О дивный новый мир [Прекрасный новый мир]


Олдос Хаксли «О дивный новый мир (Прекрасный новый мир)»



Pdf көрінісі
бет36/103
Дата08.01.2023
өлшемі1,18 Mb.
#60609
түріЗанятие
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   103
Байланысты:
Huxley O divnyi novyi mir

Олдос Хаксли «О дивный новый мир (Прекрасный новый мир)»
100 лучших книг всех времен: 
www.100bestbooks.ru
 
Председатель снова сотворил знаменье "Т" и сел. Фордослужение началось. В центре стола ле-
жали освященные таблетки сомы. Из рук в руки передавалась круговая чаша клубничной сомовой 
воды с мороженым, и, произнеся: «Пью за мое растворение», каждый из двенадцати в свой черед 
осушил эту чашу. Затем под звуки синтетического ансамбля пропели первую Песнь единения: 
Двенадцать воедино слей, 
Сбери нас, Форд, в поток единый. 
Чтоб понесло нас, как твоей 
Сияющей автомашиной… 
Двенадцать зовущих к слиянию строф. Затем настало время пить по второй. Теперь тост гласил: 
«Пью за Великий Организм». Чаша обошла круг. Не умолкая играла музыка. Били барабаны. От зве-
нящих, стенящих созвучий замирало, млело, таяло нутро. Пропели вторую Песнь единения, еще две-
надцать куплетов. 
Приди, Великий Организм, 
И раствори в себе двенадцать. 
Большая, слившаяся жизнь 
Должна со смерти лишь начаться. 
Сома стала уже оказывать свое действие. Заблестели глаза, разрумянились щеки, внутренним 
светом вселюбия и доброты озарились лица и заулыбались счастливо, сердечно. Даже Бернард и тот 
ощутил некоторое размягчение. Когда Моргана Ротшильд взглянула на него, лучась улыбкой он 
улыбнулся в ответ, как только мог лучисто. Но эта бровь, черная сплошная бровь, увы, бровища не 
исчезла; он не мог, не мог отвлечься от нее, как ни старался. Размягчение оказалось недостаточным. 
Возможно, если бы он сидел между Джоанной и Фифи… По третьей стали пить. «Пью за близость 
Его Пришествия!» — объявила Моргана, чья очередь была пускать чашу по кругу. Объявила громко, 
ликующе. Выпила и передала Бернарду. «Пью за близость Его Пришествия», — повторил он, ис-
кренне силясь ощутить близость Высшего Организма; но бровища чернела неотступно, и для Бер-
нарда Пришествие оставалось до ужаса неблизким. Он выпил, передал чашу Кларе Детердинг. 
«Опять не сольюсь, — подумал. — Уж точно не сольюсь». Но продолжал изо всех сил улыбаться лу-
чезарно. 
Чаша пошла по кругу. Председатель поднял руку, и но ее взмаху запели хором третью Песнь 
единения. 
Его пришествие заслышав, 
Истай, восторга не тая! 
В великом Организме Высшем 
Я — это ты, ты — это я! 
Строфа следовала за строфой, и голоса звучали все взволнованней. Воздух наэлектризованно 
вибрировал от близости Пришествия. Председатель выключил оркестр, и за финальной нотой фи-
нальной строфы настала полная тишина — тишь напрягшегося ожидания, дрожью, мурашками, мо-
розом подирающего по спине. Председатель протянул руку; и внезапно Голос, глубокий звучный Го-
лос, музыкальней всякого человеческого голоса, гуще, задушевней, богаче трепетной любовью, и 
томлением, и жалостью, таинственный, чудесный, сверхъестественный Голос раздался над их голо-
вами. «О Форд, Форд, Форд», — очень медленно произносил он, постепенно понижаясь, убывая. 
Сладостно растекалась в слушателях теплота — от солнечного сплетения к затылку и кончикам 
пальцев рук, ног; слезы подступали; сердце, все нутро взмывало и ворочалось. «О Форд!» — они ис-
таивали; «Форд!» — растворялись, растворялись. И тут, внезапно и ошеломительно: 
— Слушайте! — трубно воззвал Голос. — Слушайте! 
Они прислушались. Пауза, и Голос сник до шепота, — до шепота, который потрясал сильнее 




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   103




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет