Фармацевтической терминологии



бет58/247
Дата16.03.2023
өлшемі1,91 Mb.
#74837
түріУчебник
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   ...   247
Например:
herba Passiflorae — трава страстоцвета
folium Stramonii — лист дурмана
oleum Rosae — масло шиповника
gummi Armeniacae — абрикосовая камедь

Латинские и русские наименования органов растений сообщаются в заголовках фармакопеи и на этикетках


препаратов в единственном числе (за исключением flo­res — цветки). В некоторых наименованиях продуктов первичной обработки обозначается не растение как тако­вое, а его плоды (костянка) во множественном числе: oleum Amygdalarum — миндальное масло, oleum Olivarum — оливковое масло, oleum Persicorum — персиковое масло.
§ 60. ВТОРАЯ ТИПОВАЯ ГРУППА: НАИМЕНОВАНИЯ ЛЕКАРСТВЕННЫХ ПРЕПАРАТОВ В ВИДЕ ВОДНЫХ, СПИРТОВЫХ ВЫТЯЖЕК ИЗ РАСТИТЕЛЬНОГО СЫРЬЯ
Эти наименования представляют собой словосочета­ния. Среди них различают:
а) наименования лекарственных препаратов, произво­димых на заводах по стандартному предписанию. Это на­стойки и экстракты, а также получаемые из них путем смешивания с сахарным сиропом сиропы (sirupi). В этих названиях не указывается вид сырья, из которого произ­ведено извлечение (tinctura Convallariae, extractum Bel­ladonnae, sirupus Althaeae);
б) наименования настоев и отваров, в которых обяза­тельно указывается вид растительного сырья (infusum herbae Millefolii, infQsum foliorum Sennae, decoctuni foliorum Uvae ursi).
Поэтому при прописывании настоев и отваров обозна­чают соотношение единиц сырья по массе и объемных единиц настоя или отвара.
Примечание.
В «Pharmacopoea Internationalis» и в некоторых зарубеж­ных фармакопеях наименование сырья дается в обратном порядке: наименование растения в родительном падеже предшествует наименованию органа или продукта (Belladon­nae folium, Hyoscyami oleum).
§ 61. ПОНЯТИЕ О НАУЧНОЙ БОТАНИЧЕСКОЙ НОМЕНКЛАТУРЕ. НАЗВАНИЯ РАСТЕНИЙ В БОТАНИЧЕСКОЙ НОМЕНКЛАТУРЕ
И В НОМЕНКЛАТУРЕ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ
В курсе ботаники, затем в курсах фармакогнозии и других специальных дисциплин, в своей практической ра­боте в аптеках, на пунктах по заготовке лекарственного сырья, при чтении различного рода справочников и ка­талогов Вам придется иметь дело с многочисленными латинскими названиями лекарственных растений, «Если не знаешь названий, — писал Карл Линней, — то пропа­дает (возможность) познания вещей».
Образование и применение латинских научных назва­ний растений регулируется сводом правил, которые на­зываются Международным кодексом ботанической но­менклатуры. Международная ботаническая номенклату­ра составлена на латинском языке, т.е. по правилам ла­тинской орфографии и морфологии. Некоторые представ­ленные в ней названия заимствованы из трудов древне­греческих и римских авторов. Но имеются также назва­ния арабские, санскритские, древнееврейские и другие, в том числе возникшие в новых языках. Все они незави­симо от своего происхождения подверглись латинизации, которая обеспечивает единство международной иденти­фикации (отождествления) растений. Например: Althaea (греч.); Leonurus (лат.); Sophora (араб.); Cassia (древне- евр.); Lobelia — латинизация фамилии нидерландского ботаника, врача Lobel (de l’Obel); Rauwolfia — латинизация фамилии немецкого ботаника Rauwolf; Ipecacuanha — из племенного языка южноамериканских индейцев; Bella­donna (итал.).


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   ...   247




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет