Хабаршысы, «Көптілді білім беруж әне шетел тілдері филологиясы» сериясы, №4(8), 2014 ж. Шетел тілінде білім беру иноязычное образование foreign language education


//  Обучение иностранным языкам в школе и вузе.  - СПб.,  2001



Pdf көрінісі
бет2/17
Дата15.03.2017
өлшемі5,71 Mb.
#9447
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

 // 

Обучение иностранным языкам в школе и вузе.  - СПб.,  2001.

2 Алексеева КС.  Профессиональный тренинг переводчика:  Учебное пособие по устному и письменному переводу 

для переводчиков и преподавателей. - СПб. : Союз, 2001.

3 Гуль Н.В. Подготовка студентов к чтению неадаптированной литературы //Лингводидактические проблемы 

обучения иностранному языку. - СПб., 2001.

4 Комарова Э.П.  Структурно-композиционные характеристики научного текста //  Новейшие методы препода­

вания иностранного языка студентам неязыковых специальностей вузов - М.: МГУ,  1991.

5 Комиссаров В.Н.  Современное переводоведение.  Учебное пособие. - М.:  ЭТС,  2001.

6 Мильяр-Белоручев Р. К.  Теория и методика перевода.  - М.: Московский лицей,  1996.

Түйін

Тілдік  емес  жоғарғы  оку  орындарында  шет  тілін  окыту  қалыпты  турде  өтілетін  оку,  олар  түсіну  жэне  арнайы 

мэтіндерді окуға, гылыми түрдегі синтаксис мәселелерін окып үйренуге багытгалган.  Қазіргі  кезде  шеттілін окыту да 

тілдік  қарым-катынас дагдысын дамытуға және  ғылыми  талқылауды  енгізуге  көңіл  бөлінуде.Ауызша сөйлеуді  тын- 

дау  мен окуға сүену арқылы  тындаған  мәтінді  түсіне  білу,  окыган  мәтінді  ауызша жеткізе білу  арқылы  іске асыруға 

болады. Сөйлеу дағдысы  көбінесе монолог, диалог түрінде, жұп болып немесе кішкене топтарда дамытуга болады.

Тірек  сездер:  тілдік  қарым-катынас  ерекшеліктері,репродуктивті  айтылу,  жаттығу  жүйесі,киындық  өлшемі, 

көрнекі кұралділдік дағды,жалпы гылыми лексика, білім дең гейін өлшеудің критериі

Sum m ary

Traditionally,  learning  a  foreign  language  in  non-linguistic  institutes  was  focused  on  reading,  comprehension  and 

translation  o f specialized  texts,  as  well  as  studying  the  problems  o f scientific  style  syntax.  Now  it  is  necessary  to  move  the 

focus o f learning a foreign  language on developing the skills o f speech communication on professional issues and conducting 

scientific discussions. This  work does not interfere to develop skills,  abilities and  knowledge.  Oral  speech  which are given  in 

dialogue, monologue or in written form should be understood as  listening and reading,  understanding and reproduction. Thus, 

we are talking about the implementation o f the speech act during oral communication between two or more persons.

Key  words:  communicative  features,  reproductive  playback,  means  o f  expression,  system  o f  exercises,  dosage  of 

difficulties, visual aids, speech skills, general scientific vocabulary, criterion for measuring knowledge


Абай атындагы  Қаз¥ПУ-нің Хабариіысы,  «Көптілді білім беруж эне шетел  тілдері филологиясы» сериясы, №4(8),  2014 ук.

УДК 811:37

О БУ Ч ЕН И Е И Н О С Т РА Н Н Ы М  Я ЗЫ К А М  Ч Е Р Е З У Н И В ЕРС А Л ЬН Ы Е СРЕДСТВА

И Н ТЕГРА Ц И И  КУ Л ЬТУР

Г .Б .  Ш а р и п о в а  -  ст арш ий преподаватель  кафедры  проф ессиональной иноязычной 

коммуникации  и переводческого дела,  КазН П У  им.  Абая,  suln a ra   sharipova(a).mail.ru

В  статье  говорится  о  необходимости  использовать  культуроведческие  компоненты  дпя  достижения  основной 

цели при  изучении  иностранных языков. Они состоят в формировании способности к общению на изучаемом языке

Обучение  общению  на  иностранном  языке  обязательно  подразумевает  овладение  социокультурными  знаниями  и 

умениями.  Без  них нет практического овладения языком. Упоминаются современные средства обучения устной речи 

и интеграции культур при обучении иностранным языкам -  реклама,  комиксы и проекты.

К лю чевы е  слова:  межкультурная  коммуникация,  социокультурная  компетенция,  социокультурный  подход, 

социокультурная информация, социокультурная направленность

П роблем а  преподавания  иностранн ого  язы ка бы ла  и  остается  на сегодн яш ни й  ден ь  актуальной.  П еред 

преподавателям и  иностранн ого  я зы ка  стои т  задача  сф орм ировать  личность,  которая  б удет  способна у ч а­

ствовать  в м еж культурной ком м уникации.  В аж но ф орм ировать ком м ун и кати вн ую   ком петенцию ,  вклю ча­

ю щ ую   в себя  как язы ковую , т а к  и  соци окультурную   компетенцию .  П ри об щ ен и е  к  культуре  стран изуч ае­

мого  язы ка  п робуж дает  позн авательную   м отивацию   у  учащ ихся:  оНи  не  т о л ь к о   осваиваю т  грам м атиче­

ский, лексический,  ф онетический  м атери ал,  но  и знаком ятся с  неизвестны м и  ф актам и  иной  культуры ,  что 

вы зы вает  особы й  интерес  и  знач ительно  повы ш ает  эф ф ективность  обучени я.  И спользование  культуро- 

ведческих  ком понентов  в  процессе  обучени я  ин остранном у язы ку абсолю тн о  необходим о  и для д ости ж е­

ния его основной  практической цели -  ф орм ирования  способности к об щ ен и ю   на изучаем ом   языке.

Д пя  успеш ной  м еж культурной  ком м ун икац ии  необходим о  владеть  не  только  язы ковы м и  средствам и 

собеседника  (ф онетическим и,  лекси ч ески м и ,  грам м атическими),  но  и  об щ и м и   знаниям и  о  его  мире. 

О бучение  об щ ен и ю   на  иностранном   язы ке  обязательно  п од разум евает  овладен и е  соци окультурны м и 

знаниям и и ум ениям и. Б ез них нет п ракти ческого овладения язы ком.

С оциокультурны й  под ход   к  об учен и ю   язы ку  предполагает  в  процессе  занятий  тесн ое  взаим одействие 

язы ка  и  культуры   его  носителей.  Результатом   этого  является  ф орм ирование  как  ком м униктивной,  так  и 

социокультурной  ком петенции,  обесп ечи ваю щ и х  использование  язы ка  в  усл ови ях  определен ного 

культурного контекста н а основе д и ал ога культур.

Ч тобы   сделать  интересны м   ур о к  ин остранн ого  язы ка  его  нуж но  сделать  актуальны м ,  связать  с  повсе­

дневной  ж изнью .  П остоян но  требуется  яркость  и  наглядность  п реп одаваем ого  м атериала.  П оток  и н ф ор­

мации неуклонно увеличивается: телеви зор, ж урн алы , интернет.  Ч тобы  разн ооб рази ть материал  и сделать 

его  интересны м  при бегаю т  к  различны м   техн и кам   -   особенности  ш риф та,  цветовая  гамма,  п ри тягиваю ­

щ ая  внимание,  и кон ечн о исп ользован ие изображ ений.

О дним   из  уни версальн ы х  средств  интеграции  культур  при  обучении  иностранны м   язы кам  является 

реклама.  В  настоящ ее  время  реклам а  представляет собой  огром ны й  культурны й  пласт,  которы й  ф орм и ру­

ет инф орм ационную   среду соврем енного  человека.  К ром е того,  актуальность  работы   связана  с  сущ еству­

ю щ им  направлением  развития стилистики текста,  которы е ещ е  недостаточно  изучено  в  плане  исп ользова­

ния  язы ковы х средств  и  стилистических  приемов,  используем ы х для  передачи  инф орм ации.  Реклам а,  как 

разновидность  м ассовой  ком м ун икац ии,  является  активно  ф ункц иони рую щ им   средством   м еж культурно- 

го общ ения.  В  процессе обучения  и н остран н ом у язы ку реклам ны е тексты   м огут представлять  интерес  как 

отраж ение  различны х  сторон  ж и зн и   страны   изучаем ого  языка,  норм  поведения,  ценностн ы х  ориентаций. 

Как  ф орма  сущ ествования  определен ной  культуры   и  продукт  определен ной  эпохи,  реклам а,  по  мнению  

больш инства  исследователей,  является  источником   и  носителем  соци окультурной  инф орм ации.  Ф и лол о­

гический  анализ  реклам ны х текстов  сп особствует  познанию   культуры   носи телей  язы ка,  их  м енталитета, 

нравов, традиц ий, стиля ж и зни, стереотипов.

С ловарны й  состав  язы ка  находится  в  состоян ии  непреры вного  изм енения.  Э та  подвиж ность  и  изм ен­

чивость обусловлена тем,  что язы к,  и в п ервую  очередь его словарны й состав,  неп осредствен но связан как 

с  производственной, так  и со  всякой ин ой об щ ественной деятельностью  лю дей.  Д ля того,  чтобы   язы к м ог 

полноценно  вы полнять  свою   основн ую   ф ун кц и ю   -  ф ункцию   важ нейш его  средства общ ения  -  его  сло вар ­

ный  состав  д олж ен  б ы стро  реагировать,  отраж ать  и  ф иксировать  изм енения,  происходящ ие  во  всех 

сф ерах  ж изни  и  деятельности лю дей:  в  производстве,  в  науке,  в  м ировоззрен ии,  в  об щ ественно-эконом и­

ческих  отнош ениях,  в  бы ту.  У ч и тел ь  иностранн ого  язы ка  долж ен  отслеж ивать  изм енения  в  язы ке  и 

-------------- --------- --------- — ----------_ ------- -----------------  

13  -----------— ------ -------- -— -----------------------------------------


Вестник КазНПУ им.  Абая,  серия «Полиязычное образование и  иностранная филология», № 4(8),  2014 г.

обучать  в  соответствии  с  этим и  изм енениям и.  В ладение соврем енной  лекси кой   п ом ож ет учащ им ся  легче 

общ аться  и  поним ать язы к други х народов.

М олодеж ь  часто  интересуется  м одой,  известны м и  брендам и,  реклам ой  и  п он им ание того,  что  под рос­

ток с легкостью   м ож ет перевести  ш ироко употребляем ы й терм и н, заи м ствован н ы й   из д ругого  язы ка,  ещ е 

больш е  увеличивает  интерес  к  иностранн ом у  язы ку  и  ж елание  его  изучать.  Ф ун кци он ал ьн о-п рагм ати че­

ское,  сем антико-см ы словое,  син такси ческое  и  ком п озиционно-структурное  еди н ство текстов  реклам ы   на 

иностранном  язы ке,  д остаточн о  полно  отраж ает  социокультурную   д ей стви тел ьн ость  той   или  иной 

лингвокультурной страны .

Р еклам ны е  сообщ ения  настолько  связаны   с  различны м и  аспектам и  культуры ,  что  являю тся  не  только 

продуктом  ее развития  в том   или  ином лингвокультурном   сообщ естве,  но  и  знач им ой  ее  частью.

О бучение  чтению   на  м атериале  реклам ны х  текстов  предполагает  ф орм и рован и е  у  учащ ихся  умения 

выделять  структурно-см ы словы е  ком п оненты   реклам ного  сообщ ения;  пред восхищ ать  тем у  реклам ы   на 

основе  заголовка;  определять  см ы словую   значим ость  реклам ного  сообщ ени я;  прогнозировать  сам ое 

общ ее  содерж ание  текста;  вы делять  в  тексте  лингвокульторологические  об ъекты ;  ф орм ули ровать  свое 

отнош ение к содерж ащ ейся  в тексте ин ф орм аци и; адекватно употреблять в реч и   приобретенны е знания.

Таким  образом,  исп ользован ие  аутен ти чн ы х  текстов  реклам ы   на  уроках  И Я   -   эф ф ективное  средство 

обучения  ин оязы чной  культуре,  так   как  содерж ащ аяся  в  реклам ны х  текстах   культурная  инф орм ация 

полностью  отвечает содерж ан и ю  обучени я И Я  в контексте соци окультурного подхода.

К ак  средство  об учени я  устной  речи  и  интеграции  культур  ш ирокую   п оп улярн ость  завоевали  такж е 

комиксы.  К ом иксы   читаю тся  везде  и   всеми,  а  теперь  их  стали  при м ен ять  в  обучени и  ин остранны м  

языкам.  П сихологи,  воспитатели, исследователи в один голос утверж даю т,  что  ком иксы  способны   п ереда­

вать  ин ф орм ацию   гораздо эф ф ективней,  чем   «голы й текст».  Ком иксы   вы рабаты ваю т в читателях сп особ ­

ность  бы стро  схваты вать  суть  проблем ы .  В  отли чи е  от  картинки,  перед  у ч ен и к ам и   предстаю т  д в а   вида 

информации:  вы раж енная  граф ически  й   лингвистически.  П редставленная  подобны м   образом  ситуация, 

делает его  соверш ен но  новы м ,  непривы чны м ,  преры вая  монотонность  н еоднократного  повтора  одного  и 

того  ж е лингви сти ческого  м атериала  в  о д н оти п н ы х  упраж нениях.  С  этой  точк и   зрени я  ком иксы   велико­

лепно  вы полняю т  м отивацион ную   ф ункц ию   в  процессе  обучения:  лингви сти чески й  материал  становится 

не  целью ,  а  средством .  Ж елани е  узнать:  а  что  ж е  дальш е?  правильно  ли  я  понял  см ы сл?  П ривлекает 

внимание  краткость  и  каж ущ аяся  простота  предлож ений.  Больш ое  коли чество  неп ривы чн ы х  для  наш его 

уха,  а  потом у  забавн о  звуч ащ и х  слов  д ел ает  п роц есс  обучения  более  ин тересны м .  К  то м у   ж е,  и зоб раж е­

ние является больш им   подспорьем  д ля пон и м ан и я и усвоения.  Н аличие реальн ой  ситуации  - это ещ е одно 

преимущ ество комикса:  учен и к видит, где и каким  образом   прим еняется та  или  иная  ф раза, слова и т.д.

У чебны е  ком и ксы   полностью  о твечаю т соврем енны м  требовани ям   к содерж ан и ю   обучения  ин остран ­

ным  язы кам ,  которое  д олж н о  бы ть  нац елено  на  приобщ ение  учащ ихся  не  только  к  новом у  способу 

речевого  общ ения,  но  и   к   культуре  народа,  говорящ его  на  изучаемом  язы ке,  к  нац ионально-культурной 

специф ике  речевого  поведения  в  стран е  и зучаем ого  языка.  О но  д олж но  сф орм и ровать  у  обучаю щ ихся 

представление  о  различны х  сф ерах  соврем енной  ж и зни  д ругого  общ ества,  его  истории  и  культуры .  В 

связи с этим  актуал ьн ы м и  становятся соци окультурны е знания:  б езэкви вален тн ой лексики;  поведенческо­

го  этикета,  принятого  в  стран е  и зучаем ого  язы ка  в  тип и чн ы х  ситуациях  повседневного  и  делового 

общ ения;  соврем ен н ы х  аспектов  ж и зни  за  рубеж ом   (работа,  туризм ,  учеба,  досуг,  м ода  и  др.);  осн овн ы х 

сведений  из  истории  страны   изучаем ого  язы ка;  иностранн ы х  реалий  и  ум ен и е  сопоставлять  все  вы ш еп е­

речисленное с д ости ж ен и ям и  своей культуры , своего народа.

К роме того,  ком и ксы   являю тся  п ракти чески  еди нственны м   источником   пости ж ен и я тон ки х  язы ковы х 

ню ансов,  соврем енного  сленга,  новы х  вы раж ени й,  заим ствований,  которы е  учебни ки  просто  не  о свещ а­

ют.  А  ведь  как  п оказы вает  практика  владен ие  всем и  этим и  тонкостям и  язы ка  нельзя  недооценивать: 

согласно  проведенны м   опросам   речь  соврем енной  молодеж и,  д и кторов  ради о  и  телевидения  на  80%  

состоит из те х  слов и вы раж ени й,  которы е не освещ ен ы   ни одним учебником .

М етод  проектов  культуроведческого  х арактера  приобретает  в  последнее  врем я  все  б ольш е  сторон н и ­

ков.  О н  направлен  на  то,  что  бы   уч ащ и й ся  не  просто  запом инал  и  воспрои зводи л  знания,  которы е  ему 

даю т,  а умел  при м ен ять  их  на практике.  П роектная  м етодика является  по своей   сути  креативной  и  о ри ен ­

тированной  на лич н ость  учащ егося.  О н а  пред полагает вы сокий  уровень  и н ди видуальн ой  и  коллективной 

ответственности  за  вы полнен ие  каж дого  задан ия  по  разработке  проекта.  С овм естн ая  работа  группы   у ч а­

щ ихся  над  проектом   неотдел и м а  от  акти вн ого  ком м уникативного  взаим одействия  учащ ихся.  П роектная 

м етодика  является  о д н ой   из  ф орм   орган и зац и и   исследовательской  познавательной  деятельности,  в  кото­

рой  учащ иеся  зан и м аю т  акти вн ую   субъ екти вн ую   позицию .  П ри  подборе тем ы   проекта  необходи м о  ори-

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- _

-------------------------------



1 4

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



Абай атындагы Қаз¥ПУ-нің Хабаршысы,  «Көптілді білім беру және шетел тілдері филологш сы» сериясы, № 4(8),  2014 ж ..

ентироваться  на  ин тересы   и  потребн ости  учащ ихся,  их  возм ож н ости  и  л и ч н у ю   значим ость  предстоящ ей 

работы,  п ракти ческую   зн ачим ость  результата  работы   над  проектом .  В ы п ол н ен н ы й   проект  м ож ет  бы ть 

представлен  в сам ы х  разн ы х ф ормах:  статья,  реком ендации, альбом ,  коллаж   и  м ногие другие.  Р азнообраз­

ны  и  ф орм ы   п резен таци и  проекта:  доклад,  конф еренция,  конкурс,  праздни к,  спектакль.  Главны м   резуль­

татом  работы   н ад   проектом   б уд ут  актуализация  им ею щ ихся  и  п ри обретение  новы х  знаний,  навы ков  и 

ум ений  и  их творческое  п ри м ен ение  в  новы х условиях.  Работа  над проектом   осущ ествляется  в  несколько 

этапов  и  об ы чно  вы ходит за  рам ки  учебной  деятельности  на  уроках:  вы бор тем ы   или  проблем ы   проекта

ф орм ирование  группы   исполнителей;  разработка  плана  работы   над  проектом ,  определение  сроков; 

распределение зад ан ий среди учащ ихся;  вы полнение заданий,  об суж ден ие  в  группе  результатов  вы полне­

ния  каж дого задания;  оф орм лен ие совм естн ого результата;  отчет по  проекту;  о ц ен ка выполнения  проекта. 

Роль  преподавателя  заклю чается  в  подготовке  учащ ихся  к  работе  над  п роектом ,  вы боре темы ,  в  оказании 

помощ и учащ им ся  при  плани ровании работы ,  в текущ ем   контроле  и  кон сульти рован и и  учащ ихся  по ходу 

выполнения  проекта.  И так,  суть  проектов  заклю чается  в  том,  чтобы   перенести  акц ент с  различного  вида 

упраж нений на акти вн ую  м ы слительн ую  д еятельность учащ ихся  в ход е совм естн ой  творческой работы.

