Монография г. Петрозаводск Российская Федерация мцнп «Новая наука» 2020



Pdf көрінісі
бет96/114
Дата03.11.2022
өлшемі1,65 Mb.
#47149
түріМонография
1   ...   92   93   94   95   96   97   98   99   ...   114
МЦНП «Новая наука»
 
4. Статус якутизмов в юкагирском языке 
Анализ якутизмов в юкагирском языке позволил разграничить их на 
собственно заимствования (7 ед.), переносы (13 ед.) и окказионализмы (51 ед.). 
1. Заимствования 
К заимствованиям относятся инолексемы, зарегистрированные в трех и 
более источниках, авторами которых являются разные люди. Они достаточно 
хорошо освоены, при этом освоенность может быть частичной. Например, 
якутизм мунньах ‘собрание’ обнаруживается в трех источниках разных авторов 
[12, 13, 26] и проявляет морфологическую адаптированность через оформление 
показателем логического ударения и падежных аффиксов принимающего языка 
(напр., выдел. мунньахлэҥ ‘именно собрание’, мест. мунньахха ‘на собрании’, 
вин. мунньахлэ ‘собранию’, исх. мунньаххат ‘от собрания’), однако он не 
проявляет признаков фонетико-графической адаптации ни в одном источнике. 
Или, например, фонетически усвоенный глагол батаа= от як. баттаа- 
‘притеснять’ встречается в юкагирском языке в трех разных источниках разных 
авторов [19, 14, 26] в деепричастной форме (эл батаар ‘не сдержав’), 
причастной форме (эл батаайэ көдэ ‘человек, который не притесняет’) и как 
имя действия (батаал ‘давление’).
Заимствования могут сосуществовать с исконными лексемами для 
передачи реалий, значение которых передают инолексемы (напр., мунньах и 
солҕидьэ(ҥ) ‘собрание’; батаа= и туриэ=/айии= ‘притеснять’). 
На основании анализа заимствованиями можно считать следующие семь 
якутизмов: анаан, арэй, батаа=, мунньах, саариҥҥи, синь, урасаа. Якутизмы-
заимствования ранжированы по шести тематическим группам: «Общество и 
политика» (1 ед.), «Постройки, сооружения и их части» (1 ед.), «Глагол» (2 ед.), 
«Наречие» (1 ед.), «Модальное слово» (1 ед.), и «Разное» (1 ед.). 
2. Переносы 
Переносы занимают промежуточное положение между заимствованиями 
и окказионализмами. В будущем они вероятно могут стать заимствованиями 
при условии их регулярного употребления в речи. Переносы встречаются в не 
более двух источниках (авторов/носителей), при этом могут появляться в 
пределах одного источника несколько раз. Для них характерна либо исходная 
форма языка-источника (як. > юк. араҥас ‘лабаз’), либо они могут быть 
фонетически изменены на почке языка-реципиента (як. айыы > юк. айи 
‘творец’). В преобладающих случаях переносы подчиняются грамматическим 


СОВРЕМЕННАЯ ФИЛОЛОГИЯ: 
СОСТОЯНИЕ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ
102 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   92   93   94   95   96   97   98   99   ...   114




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет