбован до гладкости ногами предыдущих жильцов. Тонкая фанерная дверь висела
на веревочных петлях. Потолок был таким низким, что мне приходилось пригибаться. В ком-
нате можно было сделать четыре шага в длину и два в ширину – совсем как в тюремной камере.


Г. Д. Робертс. «Шантарам»
111
В одном из углов я пристроил свою гитару, в другом поставил портативную аптечку. У
меня была пара проволочных вешалок, на которых я развесил в самом высоком углу свою
одежду. В это время Прабакер окликнул меня с улицы.
Я вышел и увидел перед собой Прабакера, Джонни Сигара, Раджу и еще несколько чело-
век.
– Это Ананд, твой сосед с одной стороны – с левой, – представил мне Прабакер высокого
красивого молодого сикха, чьи длинные волосы были обмотаны желтым шарфом.
Мы обменялись рукопожатием.
– Привет, – сказал я, подивившись силе этого рукопожатия. – Я знаю еще одного Ананда
– портье из «Индийской гостиницы».
– Он хороший человек? – спросил Ананд, нахмурившись чуть озадаченно.
– Да. Он мне нравится.
– Это хорошо, – одобрительно произнес Ананд с мальчишеской улыбкой, сводившей на
нет всю серьезность его тона. – Значит, мы с тобой уже наполовину друзьяна?
– Ананд живет в одном доме с другим холостяком, по имени Рашид, – продолжил цере-
монию представления Прабакер.
Рашиду было лет тридцать. Всклокоченная борода свисала с его заостренного подбо-
родка. Он устало улыбнулся, обнажив заметно выступающие вперед зубы. При улыбке глаза
его щурились, придавая ему хитрый и чуть ли не злобный вид.
– А с другой стороны – наш очень хороший сосед Джитендра. У его жены имя Радха.
Джитендра был приземистым толстяком. Он все время радостно улыбался и энергично
потирал свой животик. Его жена Радха в ответ на мой почтительный кивок и улыбку тоже
улыбнулась и приветственно прикрыла лицо красным платком, зажав его конец в зубах.
– Знаете, – неожиданно произнес Ананд светским тоном, – мне кажется, начался пожар.
Он приподнялся на носках, защитив глаза рукой от вечернего солнца и вглядываясь в
даль поверх черных крыш. Все посмотрели в ту же сторону. Наступила липкая, тревожная
тишина. И вдруг в нескольких сотнях метров от нас к небу взметнулся пышный султан оран-
жевого пламени. Раздался раскатистый взрыв, будто из пулемета прошили стену металличе-
ского сарая. Все сломя голову кинулись в том направлении.
Я остался на месте, зачарованно глядя на огонь и поднимавшиеся по спирали клубы
дыма. Тем временем отдельные языки пламени слились в сплошную сверкающую стену. Эта
красно-желто-оранжевая стена, подгоняемая ветерком с моря, продвигалась все дальше, погло-
щая все новые и новые хижины. Она приближалась ко мне со скоростью пешехода, испепеляя
все на своем пути.
То тут, то там на огненном фронте что-то взрывалось. Я понял, что это керосиновые
плитки, содержавшие закачанное под давлением топливо. Последние муссонные дожди про-
шли несколько недель назад. Трущобы же были ни дать ни взять куча сухих щепок для рас-
топки, и морской ветер беспрепятственно гнал по всей территории огонь, подпитывавшийся
топливом и охотившийся на людей.
Я был ошеломлен и, хотя в панику не ударился, решил, что дело гиблое. Вбежав в лачугу,
я схватил свои пожитки и выскочил обратно. На пороге я уронил мешок и стал подбирать
рассыпавшиеся вещи, но тут увидел группу примерно из двадцати женщин и детей. Они стояли
и смотрели на меня. И без слов было понятно, что они думают. В их глазах я читал как по
бумаге: «Вот большой, сильный иностранец, и он спасается бегством, в то время как наши
мужчины побежали сражаться с огнем».
Пристыженный, я запихнул вещи в мешок, кинул его у ног только что представленной
мне соседки Радхи и бросился к центру пожара.