С оциокультурная  нап равленн ость  обучения  ин остранны м   язы кам   представляется  наиболее  значим ой 

на  соврем енном   этапе.  П роцесс  овладен ия  иностранны м   язы ком   стан овится  творческим   процессом 

открытия  для  себя  стран ы   изучаем ого язы ка,  м енталитета лю д ей,  говорящ и х  н а этом   язы ке,  их  культуры , 

истории,  искусства,  а  такж е  стим улом   для  собственн ого  соверш ен ствовани я  в  культурном   и  духовном  

плане.  И спользовани е  и н остранн ого  язы ка как  средства  соци окультурного  развития  обучаю щ ихся  позво­

ляет  добиться  кач ествен н ы х  результатов  в  овладении  язы ком ,  сп особ ствует  повы ш ению   внутренней 

мотивации  и  позволяет  полнее  реализовать  стратегическую   цель  обучени я  иностранном у  язы ку  как 

средству развития способ ности об учаем ы х к м еж культурной  ком м уникации.

1 Гальскова Н.Д.  Современная методика обучения иностранным языкам /  Н.Д. Гальскова.  - М.: АРКТИ, 2010.

2 Сафонова В.П.  Современный урок иностранного языка. -  М.:  Учитель,  2012.

3Дусавицкий  А.К.,  Кондратюк  Е.М.,  Толмачева  КН.,  Шшкунова  З.И.  Урок  в  развивающем  обучении.

  -  

М.: 

ВИТА-ПРЕСС,  2008.

4 Копылова В.В.  Методика проектной работы на уроках английского языка. -  М.: Глобус,  2 0 10 - 170 с.

5 Яковлева  С. В.  Интеграция  современных  образовательных  технологий  как  профессиональный  творческий 

процесс /7 ИЯШ.

 -

2009. -№ 2 .

Түйін


Макала  шет тілдерін зертгеудің негізгі  максатка жету  үшін  мәдениетгану  компонентгерін  пайдалану  кажеттілігі 

туралы.  Олар  тілдегі  қарым-катынас  қабілетін  қалыптастырудан  түрады.  Шет  тілін  үйрену  мен  қарым-катынаста 

элеуметгік-мәдени  білім  мен дагдыны  қажет етеді.  Онсыз тілді  практикада  қолдана  алмайсыз.  Шет тілін  окытудагы 

интеграциялық мәдениет пен ауызекі оқытудың казіргі оку-әдістемелік қүралдары-жарнама, комикс және жобалар.



Тірек сөздер:  мәдениетаралық коммуникация, әлеуметгік-мәдени қүзырет,  әлеуметтік-мәдени көзкарас, әлеумет- 

тік-мәдени ақпарат, әлеуметгік-мәдени бағдар

Sum m ary

The  article  refers  to  the  need  to  use  the  components  o f cultural  studies  to  achieve  the  main  goal  in  the  study  o f foreign 

languages.  They  consist  o f the  formation  o f ability  to  communicate  in  the  target  language.  Learning  to  communicate  in  a 

foreign  language  necessarily  imples  the  mastery  o f socio-cultural  knowledge  and  skills.  Without them,  there  is  no  practical 

mastery  o f the  language.  Modem  teaching  aids  speech  and  cultural  integration  in  teaching  foreign  languages  -  advertising, 

comic books and projects or referred.

Key  words:  intercultural  communication,  sociocultural  competence,  sociocultural  approach,  sociocultural  information 

sociocultural orientation

ОӘЖ 37.013

ҚҰЗЫРЕТТІЛПС -  Б ІЛ ІМ Д ІҚ О Л Д А Н У Д Ы Ң  Н Е Г ІЗ Г ІН Ә Т И Ж Е С І 

Л.М . И скакова -А б а й  атындагы ҚазҮПУ

Бүл  мақалада  бәсекеге  кабілетті  дамыған  мемлекеттің сауатты,  кәсіби  тұрғыдан  жан-жакты,  рухани дүниесі  бай 

шығармашыл  түлгасын  капыптастыру  үшін  білім  жүйесіндегі  қазіргі  замангы  жоғары  білімнін  мақсаты  мен  басты 

стратегиялык  бағдары  айтылған,  онда  білімге  бағытгалган  мазмұнды  күзыретггілік,  яғни  нәтижеге  багдарланған 

білім мазмұнына алмастыру қажеттілігі көрсетілген.

Білім  мен  акпарат үстемдік  кұрған  қоғамда білім  беру  жүйесі  инновациялық экономиканың негізгі  бөлігі  болып 

табылады.  Қатаң талаптары  қалыптасып  келе  жатқан  инновациялық экономика  кай  салада  болса да,  бүгінгі  маман- 

----------- --------------------------- ----------- :-------------------------  1 5 ------------------------ --------------------------- --------------------------



Вестник КазНПУ им.  Абая,  серия «Полиязычное образование и иностранная филология», №4(8),  2014 г.

ның  кұзыреттілігін,  ягни  ез  саласы  бойынша  ой-пікірінін  калыптасуын,  кэсібилігін,  өмірдін  өзгермелі  жағдайына 

бейімділігін, оған сай өз білімін пайдалану гана емес, оны қажеттікке карай толықтырып  отыруды талап етеді.

Қазіргі  тавда  калыптасып  калган білім,  білік,  дагдыга  негізделген білім  берудің нәтижелері  мен  жаңа әлеуметтік 

экономикагіык  қогам  кажеттіктері  деңгейі  арасындагы  кайшылыктар  айқын  байкалуда.  Өйткені,  заман  талабы 

педагог мамандардың кұзыретгілік сапаларын коғамның жаңа кұрылымына сәйкес белгілеп отыр.



Кілт сөздер:  құзы реттілік,  кұзыреттілік  тэсілі,  ш ығармаш ылык тұлга,  дүниеж узілік  білім  беру  кеңістігі, 

үрдіс,  педагогикалық  урдіс,  стратегия,  ф ункционалды қ  сауаттылык,  технология,  ұлтты к  жэне  жалпы  адам- 

заттық кұндылыктар

Президентіміз  Н.Э.  Назарбаев  университеті  студентгерінің  алдында  сөйлеген  сөзінде:  «Заманауи 

әлемде елдің қуаты ең алдымен  білім  мен  гылымда болатын уақытқа келдік.  Біздің қоғамда адал  еңбекті 

терең  біліммен  ұштастырғанда  ғана  табысқа  жете  алатынын  қаперден  шығармаған  абзал.  Бұл  -  заман 

талабы.  Сендер  Қазақстанның өз  гылымы  мен технологиясын,  өзіндік ұстанымын жасайтын  ғылым  иесі 

болуларың  керек.  Кез-келген  кэсіп  иесі  өз  шаруасын  тың  тәсілмен,  жаңа  әдіспен  істеуге  ұмтылса  гана 

ешкім  жетпеген  габыска  жете  алады.  Сендер,  тәуелсіз  қазақ  елінің  білімді  жастары,  өз  соқпақгарынды 

салып,  оны  елді  дамуга бастайтын даңгылға айналдыруға тніссіндер!»,  - деген тапсырмасы  білім  алушы- 

лар мен оларды дайындайтын эрбір ұжымның орындайтын басты міндеті болмақ [ 1].

Бүкіл дүниежүзілік білім беру  кеңістігіне кіру мақсатында қазіргі  кезде елімізде білімнін жаңа жүйесі 

құрылуда.  Бұл үрдіс педагогика теориясы мен оқу-тәрбие жұмысында өзгерістер енгізумен бірге, елімізде 

болып  жатқан  түрлі  багыттағы  білім  беру  қызметіне  жаңаша  қарауды,  студентгердің  шығармашылық 

қабілетін дамытуды, іс-әрекетгі жаңаша ұйымдастыруды талап етеді.

Сондықтан  оқытудың  дәстүрлі  жүйесінде  білікті  мамандар  даярлайтын  жалпы  оқу  орындарының 

қазіргі  мақсаты  -   әлемдік  білім  кеңістігіне  ене  отырып  бәсекеге  қабілетгі  түлға  дайындау.  Қазақстан 

Республикасының  «Білім  туралы»  Заңында  «Білім  беру  жүйесінің  басты  міндеті  -  ұлттық  жэне  жалпы 

адамзатгық  құндылыктар,  ғылым  мен  практика  жетістіктері  негізінде  жеке  адамды  қалыптастыруга, 

дамыгуға жэне кәсіпік шыңдауға бағытгалған сапалы білім үшін қажетгі  жагдайлар жасау; жеке адамның 

шығармашылық,  рухани жэне күш-қуат мүмкіндіктерін дамьггу, адамгершілік пен салауатты өмір салты- 

ның берік негіздерін қапыптастыру, даралықгьі дамыту үшін жағдай жасау арқылы ой-өрісін байыту» деп 

атап көрсетілген [2].

Осы  аталган  міндеттерді  жүзеге асыру үшін оқьпудың жаңа технологияларын  енгізу жэне оны тиімді 

пайдалану  керек.  Аталған  жолдар  арқылы  окытушыга  білім  сапасын  артгыру,  оның  мазмұнын  байыту, 

оку  үрдісін  жетілдіру  жэне  жан-жакты  дамыган,  рухани  дүниесі  бай  шығармашыл  түлга  калыптастыру 

мәселесін  қойып  отыр.  Осындай тұлғаны  калыптастыру,  дамьггу,  яғни  Ушинскийцін «Бала  балқытылган 

алтын,  оны  қандай  қалыпқа  қуйып,  қандай  мүсін  жасаймын  десе  де  мұгалімнің  қолында»  деген 

сөзі 

ұстазга  үлкен  жауапкершілік  артгырса,  ал  гылыми  педагогиканың  негізін  салушы  Ы.Алтынсарин 



мүгштімнің  қогам  алдында  ролін  қарапайым  айта  келіп,  кезінде  «...Салып  жатқан  үйдің  жақсы  болуы, 

оның  іргесін  берік  және  мықгы  қалануына  байланысты  болатыны  сиякты,  біздің  қолға  алып  отыратын 

ісіміз де,  қазак мектептерінің бар  келешегі  көбінесе,  істің  қазіргі  басталуына байланысты.  Сондыктан  да 

мен  қазір жақсы  оқытушыны  дүниедегі  затгың бәрінен де  қымбат  көремін»,  -   деген  пікірі  де  мұгалімге 

қоятын талабы ретінде естіледі. Олай болса,  қазіргі кезендегі  оқытушының міндеті -  оқытудың шыгарма- 

шылық  сипатын  күшейту  және  мақсатгы  білім  беру.  Қазақстан  әлемнің  дамыған  елдерімен  дүниеде 

даралануы тек білімді, жігерлі,  сапалы білім алған,  қүзыретгі,  бәсекелестіктің небір мықты  істеріне төтеп 

бере алатын жас ұрпақ арқылы жүзеге асады.

Ал  ұрпақ  тәрбиелеуде  студентгерді  бүгінгі  заманның  тапабына  сай  оқьггудагы  басты  мақсат:  жан- 

жакты жетілген,  өз тарихының өткеніне көз жүгіртетін,  қогамның даму үрдісіне өзінше бага бере алатын 

.үлтжанды, патриот азаматын қалыптастыру.

Елбасы Н.Э.  Назарбаев «Қазақстан-2050»  Стратегиясы  қалыптасқан  мемлекеттің жаңа саяси бағыты» 

атты  Жолдауында  «Білім  және  кәсіби  машық -   заманауи  білім  беру  жүйесінің,  кадр  даярлау  мен  қайта 

даярлаудың негізгі багдары.  Бәсекеге кабілетгі дамыган мемлекет болу үшін біз сауаттылығы жоғары елге 

айналуымыз  керек.  Барлық  жеткіншек  ұрпактың  функционалдык  сауаттылыгына  да  зор  көңіл  бөлу 

қажет», -  деп атап  көрсетті  [3].

Сондықтан  білім  берудің  мазмүнын  жетілдіре  отырып,  үздіксіз  білім  беру  арқылы  оларды  кәсіби 

тұрғыдан  жан-жақты  жетілдіру  мәселесі  бүгінде  күн  тэртібіне  қойылып  отырғанын  көріп  отырмыз. 

Бүгінгі  күні  «кры реттілік »  үгымы  окыту  үдерісінде  білімді  қолданудың  негізгі  нәтижесі  ретінде 

қарастырылуда.

«Қазақстан  Республикасындағы  білім  беруді  дамытудың  2015  жылга  дейінгі  түжырымдамасында»

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет