§ 1. АЛФАВИТ Латинский алфавит, которым пользуются в современных фармакопеях, рецептурных справочниках, реестрах лекарственных средств и т.д., состоит из 25 букв.
Начер
тание
Назва
ние
Произносится как русское
Начер
тание
Название
Произносится как русское
А а
a
а
М ш
эм
м
В b
бэ
б
Nn
эн
н
С с
ЦЭ
ц или к
О о
О
о
D d
ДЭ
Д
р р
пэ
п
Е е
Э
э
Q q
ку
к
F f
эф
ф
R г
эр
р
Gg
гэ
г
S s
эс
С ИЛИ 3
Н h
га
Как укра
Tt
ТЭ
т
инское г
U и
У
У
I i
и
и
V v
вэ
в
J j
йот
й
X х
икс
КС
К k
ка
к
Yy
ипсилон
и
L 1
эль
ль
Z z
зета
3
§ 2. ПРОПИСНЫЕ БУКВЫ С прописной буквы пишутся собственные имена, географические названия и производные от них прилагательные. В медицине с прописной буквы принято писать также названия лекарственных растений и лекарственных средств. Например: tinctura Valerianae — настойка валерианы tabulettae Analgini — таблетки анальгина Примечания. Вы, конечно, учили один из западноевропейских языков. Большинство букв латинского алфавита Вам хорошо известно. Однако некоторые буквы в этих языках называются иначе, чем в латинском, например буква h называется в немецком языке «ха», во французском — «аш», в английском — «эйч», а в латинском — «га». Буква j во французском называется «жи», в английском — «джей», а в латинском — «йот». Латинская буква «с» в английском называется «си» и т.д.
Имейте также в виду, что одна и та же буква может обозначать в этих языках неодинаковый звук. Например, звук, обозначенный буквой g, произносится в латинском как [г], а во французском и английском перед е, i как [ж] или [джь]; в английском j читается как [дж].
Латинская орфография фонетическая: она воспроизводит действительное произношение звуков слова. Сравните: лат. latina [лятйна]8, англ. latin [laetin] — латинский.
Особенно заметна разница при сравнении гласных в латинском и английском языках. В латинском языке почти все гласные всегда произносятся так же, как соответствующие гласные в русском языке. Как правило, наименования не из латинского языка, а из других языков (греческого, арабского, французского и др.) латинизируются, т.е. оформляются соответственно с правилами фонетики и грамматики латинского языка.
§ 3. ЧТЕНИЕ ГЛАСНЫХ И СОГЛАСНЫХ Гласные Е е произносится как русское [э]: nomen [номэн] — имя, название Ergotalum [эрготалюм] — эрготал В отличие от русских никакие латинские согласные перед звуком [е] не смягчаются. Сравните: лат. Testosteronum [тэстостэронум] по-русски пишется и произносится «тестостерон»; лат. Decammum [дэками- нум] по-русски «декамин». I i произносится как русское [и]: Imiprammum [имипраминум] — имипрамин Pituitrinum [питуитринум] — питуитрин Если i стоит в начале слова или слога перед гласным, то произносится [й], как немецкое «йот». Однако в этих случаях в современной фармацевтической номенклатуре для обозначения звука [й] вместо буквы i употребляется буква j. Эта буква введена в латинский алфавит в Новое время. Например, Juglans [юглянс] — грецкий орех, adjuvans [адъюванс] — вспомогательное средство, major [майор] — больший. NB! 1. Для передачи звуков, соответствующих русским я(йа), ю(йу), йо, йэ, пользуйтесь сочетаниями букв ja, ju, jo, je. Например, jam [ям], jecur [йэкур], pejor [пэйор], Jurdperus [юнипэрус]. Буква j не пишется только в словах, заимствованных из греческого языка, так как в нем не было звука [й]. Поэтому, например, слово Iodum [иодум] — йод, от греческого iodes [иодэс] — фиолетовый, и все сложные слова с корнем iod- следует писать через I, i. Международный химический символ «йода» — буква I.
Например: Iodolipolum [иодолиполюм] — йодолипол Iodoformium [иодоформиум] — йодоформ Y у произносится как русское [и]: Myrtillus [миртиллюс] — черника butyrum [бутирум] — масло Буква «ипсилон», называемая французами «игрек», т.е. «и» греческое, применяется только в словах греческого происхождения и является графическим знаком для передачи греческой буквы х> (ипсилон). Например, греческое слово ’ap.'oA.ov [амюлон] в латинской транскрипции amylum [амилюм] — крахмал. Если греческое слово писалось через i (греческая йота), то на латинский транскрибировалась через i: Ainoq — [ли- пос] = лат. lipos — жир. NB! Первая орфографическая трудность Вы сталкиваетесь с первой орфографической трудностью: звук [и] может быть выражен графически двояко: буквой i или буквой у. Чтобы несколько облегчить запоминание слов греческого происхождения, пишущихся с буквой «ипсилон», постарайтесь усвоить написание и значение следующих часто встречающихся греческих приставок и корней: hyper- [гипэр] — сверх, выше нормы: hypertonia [гипэртониа] гипертония, повышение тонуса, напряжения;