Трущобы разрастаются естественным образом, без определенного плана. Проходы между
хижинами, конечно, ведут куда-то, но никакого порядка в их расположении нет. Сделав два-


Г. Д. Робертс. «Шантарам»
112
три поворота, я потерял ориентировку, но в этот момент столкнулся с цепочкой мужчин, спе-
шивших на пожар. В противоположном направлении тянулись спасающиеся от огня старики
и дети. Некоторые тащили свое имущество – одежду, кухонную утварь, плиты и картонные
коробки с документами. У многих из них имелись ожоги, порезы и кровоточащие раны. В воз-
духе стоял острый, раздражающий запах горящей пластмассы, одежды, топлива, волос и мяса.
Спустя какое-то время я услышал сквозь человеческие крики рев огня. Внезапно какой-
то ослепительный огненный шар устремился ко мне из бокового прохода. Шар вопил. Это была
объятая пламенем женщина. Она налетела на меня.
Мои волосы, брови и ресницы сразу обгорели, и первым моим побуждением было отско-
чить в сторону. Но она упала на спину, продолжая кричать и молотить ногами. Я сдернул с себя
рубашку, разорвав ее на спине, и, прикрыв ею лицо и руки от огня, кинулся к женщине, пыта-
ясь сбить с нее пламя своей одеждой и телом. Тут подскочили на помощь другие, и я помчался
дальше. Женщина была еще в сознании, когда я оставил ее, но в голове у меня стучала мысль:
«Для нее все кончено… Она не выживет…»
И вот я оказался прямо перед ужасающей разинутой огненной пастью. Огонь вздымался
в высоту на несколько метров. Пожар надвигался дугообразным фронтом, охватывавшим не
меньше пятидесяти хижин сразу. Разыгравшиеся порывы ветра бросали вперед, словно в раз-
ведку, языки пламени, которые устремлялись к нам, отступали и неожиданно появлялись с дру-
гой стороны. В самом огненном котле творился сущий ад – горели хижины, гремели взрывы,
стлался ядовитый дым.
Перед наступающим огнем стоял какой-то человек, отдававший распоряжения добро-
вольным пожарным, как полководец, направляющий свои войска на поле боя. Он был высок и
худ, с седыми волосами и такой же серебристой остроконечной бородкой. На нем были белая
рубашка, белые брюки и сандалии. Шею его обматывал зеленый шарф, а в руках он держал
короткую деревянную палку с медным набалдашником. Так я впервые встретился с самым
главным человеком в трущобах, Казимом Али Хусейном.
Казим Али разделил людей на две команды: в то время как одна из них старалась приту-
шить огонь, другая сносила стоявшие на пути огня хижины, чтобы лишить его топлива. При-
ходилось, однако, постепенно отдавать огню все большую территорию, контратакуя, когда он
ослабевал. Следя за надвигающимся огненным фронтом, главнокомандующий палкой направ-
лял своих бойцов на наиболее опасные участки.
Когда Казим Али заметил меня с почерневшей рубашкой в руках, в полированной бронзе
его глаз промелькнуло удивление, однако он без лишних слов указал мне палкой на огонь. Я
с облегчением и гордостью подчинился его приказу и присоединился к одной из групп. В ней
же оказался, к моей радости, и Джонни Сигар.
– Все в порядке! – крикнул он, задыхаясь от дыма. Его слова выражали не столько вопрос,
сколько желание поддержать меня.
– Все в порядке! – крикнул я в ответ. – Нужна вода!
– Воды больше нет, – ответил он, – цистерна пуста. Новую воду подвезут только завтра.
Люди уже израсходовали почти весь свой дневной рацион.
Как я выяснил позже, на каждую хижину, включая и мою, выделялось по два-три ведра
воды в день на все нужды: питье, приготовление пищи, мытье, стирку. Людям приходилось
гасить огонь водой, которая была нужна им для питья. Многие семьи после этого всю ночь
мучились от жажды в ожидании, пока утром не привезут воду.
– Чертов огонь! – ругался Джонни, сбивая пламя мокрой мешковиной. – Ты хочешь погу-
бить меня, ублюдок? Черта с два! Мы уничтожим тебя!
