Фармацевтической терминологии


Указания анатомиче­ского или физиоло­гического характе­ра2



бет89/247
Дата16.03.2023
өлшемі1,91 Mb.
#74837
түріУчебник
1   ...   85   86   87   88   89   90   91   92   ...   247
Указания анатомиче­ского или физиоло­гического характе­ра2
Фармакотерапевти- ческое действие
Источник происхож­дения
Venitan (лат. vena — вена)
Pulmex (лат. pulmo — легкое)
Dilcozan (лат. сот — сердце)
Prododerm (греч. derma — кожа) Febichol (греч. chole — желчь)
Uracton (греч. uron — моча) Tensidomin (лат. tensio — давление) — антигипертензивное средство Antithrombinum (греч. thrombos — сгус­ток) — противосвертывающее средство Laxatin (лат. laxativum — слабительное средство)
Allergodil — противоаллергическое средство
Funginal (лат. fungus — гриб) — про­тивогрибковое средство Orto-gynest (греч. gyne — женщина) — эстроген
Ovestin (лат. ovum — яйцо) — эстроген Senade (бот. лат. Senna — сенна) — пре­парат из растения «сенна» Vincapanum (бот. лат. Vinca — барви­нок) — препарат из алкалоидов рас­тения «барвинок»
Apilacum (лат. apis — пчела + lac — молоко) — препарат из сухого натив­ного маточного молочка Thymolinum (анат. thymus — вилочко- вая железа) — комплекс полипепти­дов из вилочковой железы Spleninum (греч. splen — селезенка) — препарат, получаемый из селезенки крупного рогатого скота

§ 94. «ХИМИЗИРОВАННЫЕ» ТОРГОВЫЕ НАЗВАНИЯ
Значительная масса торговых названий несет на себе отпечаток размытых, неясных намеков на химическое, главным образом синтетическое происхождение препа­ратов. Такие названия образованы путем произвольной комбинации, перестановки слогов, букв исходных систе­матических химических наименований. Это немотиви­рованные слова даже для специалистов. Например:

Исходное наименование: систематическое химическое

Производные-н емотивиро- ванные торговые названия

1,2-Дифенил-4-бутил-пиразолидин-

Butadionum

дион-3,5




2-Бензилбензимидазолагидро-

Dibazolum

хлорид

(греч. di — 2)

4-Метил-5-оксиметилурацил

Pentoxylum




(греч. penta — б)



NB! Во второй половине XX в. по мере развития сис­темы МНН фирмы стали использовать при формирова­нии торговых названий отдельные слоги, а иногда и об­щие основы, заимствованные из МНН, указывающие на принадлежность к одной и той же фармаколого-химиче- ской группе. При этом применяются два варианта:

  1. Сокращение и перестановка букв и слогов МНН.

  2. Включение в состав названия общих основ или це­лых слогов из МНН.

Например:

МНН

Торговые названия

Carboplatinum —

Blastocarb, Paraplatin, Cycloplatin

соединение платины




Cefalexinum — антибиоти-

Keflex, Cloricef, Oslexin

ки-цефалоспорины




Dexamethasonum

Dexaven, Dexason, Dexapos,




Dexafer





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   85   86   87   88   89   90   91   92   ...   247




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет