Прилагательные-англицизмы, указывающие на пролонгированное, т.е. на более длительное терапевтическое действие, — латинского происхождения. Название «пролонгированные» (англ. prolong) получили от лат. prolong — продлевать, продолжать. В качестве таких слов-указателей в составе торговых названий лекарственных средств обычно применяются следующие: retard — ретард или англ. retard — медленный, от лат. retardo — замедлять, задерживать; tard — тард лат. tardus — медленный long — лонг англ. long — длинный, от лат. longus — долгий, продолжительный depot — депот англ. depot — склад, от лат. depono — складывать Например: Silubin retard — Силлубин ретард Theotard — Теотард (капсулы ретард) Euphylong — Эуфилонг (капсулы ретард) Depo-Medrol — Депо-Медрол Turinabol Depo — Туринабол Депо Depo-Provera — Дело-Провера Glibenese-retard — Глибенез-ретард