Будущему провизору после изучения биологии предстоит изучать две дисциплины, в центре внимания которых находятся растения: ботаника (греч. botane — трава, растение) и фармакогнозия (греч. pharmakon + logos — познание, знание). Первая дисциплина изучает, в частности, строение растений (морфологию и анатомию), вторая, входящая в комплекс основных дисциплин фармации, изучает лекарственное сырье растительного происхождения, продукты его первичной переработки и возможности создания из лекарственного сырья новых лекарственных препаратов. Фармакогностическая терминология на латинском языке включает наименование фармакогностических объектов — органов растений, продуктов растительного или животного происхождения, а также международные научные названия производящих растений. Например: folium Stramonii — лист дурмана; производящее растение Datura stramonium L. — дурман обыкновенный; семейство Solonaceae — пасленовые. В рецептах, выписываемых врачом, также используются латинские наименования растений и их органов5. Центральное место среди других специальных фармацевтических дисциплин (фармакогнозия, фармацевтическая технология, фармакология, организация и экономика фармации, токсикологическая химия) занимает фармацевтическая химия. Она — своеобразное связующее звено между фармацевтическими дисциплинами. Фармацевтическая химия изучает химические и физические свойства лекарственных веществ, представляющих собой широкий круг химических соединений: от простых органических веществ до сложных синтетических соединений. Как правило, наименования лекарственных веществ химического происхождения регулируются общими принципами, которые разработаны Международным союзом чистой и прикладной химии (ИЮПАК). Поскольку эти научные термины весьма часто являются длинными по структуре и сложными, создатели лекарственных веществ дают им более короткие названия, в которых отражаются признаки либо химического строения, либо фармакологического действия, либо и то и другое. Так как в Российской Федерации, а также в ряде других стран рецепты выписываются на латинском языке, наименования лекарственных средств химического происхождения даются на латинском и на национальном языках. Например: Acidum hydrochloricum — кислота хлористоводородная, Acidum nicotinicuni — кислота никотиновая, Kalii bromidum — калия бромид, Natrii thiosulfas — натрия тиосульфат, Cupri sulfas — меди сульфат, Spiritus aethylicus — спирт этиловый, Hexamethylen- tetraminum — гексаметилентетрамин, Trimecainum — тримекаин, Riboflavinum — рибофлавин, Furosemi- dum — фуросемид, Phenazepamum — феназепам и др. В мировой торговле лекарственными препаратами одно и то же лекарственное вещество химического происхождения выпускается разными производителями под различными наименованиями. В целях международной идентификации лекарственных веществ в рамках Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) специальный комитет разрабатывает в течение нескольких последних десятилетий программу по присвоению единых международных непатентованных наименований (МНН) лекарственным веществам (International Nonproprietary Names for pharmaceutical substances). MHH6 даются на латинском, английском, французском и испанском языках7. В тех странах, где рецепты выписываются на латинском языке, МНН также дается только на латинском языке. Например: Amphetamini sulfas — амфетамина сульфат, Decamethonii bromi- dum — декаметония бромид; Acidum dehydrocholi- сит — дегидрохолиевая кислота. Латинские и русские названия лекарственных средств представляют немалые трудности для студентов при усвоении фармакологии — науки, изучающей действия лекарственных средств и биологически активных веществ на организм человека и животных. При изучении фармакологии осваивается практика выписывания рецептов на латинском языке. В зависимости от характера действия лекарственных средств на организм в процессе фармакотерапии (pharmacon + therapeia — лечение) лекарственные средства классифицируются по фармакотерапевтическим группам. Например: анестетики (обезболивающие), андрогены (препараты мужских половых гормонов), антикоагулянты (препятствующие свертыванию крови), гипертензив- ные препараты (понижающие кровяное давление) и т.д. Таким образом, фармакология применяет исключительно важные для понимания медицины и фармации термины. и тысячи номенклатурных наименований. В структуре и тех, и других заметную роль играют слова и словообразовательные элементы греческого и латинского происхождения. При изучении теоретических основ, схем и приемов изготовления лекарств в курсе фармацевтической технологии студентам постоянно придется пользоваться латинскими названиями лекарственных форм, галеновых препаратов (tabulettae — таблетки, solutio- nes — растворы, tincturae — настойки и др.), а также обозначениями некоторых аптечных операций с лекарствами. Будущий технолог должен уметь прочесть и понять рецепт, написанный на латинском языке, и приготовить лекарственный препарат. Провизор, работающий в аптечном учреждении, обязан владеть всей необходимой информацией об арсенале современных лекарственных средств, ориентироваться в огромном постоянно обновляющемся реестре лекарственных средств, допущенных соответствующими государственными органами. Это значит, что ему приходится иметь дело с названиями самых разных лекарственных средств, по поводу которых обращаются в аптеку устно или с рецептом потребители. В аптеке (греч. apotheke — склад, хранилище) не только готовят и отпускают лекарственные препараты по рецептам врачей или без рецепта (безрецептурный отпуск), но и дают информацию о фармакотерапевти- ческой эффективности, возможности эквивалентной замены аналогичных по действию препаратов, но имеющих разное название. Для выполнения этой ответственной функции провизор должен обладать необходимыми знаниями в вопросах лечения и соответственно ориентироваться в общей медицинской терминологии. Значительная часть медико-биологических терминов относится к терминологии патологии (греч. pathos — страдание, болезнь) — науки, изучающей закономерности возникновения и развития болезней, отдельных патологических процессов и состояний. Преобладающее большинство терминов патологии имеет греко-латинское происхождение. В учебном плане по специальности «Фармация» представлены такие дисциплины, как патология и фармакотерапия. Современные фармация и медицина в возрастающей степени обращаются к данным микробиологии — науки, изучающей строение, биологию, экологию микробов — бактерии, грибы, простейшие, вирусы. Интерес к этим микроорганизмам развивается в двух направлениях — в биотехнологическом и в фармакотерапевти- ческом. Биотехнология (греч. bios — жизнь, techne — искусство, logos — наука) — область знаний, которая на основе изучения биологических процессов, протекающих в живых организмах, использует эти процессы, а также сами биообъекты (бактерии, вирусы, грибы и др.) для получения в промышленных условиях необходимых ценных для человека продуктов, в том числе лекарственных средств. Медицинская биотехнология занята созданием профилактических, диагностических и лечебных препаратов с использованием самих биообъектов и продуктов их жизнедеятельности. Сюда относится в первую очередь создание и производство антибиотиков, вакцин, витаминов, гормонов, нуклеиновых кислот, препаратов крови и др. Фармакотерапевтический интерес обусловлен поиском и созданием препаратов, направленных на уничтожение или ослабление активности патогенных (греч. pathos — страдание, заболевание, genos — рождение, порождение), т.е. болезнетворных микробов, способных вызывать инфекционные заболевания. Будущему провизору при изучении курса микробиологии, при чтении научной литературы приходится часто сталкиваться с названиями микробов. Эти названия в соответствии с утвержденной классификацией регулируются «Международным кодексом номенклатуры бактерий». Названия, включенные в эту номенклатуру, санкционированы для международного применения на латинском языке. Например: Escherichia eoli — кишечная палочка, основной представитель рода Escherichia семейства Enterobacteriaceae (кишечных бактерий).