Монография г. Петрозаводск Российская Федерация мцнп «Новая наука» 2020



Pdf көрінісі
бет95/114
Дата03.11.2022
өлшемі1,65 Mb.
#47149
түріМонография
1   ...   91   92   93   94   95   96   97   98   ...   114
МЦНП «Новая наука»
 
угодье, сенокосный участок’) + юк. пр.-род. -д + юк. аwур ‘сума, мешок, 
вместилище; люлька, колыбель; нора’. 
В процессе переноса один из якутизмов приобрел в языке-реципиенте 
коннотационную окраску с негативной семой (як. сыырҕа ‘сани, дровни; 
повозка’ > юк. сирҕаа ‘громоздкая нарта, неаккуратно изготовленная’). 
Некоторые якутизмы употребляются в языке тундровых юкагиров 
несмотря на наличие собственных лексем для обозначения определенных 
реалий и понятий. Возможно они употребляются в речи параллельно, создавая 
дублеты. Определить, какое из них чаще употребляется и составляет 
домининант, возможно только после анализа частотности. Таким образом, 
создаются синонимические ряды следующего содержания: 
як. > юк. анаан ‘очень, чрезмерно, слишком’ = юк. амутнэҥ ‘очень; 
сильно, чересчур’, чаманэҥ ‘сильно; очень; слишком, чересчур’, хааличнэҥ 
‘сильно; много; очень; чрезмерно, ужасно’, хааличэ ‘очень, весьма; страшно’, 
энгэнэҥ ‘слишком много; чересчур’; 
як. > юк. арай, арэй ‘(и) вдруг, (и) вот оказывается, однажды’ = юк. 
мидьэк ‘а вдруг’, охо-модьэҥ ‘и вдруг оказалось, что’, охо-мон(ҥ)и ‘и вдруг 
оказалось, что’;
як. > юк. куульэкүүлэ ‘сени’ = юк. сэспэннимэ ‘сени’;
як. > юк. мунньах ‘собрание’ = юк. солҕидьэ ‘собрание’; 
як. > юк. наар ‘все время, постоянно, всегда; чрезмерно, слишком, 
чересчур’ = юк. ах ‘все время, постоянно, всегда; из-за того, что чересчур, 
слишком, чрезмерно’; 
як. > юк. оh(у)ох ‘камин, камелек; печь’ = юк. лачидэдуол ‘очаг’; 
як. > юк. саарыҥхысаариҥҥисаариҥҥэ ‘дурак’ = юк. оҥойгөдэ ‘дурак; 
умственно недоразвитый’. 
Дублетами могут быть также переводные и гибридные образования как 
результат семантического освоения инолексем, например: 
як. > юк. бугул ‘копна (сена)’ = юк. ульэгэ мохлэсуол ‘стог (сена)’; 
як. > юк. куриэдаwур ‘остов-тренога (яранги)’ = юк. нимэдайн ‘остов-
тренога (яранги)’; 
як. > юк. туннук ‘окно’ = юк. йархадэльил ‘окно (букв. ледяной проем)’; 
як. > юк. хотон ‘хлев’ = юк. кэрэwэнимэ ‘хлев’ (рус. корова > юк. кэрэwэ 
+ юк. нимэ ‘дом’). 


СОВРЕМЕННАЯ ФИЛОЛОГИЯ: 
СОСТОЯНИЕ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ
101 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   91   92   93   94   95   96   97   98   ...   114




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет