Олдос Хаксли «О дивный новый мир (Прекрасный новый мир)» 100 лучших книг всех времен:
www.100bestbooks.ru
Председатель снова сотворил знаменье "Т" и сел. Фордослужение началось. В центре стола ле-
жали освященные таблетки сомы. Из рук в руки передавалась круговая чаша клубничной сомовой
воды с мороженым, и, произнеся: «Пью за мое растворение», каждый из двенадцати в свой черед
осушил эту чашу. Затем под звуки синтетического ансамбля пропели первую Песнь единения:
Двенадцать воедино слей,
Сбери нас, Форд, в поток единый.
Чтоб понесло нас, как твоей
Сияющей автомашиной…
Двенадцать зовущих к слиянию строф. Затем настало время пить по второй. Теперь тост гласил:
«Пью за Великий Организм». Чаша обошла круг. Не умолкая играла музыка. Били барабаны. От зве-
нящих, стенящих созвучий замирало, млело, таяло нутро. Пропели вторую Песнь единения, еще две-
надцать куплетов.
Приди, Великий Организм,
И раствори в себе двенадцать.
Большая, слившаяся жизнь
Должна со смерти лишь начаться.
Сома стала уже оказывать свое действие. Заблестели глаза, разрумянились щеки, внутренним
светом вселюбия и доброты озарились лица и заулыбались счастливо, сердечно. Даже Бернард и тот
ощутил некоторое размягчение. Когда Моргана Ротшильд взглянула на него, лучась улыбкой он
улыбнулся в ответ, как только мог лучисто. Но эта бровь, черная сплошная бровь, увы, бровища не
исчезла; он не мог, не мог отвлечься от нее, как ни старался. Размягчение оказалось недостаточным.
Возможно, если бы он сидел между Джоанной и Фифи… По третьей стали пить. «Пью за близость
Его Пришествия!» — объявила Моргана, чья очередь была пускать чашу по кругу. Объявила громко,
ликующе. Выпила и передала Бернарду. «Пью за близость Его Пришествия», — повторил он, ис-
кренне силясь ощутить близость Высшего Организма; но бровища чернела неотступно, и для Бер-
нарда Пришествие оставалось до ужаса неблизким. Он выпил, передал чашу Кларе Детердинг.
«Опять не сольюсь, — подумал. — Уж точно не сольюсь». Но продолжал изо всех сил улыбаться лу-
чезарно.
Чаша пошла по кругу. Председатель поднял руку, и но ее взмаху запели хором третью Песнь
единения.
Его пришествие заслышав,
Истай, восторга не тая!
В великом Организме Высшем
Я — это ты, ты — это я!
Строфа следовала за строфой, и голоса звучали все взволнованней. Воздух наэлектризованно
вибрировал от близости Пришествия. Председатель выключил оркестр, и за финальной нотой фи-
нальной строфы настала полная тишина — тишь напрягшегося ожидания, дрожью, мурашками, мо-
розом подирающего по спине. Председатель протянул руку; и внезапно Голос, глубокий звучный Го-
лос, музыкальней всякого человеческого голоса, гуще, задушевней, богаче трепетной любовью, и
томлением, и жалостью, таинственный, чудесный, сверхъестественный Голос раздался над их голо-
вами. «О Форд, Форд, Форд», — очень медленно произносил он, постепенно понижаясь, убывая.
Сладостно растекалась в слушателях теплота — от солнечного сплетения к затылку и кончикам
пальцев рук, ног; слезы подступали; сердце, все нутро взмывало и ворочалось. «О Форд!» — они ис-
таивали; «Форд!» — растворялись, растворялись. И тут, внезапно и ошеломительно:
— Слушайте! — трубно воззвал Голос. — Слушайте!
Они прислушались. Пауза, и Голос сник до шепота, — до шепота, который потрясал сильнее