Неожиданно в нашу сторону метнулся большой оранжевый язык. Человек, стоявший
рядом со мной, с криком упал, держась за обожженное лицо. Казим Али тут же послал ему на


Г. Д. Робертс. «Шантарам»
113
помощь спасательную команду. Схватив освободившийся мешок, я присоединился к Джонни,
орудуя одной рукой, а другой защищая лицо.
Мы то и дело оглядывались на Казима Али Хусейна, чтобы получить указания. Конечно,
мы не могли рассчитывать на то, что потушим пожар своими мокрыми тряпками. Нашей зада-
чей было задержать его наступление, пока другая команда разрушает ближайшие хижины. Это
была героическая работа. Люди приносили в жертву собственные дома ради спасения всего
поселка. Чтобы выиграть время, Казим Али перемещал нас по всему фронту, как фигуры на
шахматной доске, добиваясь успеха то на одном, то на другом участке.
Очередной порыв ветра атаковал нас и окутал черно-коричневым дымом, полностью
скрывшим из виду Казима Али и заставившим нас отступить. Когда дым немного рассеялся,
мы увидели зеленый шарф Казима Али, конец которого трепыхал на ветру. Наш командир
невозмутимо стоял на месте, оценивая обстановку и рассчитывая следующий шаг. Зеленый
шарф развевался над его головой как знамя. Ветер снова переменился, и мы с удвоенной энер-
гией бросились в бой, воодушевленные мужеством и стойкостью этого человека.
Когда все было кончено, мы в последний раз прошлись по всем окружающим закоул-
кам, проверяя, не осталось ли там раненых и погибших. Затем мы собрались всей группой,
чтобы выслушать горькое сообщение о результатах пожара. Погибли двенадцать человек, из
них шестеро стариков и четверо детей. Более сотни получили ожоги и травмы, зачастую серьез-
ные. Около шестисот домов было уничтожено – одна десятая всего поселка.
Джонни Сигар переводил мне все, что говорилось. Я слушал, наклонив к нему голову, а
смотрел в это время на Казима Али, читавшего траурный список. Переведя взгляд на Джонни,
я увидел, что он плачет. К нам сквозь толпу пробился Прабакер, и в этот момент Джонни сказал
мне, что погиб Раджу – человек с печальным, честным и дружелюбным лицом, пригласивший
меня жить в трущобах. Его больше не было.
– Нам чертовски повезло! – радостно резюмировал Прабакер, когда Казим Али закончил
перечислять потери. Лицо Прабакера было покрыто таким толстым слоем копоти, что его глаза
и зубы сверкали, как у какого-то сверхъестественного существа. – В прошлом году во время
большого пожара сгорела треть всего джхопадпатти. Каждый третий дом – всего больше двух
тысяч! Калас!
54
И больше сорока человек умерли. Это слишком много, Лин, поверь мне. А
в этом году очень удачный пожар. И наши дома уцелели! Да упокой Бхагван
55
душу нашего
брата Раджу.
В толпе послышался какой-то шум, и мы увидели, что группа людей протискивается к
Казиму Али. Женщина из спасательной команды несла на руках ребенка, которого вытащили
из-под дымящихся обломков. Прабакер перевел мне слова окружающих. Загорелись сразу три
соседние хижины и, рухнув, погребли под собой одну из семей. По какому-то необъяснимому
капризу стихии родители этой маленькой девочки погибли от удушья, а сама она осталась жива.
Лицо и тело ее не пострадали, но ноги были сильно обожжены, кожа на них почернела и рас-
трескалась. Девочка кричала от ужаса и боли.
– Скажи им, чтобы они бежали за нами, и помоги мне добраться до моей хижины! –
сказал я Прабакеру. – У меня есть лекарство и бинты.
Прабакер не раз видел мою внушительную походную аптечку, содержащую бинты и там-
поны, мази и кремы, дезинфицирующие растворы, зонды и хирургические инструменты. Он
сразу понял меня и крикнул что-то Казиму Али. Я услышал только, как окружающие повторяют
слова «лекарство» и «доктор». Прабакер схватил меня за рукав и потащил в сторону хижины.
54
Конец (хинди); здесь: полностью.
55
Бхагван – Бог, Всевышний (одно из имен Вишну).


Г. Д. Робертс. «Шантарам»
114
Раскрыв аптечку на земле перед хижиной, я обмазал ноги ребенка толстым слоем ане-
стезирующей мази. Она оказала действие немедленно: девочка перестала кричать и лишь пла-
кала, свернувшись на руках взрослого человека.
– Доктор… доктор… – послышалось вокруг.
Тем временем солнце скрылось в водах Аравийского моря, мягкая звездная ночь опу-
стилась на город. Казим Али велел принести несколько ламп, и при их колеблющемся свете
мы продолжали трудиться в этом импровизированном лазарете под открытым небом, оказывая
помощь пострадавшим. Джонни Сигар и Прабакер выполняли роль медбратьев, санитаров и
переводчиков. Наиболее распространенными травмами были ожоги, порезы и глубокие раны,
но у многих из-за дыма были повреждены дыхательные пути.
Казим Али Хусейн понаблюдал какое-то время за нами, а затем ушел проследить за воз-
ведением временных убежищ для тех, кто остался без крова, распределением оставшихся запа-
сов воды, приготовлением пищи и десятком других дел, которые наверняка затянутся до утра, а
то и дольше. Рядом со мной вдруг появилась чашка чая. Его приготовила для меня моя соседка
Радха. С того момента, как я приехал в трущобы, у меня во рту не было ни крошки и ни капли,
и лучшего чая я не пил за всю свою жизнь. Час спустя она велела мужу и еще двум мужчинам
оттащить меня от пострадавших и накормила меня пресными лепешками, рисом и баджи
56
.
Овощи, приправленные карри и другими специями, были восхитительны, я даже вычистил
тарелку куском хлеба.
Уже за полночь муж Радхи Джитендра потянул меня за рукав в мою хижину, где прямо на
земле было разостлано одеяло ручной вязки. Раздевшись, я без сил рухнул на него и погрузился
в свой первый сон в трущобах.
Когда я открыл глаза через семь часов (мне показалось, через семь минут), то увидел
парившее в воздухе надо мной лицо Прабакера. Я поморгал и протер глаза. Это действительно
был Прабакер – он сидел на корточках, подперев голову руками. Слева от него на корточках
сидел Джонни Сигар, справа – Джитендра.
– Доброе утро, Линбаба! – сказал он, встретившись со мной взглядом. – Ты так громко
храпишь, просто потрясающе. Джонни сказал, можно подумать, здесь быка привязали.
Джонни подтвердил это кивком, а Джитендра покачал головой из стороны в сторону.
– Старая Сарабаи знает первоклассное средство для храпения, – сообщил мне Праба-
кер. – Она может воткнуть тебе в нос очень острый кусочек бамбука длиной как мой палец. И
после этого – никакого храпения. Бас! Калас!
57
Я сел на одеяле и потянулся – спина и плечи затекли. Глаза все еще резало после борьбы с
огнем, а волосы, казалось, пропитались дымом. Все помещение пронизывали копья утреннего
света, проникавшего сквозь дыры в стенах.
– Что ты тут делаешь, Прабу? – спросил я раздраженно. – Давно вы так сидите?
– Не очень давно, Лин. Может быть, около получаса.
– Знаешь, это не очень-то вежливо, – проворчал я. – Сидеть и смотреть, как человек спит.
– Прости, Лин, – ответил он спокойно. – Мы в Индии можем смотреть иногда, как каждый
спит. Мы говорим, что лицо, когда оно спит, – друг всего мира.
– Твое лицо такое доброе, когда ты спишь, Лин, – добавил Джонни Сигар. – Я был очень
удивлен.
– Не могу вам передать, как много это значит для меня, парни. Стало быть, можно рас-
считывать на то, что я буду находить вас здесь каждое утро, просыпаясь?
– Ну, если ты этого действительно очень хочешь, Лин, – согласился Прабакер, вскакивая
на ноги. – Сегодня мы просто пришли, чтобы сказать тебе, что твои пациенты готовы.
56


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   35




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет