Хабаршысы, «Көптілді білім беруж әне шетел тілдері филологиясы» сериясы, №4(8), 2014 ж. Шетел тілінде білім беру иноязычное образование foreign language education



жүктеу 1.91 Mb.

бет1/17
Дата15.03.2017
өлшемі1.91 Mb.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17
9447

Абай атындагы ҚазҮПУ-нің Хабаршысы,  «Көптілді білім беруж әне шетел тілдері филологиясы» сериясы,  №4(8),  2014 ж.

ШЕТЕЛ ТІЛІНДЕ БІЛІМ БЕРУ 

ИНОЯЗЫЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ 

FOREIGN LANGUAGE EDUCATION

УДК 37.003.14



HOCHSCHULBILDUNG -  IN DATEN UND FAKTEN. EIN REZENSIONSARTIKEL ZU 

AKTUELLEN PUBLIKATIONEN DES DAAD UND ANDERER ORGANISATIONEN

M Jaumann -K azN PU ,  DAAD Information Center, Almaty (Kazakhstan/Germany)

The  article  is  a  review  of  recent  publications  and  informational  sources  about  international  academic  relations  and 

mobility  o f students  and  researchers  with  a  focus  on  German  universities.  The  structure  o f each  publication  is  explained, 

examples  for its reviewed publication  is the combination of written text and  visual  information  in  illustrations.  The reviewed 

publications are extremely useful sources o f information on German universities,  globalization o f higher education, university 

studies abroad and on popularization o f German as a foreign language.

Key 

words: 


Academic  mobility,  internationalization,  higher  education,  university,  Germany,  German  as  a  foreign 

language, foreign students and researchers, research, Universitäten, Deutsch als Fremdsprache

Die  Intemationalisierung  auch  der  deutschen  Hochschulen  schreitet  voran,  Fragen  der  Mobilität  von 

Studierenden  und  Forscher/innen  bewegen  diese  oft  renommierten  und  teils  altehrwürdigen  Institutionen  -  

zugleich  verstärken diese Hochschuleinrichtungen, aber auch die ihnen  zugeordneten  Dachorganisationen  wie der 

DAAD  ihre  Anstrengungen  im  Bereich  des  Bildungsmarketings  immer  mehr.  Bisher  noch  wenig  Beachtung 

findet,  dass  dieser Trend  auch  zur  stetigen  Publikation  von  Informationsschriften  geführt  hat,  die  unser  Wissen 

über das deutsche Hochschulwesen und seine nationale wie  internationale Dimension erstaunlich vermehrt haben. 

Fast  könnte  man  von  einer  Wissensexplosion  sprechen,  das  deutsche  Hochschulwesen  wird  in  allen  Facetten 

statistisch vermessen und auch qualitativ analysiert und interpretiert;  Informationen über die Hochschulbildung in 

Deutschland  stehen  damit  in  einer  Breite  und  Dichte  zur Verfügung,  die  der Rezensent -  die  Bemerkung  sei  an 

dieser  Stelle  gestattet -  für Kasachstan  noch  sehr vermisst.  Der  vorliegende  Rezensionsartikel  versucht,  aus  der 

Fülle  der  aktuellen  Informationsschriften  einige  besondere  Publikationen  herauszuheben  und  vorzustellen. 

Zugleich  soll  hier  auf  einige  bemerkenswerte  Befunde  zum  deutschen  Hochschulwesen  und  seiner 

Intemationalisierung verwiesen werden, wie sie durch diese Publikationen erhoben wurden.

An  erster  Stelle  steht  für  den  Rezensenten  auch  im  Sinne  einer  Wertung  Christian  Bode:  Kommentierte 



Grafiken zum deutschen Hochschul-  und Forschungssystem.  Annotated Charts  on  Germany 's Higher Education 

and  Research  System,  hg.  von  DAAD,  Bonn  2013/  2014  (Redaktionsschluss).  Der  Verfasser  ist  von  seiner 

akademischen  Provenienz her Jurist  und war  lange  auf führenden  Positionen  im  deutschen  Wissenschaftssystem 

tätig,  so  unter  anderem  im  Bundesministerium  für  Bildung  und  Wissenschaft,  als  Generalsekretär  der 

Westdeutschen  Rektorenkonferenz  und  schließlich  20  Jahre  lang  bis  2010  als  Generalsekretär  des  Deutschen 

Akademischen  Austauschdienstes  (DAAD).  Eine  Publikation  unter  dem  gleichen  Titel  und  offensichtlich 

ähnlichem Inhalt hat er bereits  1996  vorgelegt, bei der jetzt vorliegenden  Schrift handelt es  sich offensichtlich  um 

eine gründlich aktualisierte und überarbeitete Neufassung.  Das Konzept ist bemerkenswert:  Auf jeder Seite der im 

Format  DIN  A  6  gehaltenen  Publikation  findet sich  eine entsprechend  großformatige  farbige Grafik,  mit  der ein 

bestimmter  Aspekt  des  deutschen  Universitäts-  und  Forschungswesens  dargestellt  wird;  die  Grafiken  enthalten 

bereits  schriftliche  Erläuterungen  und  Anmerkungen,  zudem  findet sich  auf jeder der  Seiten  im  unteren  Bereich 

ein  weiterer schriftlicher  Kommentar,  in  dem  die visuell  dargebrachte  Information  weiter erläutert  und  teilweise 

auch  interpretiert  wird.  Dieses  Konzept  geht  fast durchweg  auf,  die  Kombination  von  Bild  und  Text,  die  in  der 

Regel  sehr  übersichtliche  grafische  Darstellung,  die  überlegte  Farbgebung  usw.  tragen  zu  einer  hohen 

Informativität  der  Schrift  bei,  selbst  komplexe  Sachverhalte  und  Informationslagen  werden  übersichtlich 

dargestellt.  Dabei werden einem selbst geschichtliche Fakten, die man eigentlich kennt, plötzlich eindringlich und 

fast  schlaglichtartig  neu  bewusst:  A uf  Info-Grafik  Nr.  7  findet  sich  eine  Synopse  zu  den  „Gründungsdaten 

deutscher  Universitäten  1385-2013“  -   sie  verdeutlicht  das  jahrhundertelang  sehr  langsame  Wachstum  des 

deutschen  Universitätswesens und dann den explosionsartigen  Anstieg der Studierendenzahlen  und  der Neu- und 

Wiedergründungen deutscher Universitäten in der Phase der Bildungsexpansion nach  1960. Die Grafiken erfassen 

aber nicht nur die großen  statistischen Werte,  sondern auch die Ebene des (studentischen) Individuums,  wie zum 

Beispiel  Nr.  15  „Die  soziale  Dimension  des  Studiums“,  hier  mit  interessanten  Informationen  -   so  werden  die 

Kosten  eines  Studiums  immer  noch  zu  48%  von  den  Eltern  finanziert,  von  diesem  Geld  gibt  der 

Durchschnittsstudent 298 EUR pro Monat für Unterkunft, 30 EUR jedoch für Lernmittel aus. 

------------------------------------------------------------------- 7

-----------------------------------------------------------------------


Вестник КазНПУ им.  Абая,  серия  «Полиязычное  образование и иностранная филология»,  № 4(8),  2014 г.

Interessant  sind  auch  die  Informationen  in Nr.  11  über den  „Anteil  der  Frauen  an  deutschen  Universitäten“, 

hier zeigt sich,  dass die  Frauen bei  Schulabschluss,  Studienanfängern und Absolventen  noch überproportional  zu 

ihrem  Bevölkerungsanteil  vertreten  sind,  ihr Anteil  bei  der Qualifikationsphase  vor  allem  der  Habilitation  aber 

stark absinkt.  Besserung durch „systematische Förderungsprogramme“ ist jedoch eingetreten,  so dass Frauen  nun 

einen  Anteil  von  25%  aller  Habilitationen  halten  und  zum  Beispiel  in  der  Fächergruppe  Sprach-  und 

Kulturwissenschaften  bereits 35,5%  aller Professuren  besetzen.  Interessant  ist überhaupt die Frage  „Wer  studiert 

was?“, auf die Grafik Nr.  14 „Die Fächerverteilung 2010“ Antwort gibt:  Hier lernt man, dass immerhin  28% aller 

Studierenden  an  Universitäten  sich  den  Sprach-  und  Kulturwissenschaften  widmen  und  dass  es  hier  einen 

deutlichen  Frauenüberhang  gibt  (38%  Studentinnen  stehen  in  dieser  Fächergruppe  nur  17%  Studenten 

gegenüber),  während  das  Geschlechterverhältnis  bei  den  Rechts-,  Wirtschafts-  und  Sozial 

Wissenschaften  nahezu 

ausgewogen ist (23% Frauen zu 26% Männern).

Bodes  Info-Grafiken  behandeln  auch  Elementares  wie  Nr.  13  „Der  Aufbau  des  Universitätsstudiums“  oder 

auch Nr.  4  „Die  verschiedenen Hochschularten (2013)“, die auch die Gesamtzahl der Hochschuleinrichtungen  in 

Deutschland  benennt:  421  waren  es  im  angegebenen  Jahr.  Man  lernt  in  Nr.  6  „Größenordnung  deutscher 

Universitäten  (2011)“,  dass  die  Femuniversität  Hagen  mit  fast  70.000  Studierenden  die  größte  Einrichtung 

darstellt,  gefolgt von  LMU  München  und  der Universität zu  Köln.  Von  besonderem  Interesse  sind die Grafiken, 

die der politischen Dimension des Hochschulwesens gewidmet sind,  insbesondere Nr.  21  „Staat und  Hochschule- 

Zuständigkeiten,  Steuerung  und  Zusammenwirken“  -   die  enorme  Komplexität  dieses  Systems,  das  vom 

Föderalismus 

einerseits 

und 


der 

autonomen 

Selbstverwaltung 

der 


Hochschulen 

und 


anderer 

Wissenschaftsorganisationen  geprägt  ist,  wird hier  sichtbar.  Als  bedauerlich  kann  man  lediglich  anmerken,  dass 

bei  einigen  interessanten Themen offensichtlich nur ältere Daten von 2010 Vorlagen,  so bei Nr.  3  zum nationalen 

Bildungsbudget.  Ansonsten  ist  diese  Publikation jedoch  ein  unverzichtbares  Hilfsmittel  für jeden,  der  sich  mit 

dem Hochschulwesen in Deutschland beschäftigen will.

Zu  den  Quellen  der Kommentierten  Grafiken  zählt  auch  eine  Publikationsreihe,  die  sich  in  den  vergangenen 

Jahren  als  zentrale  Informationsgrundlage  für  Kennzahlen  zur  internationalen  Mobilität  von  Studierenden  und 

Akademikern  etabliert  hat.  Die  aktuelle  Auflage  ist  unter  dem  Titel  Wissenschaft  weltoffen  2014.  Daten  und 



Fakten zur lntemationalität von Studium  und Forschung in Deutschland.  Facts and Figures on the International 

Nature  o f Studies  and Research  in  Germany,  hg.  von  DAAD,  Bielefeld  2014  erschienen.  Sie  gibt  umfassende 

statistische Auskunft  zu den  im Titel  genannten  Themen,  der Textanteil  ist  im Vergleich  zur oben  besprochenen 

Publikation  größer,  doch  fmden  sich  auch  hier  Grafiken  und  sehr  häufig  Tabellen,  die  ebenfalls 

Visualisierungselemente  aufweisen.  Der  ganze  Duktus  der  Darstellung,  und  die  grafische  Gestaltung  sind 

nüchterner  und  sehr  stark  an  statistischen  Zahlenwerten  orientiert.  Man  sehnt  sich  förmlich  nach  Auflockerung 

dieser  trockenen  Darbietung  von  nackten  Zahlen  und  Informationen  und  wünscht  sich  unwillkürlich 

reportagehafte Elemente oder auch zitierte Äußerungen der deutschen und ausländischen Studierenden, um die es 

letztendlich  geht.  Dies  findet  sich  jedoch  fast  ausschließlich  in  dem  Sonderteil  „Schwerpunkt:  USA  und 

Deutschland.  Akademischer Austausch  und  studentische  Mobilität“  (S.  90-119),  der  in  dieses  neueste  Heft  von 

Wissenschaft weltoffen  integriert  ist.  Hier  sind  mehrere  Interviews  mit  Studierenden  und  persönlicher  gehaltene 

Darstellungen  von  Experten  zum  Thema  deutsch-amerikanische  Hochschulkontakte  enthalten.  Dieses 

aufgelockerte Konzept der Schwerpunktberichte geht auf und wäre für die ganze Publikationsreihe zu empfehlen.

In der nüchternen Form verbergen sich aber Informationen, die von hoher Relevanz für jeden sind, der sich  mit 

Fragen  der  akademischen  Mobilität,  der  Intemationalisierung  von  Hochschulen  usw.  beschäftigt.  Wir  erfahren, 

dass neun  von  zehn Bildungsausländem  in ihrem deutschen Masterstudium erfolgreich sind, dass andererseits die 

Studienabbruchquote  von  Bildungsausländem  im  Bachelorstudium  bei  46%  lag  (Zahlen  für  Studienanfänger 

2006/07,  Abbruchquote  bei  deutschen  Studierenden  28%);  dies  wird  sogar  noch  nach  Herkunftsländern 

aufgeschlüsselt,  die  höchste  Abbrecherzahl  findet  sich  erstaunlicherweise  bei  Studierenden  aus  Frankreich  mit 

59%  noch  vor türkischen  Studierenden  mit  58%  (S.  39).  Doch  es  gibt  auch  viele  erfreulichere  Zahlenwerte:  So 

waren  30,7%  der  ausländischen  Universitätsabsolventen  mit  ihrem  Leben  in  Deutschland  voll  und  ganz,  und 

weitere 50,6% eher zufrieden (Zahlen  für 2013,  S.  42).  Dazu passt die  Information,  dass  im Berichtszeitraum die 

Zahl  ausländischer  Studierender an deutschen Hochschulen erneut gestiegen  ist,  und zwar bei  Bildungsinländern 

um 7% und bei Bildungsausländem um 6%; somit sind nun 282.201  ausländische Studenten/innen in Deutschland 

eingeschrieben (S.  8).  Weitere  Befunde können an dieser Stelle nicht referiert werden,  erneut bestätigt  sich  aber, 

dass  Wissenschaft weltoffen ein Grundlagenwerk zum Thema akademische Intemationalisierung darstellt.

Auch  die  letzte  hier  vorzustellende  Publikation  bietet  in  einem  kurzen  Überblick  und  teilweise  visualisierter 

Form  wesentliche  Informationen.  Es  handelt  sich  um  die  Broschüre  Die  Förderung  von  Deutsch  als 



Fremdsprache  im Ausland.  Wer  macht  was  im  Rahmen  der AKBP?  Hg.  vom  Auswärtigen  Amt,  Berlin  2014.

Лбай атындагы ҚазҮПУ-нің Хабаршысы,  «Көптілді білім беру жэне шетел  тілдері филологиясы» сериясы, № 4(8),  2014 ж.

Unmissverständlich wird hier bereits in der Einleitung klargestellt, dass die „Förderung der deutschen  Sprache  . . .  

ein  Schwerpunkt und eine Querschnittsaufgabe  unserer AKBP“ (Auswärtige  Kultur-  und  Bildungspolitik)  ist (S. 

5).  Auf den folgenden Seiten findet sich dann unter anderem eine Auflistung der „Zehn Gründe für Deutsch“, eine 

Übersicht der „Institutionen der Deutschförderung“ und eine Darstellung der vielfältigen Maßnahmen  im Bereich 

Allgem eine  Sprachwerbung“ (S.  6-7,  10-13).  Es  folgen weitere Abschnitte,  in  denen  die  zahlreichen  Initiativen, 

zur  Förderung  der  deutschen  Sprache  für  diverse  Zielgruppen  an  Schulen,  Hochschulen,  in  der 

Erwachsenenbildung/  beruflichen  Bildung  dargestellt  werden.  Auch  hier  kann  nicht  der  gesamte  Inhalt  dieser 

Publikation referiert werden.  Deutlich hervorheben muss man aber den Gesamteindruck, der sich aus der Lektüre 

ergibt:  In aller Eindeutigkeit wird hier klar, wie umfangreich  und entschieden nach wie vor die Anstrengungen zur 

Förderung der deutschen Sprache weltweit sind.  Diese vielfältigen  Initiativen werden  nach  wie vor hauptsächlich 

von  der  deutschen  Seite  getragen,  also  vom  Auswärtigen  Amt,  anderen  Organen  der  Bundesregierung  und  den 

von  ihnen  unterstützten  Förderorganisationen  wie  Gl,  ZfA  und  DAAD,  um  nur  die  größten  zu  nennen.  Das 

Engagement der deutschen Seite, übrigens auch in finanzieller Hinsicht,  ist also nach wie vor bedeutend.

Zusammenfassung

Der  Beitrag  liefert  eine  Rezension  zu  aktuellen  Publikationen  und  Infonnationsquellen  über  internationale 

akademische  Beziehungen  und  die  Mobilität  von  Studierenden  und  Wissenschaftlern.  Der  Schwerpunkt  liegt 

dabei  auf deutschen  Hochschulen.  Gliederung  und  Aufbau  dieser  Publikationen  wird  erläutert,  ihr  Inhalt  wird 

anhand  von  Beispielen  wiedergegeben  und  der  Informationsgehalt  wird  beurteilt.  Ein  wichtiges  Merkmal  aller 

besprochenen  Publikationen  ist  die  Verbindung  von  schriftlichem  Text  und  visueller  Information  in  Form  von 

Illustrationen.  Die  rezensierten  Publikationen  erweisen  sich  als  ausgesprochen  nützliche  Informationsquellen  zu 

deutschen  Universitäten,  zur Globalisierung des  Hochschulwesens,  zum  Studium  im  Ausland/Ausländerstudium 

und auch zur Popularisierung von Deutsch als Fremdsprache.

1  Christian  Bode:  Kommentierte  Grafiken  zum  deutschen  Hochschul-  und  Forschungssystem.  Annotated  Charts  on 

Germany ’s Higher Education and Research System,  hg.  von DAAD,

  -  


Bonn,  2013/2014.

2  Die  Förderung  von  Deutsch  als  Fremdsprache  im  Ausland.  Wer  macht  was  im  Rahmen  der  AKBP?  Hg.  vom 

Auswärtigen Amt,  - Berlin,  2014.

3  Wissenschaft weltoffen 2014.  Daten und Fakten zur Internationalität von Studium  und Forschung in Deutschland.  Facts 

and Figures  on  the  International  Nature  o f  Studies  and Research  in  Germany,  hg.  von  DAAD,  Bielefeld 2014  (siehe  auch 

www.wissenschaft-weltoffen.de;  Kurzfassung der Publikation:  Wissenschaft weltoffen Kompakt 2014,  Bielefeld2014).

Резюме

Данная  статья  представляет обзор  последних  публикаций  и  информационных  источников  на тему  международ­

ных  отношений  в  академической  сфере  и  мобильности  студентов  и  ученых  в  вузах  Германии.  В  предложенной 

работе раскрывается структура каждой публикации, дополнительно приводятся примеры, и оценивается  информаци­

онная  ценность.  Одной  из  главных особенностей  проанализированных статей является  сочетание текстовой части  и 

иллюстраций  для  визуализации  информации.  Рассмотренные  статьи  можно  отнести  к  списку  ценных  источников 

информации  о  немецких  университетах,  глобализации  в  сфере  высшего  образования,  образовании  за  рубежом,  а 

также популяризации немецкого языка как иностранного.

УДК 378.02:37.016

ИННОВАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

НА НЕЯЗЫКОВЫХ ФАКУЛЬТЕТАХ

Р.П. Джумагульбаева -КазНГГУ им. Абая,  Институт полиязычного образования, 

кафедра иностранного языка для специальных целей

Традиционно,  обучение  иностранному  языку  в  неязыковом  вузе  было  ориентировано  на  чтение,  понимание  и 

перевод специальных текстов, а также изучение проблем синтаксиса научного стиля. В  настоящее время  необходимо 

перемещать  акцент  в  обучении  иностранному  языку  на  развитие  навыков  речевого  общения  на  профессиональные 

темы  и ведения  научных дискуссий, тем более, работа над ними не мешает развитию  навыков, умений и знаний, так 

как базируется  именно на них.  Устная речь в учебном виде должна пониматься  как слушание и чтение,  понимание и 

репродуктивное  воспроизведение  прослушанного  или  прочитанного  в  формах  как  устной,  диалогической  или 

монологической,  так  и  в  письменной.  Таким  образом,  речь  идёт о  реализации  речевого  акта  говорения  в  процессе 

устной коммуникации между двумя и более лицами.

Ключевые  слова:  коммуникативные  особенности,  репродуктивное  воспроизведение,  средства  выражения, 

система упражнений,  дозировка трудностей,  наглядность,  речевые  навыки,  общенаучная лексика,  критерий  измере­

ния знаний

 

------------------   -----------------—



— ----------------------------------------------  -------------------------------------------------------------------------- —

-------  --------------------------  



9

- ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ --------------



Вестник КазНПУ им.  Абая,  серия  «Полиязычное  образование  и иностранная филология», № 4(8),  2014 г.

И значально  сл ед у ет  уяснить,  как  согласуется  социальны й  заказ  общ ества  с  требовани ям и  учебной 

програм мы   н еязы кового  вуза  и  м и н им альны м   количеством   часов  в  д ей ствую щ ем   учебном   плане.  Нам 

представляется  возм ож н ы м   добиться  п оставлен ной  цели  -   научить  студен та  в  течени е  ограниченного 

учебны м и  рам кам и   п ери ода  говорить  о  проб л ем ах своей  специ альности  и  пон им ать  речь  носителей  язы ­

ка  -   при  п ом ощ и   и н н овац и он н ы х  и  трад и ц и о н н ы х   м етодов,  но  д ел ая  реш и тельн ы й  упор  на  принцип 

ком м уникативности  как  в  обучении,  так   и  в  п остроении  исп ользуем ы х  у ч еб н ы х  м атериалов  и  учебны х 

пособий. И зуч ен и е особен н остей  устной научной речи д олж н о учиты вать  новей ш ие дан н ы е пси хологи че­

ской  и  м етодической  науки,  с  одной  стороны ,  и  ком м ун икативн ы е  особен ности  язы ка  специ альности  в 

соответствии с проф илем   обучения,  с другой.

Традиционно,  об учен и е  иностранн ом у  язы ку  в  неязы ковом   вузе  б ы ло  ориен ти рован о  на  чтение, 

поним ание  и  п еревод  сп ец и альн ы х  текстов,  а  такж е  изучение  проблем   син такси са  научного  стиля.  В 

настоящ ее  время  н еоб ходи м о  перем ещ ать  акц ен т  в  обучении  и н остранн ом у  язы ку  на  развитие  навы ков 

речевого  общ ения  на проф есси он ал ьн ы е тем ы   и  ведения  научны х д искуссий ,  тем   более,  работа над ним и 

не м еш ает разви ти ю  навы ков, ум ений  и знан ий, т а к  как базируется  им енн о  на  них.  У стная  речь  в учебном  

виде д о лж н а  п он им аться  как  слуш ан ие  и  чтение,  пон им ание  и  репродуктивн ое  воспроизведение  прослу­

ш анного  или  прочи тан н ого  в  ф орм ах  как  устной,  д иалоги ческой  или  м онологической,  так   и  в  п и сьм ен­

ной.  Т аким   образом ,  речь  идёт  о  реализаци и  речевого  акта  говорения  в  процессе  устной  ком м уникации 

между двум я  и  б олее лицам и .  Запись  п рослуш анного  и  использование  написанного текста  как  источн ика 

устного речевого а к та легко  осущ естви м ы   в у слови ях учебной аудитории.

С хем а  обучени я  англий ской  устной  речи   по  специ альности  м ож ет  строиться  с  учётом   следую щ их 

полож ений:

•  определение  ком м ун икативн ы х  при знаков  для  б ольш ин ства  ти п о в  текстов  д ан ной  специ альности  и 

средств вы раж ени я д ан н ы х  признаков, то  есть ком м ун икативн ы х м оделей;

•  определение п ри знаков устной речи и средств вы раж ения этих  признаков;

•  сопоставлен ие средств вы раж ени я  и отбор  м оделей для  пассивной и активн ой  их тренировки;

•  определение  наи бол ее  полного  перечня  ком м ун икативн ы х  п ри знаков  и  м оделей  устной  речи  по 

изучаем ой специ альности  и  разработка систем ы  упраж нений для их активн ой тренировки;

•  ан ал и з  р а зл и ч н ы х   к о м м у н и к а т и в н о -о р и е н т и р о в а н н ы х   ви д ов  т е к с т о в   по  д ан н о й   с п ец и ал ь н о сти , 

отб о р   о т д е л ь н ы х   в и д о в   т е к с т о в   в  у ч еб н ы х   ц ел ях ,  о п р е д ел ен и е  и х   о с н о в н ы х   к о м м у н и к ат и в н ы х   о с о ­

б ен н о стей ,  м о д е л ей ,  и  р азр аб о т к а  эф ф ек т и в н о й   си стем ы   у п р аж н ен и й   д ля  т р е н и р о в к и   о т о б р ан н ы х  

стр у к ту р н ы х  ед и н и ц ;

•  создание “базы   п ред варительн ы х зн ан и й ” для  вы работки  речевы х ум ений  и  навыков,  то есть  отбор  и 

тренировка  словообразовательны х,  лекси ч ески х   и  грам м атических  структур,  необходим ы х  для  чтения, 

понимания,  ауди рования  и говорения;

•  вы работка  и  д овед ен и е  д о   степени  автом атизации  у  студента  у ч еб н ы х  алгоритм ов  по  всем  видам 

речевой деятельности;

•  устная  ком м ун икац ия  о т  м онолога  к  диалогу,  и,  наоборот,  с  прим енением   задач  и  игр  проблем но- 

поискового характера.

Говоря  о  систем е  упраж н ен и й   на  предтекстовом   этапе,  преп одавателю   н еобходи м о  пом нить  об  их 

общ ем  построении  и  дози ровке  трудностей:  о т  од ной  трудн ости   в  одном   упраж н ен и и   до  распознавания 

схож их  по  виду  явлений,  о  цикличности  повторения  изучаем ого  м атери ала  в  малы х  дозах  в  течен и е 

длительного врем ени,  о довед ени и  навы ка д о  автом атизм а, об услож нен ии упраж нений  и т.п.,  хотя  одним 

из  главны х  и  н еп рем ен н ы х условий  д о л ж н а оставаться  постоянная  ком м уникативная  ориентированность 

на  устную   речь  в  рам ках  кон кретн ы х  речевы х  ситуаций  уч ебно-н аучной  сф еры   деятельности.  Работая  в 

неязы ковом   вузе,  преподаватель  долж ен  хорош о  знать  особенности  научны х  и  технических  текстов  по 

изучаемой  спец и альн ости   и  по  мере  надобн ости  знаком ить  с  ними  обучаем ы х.  В  первую   очередь,  это 

наличие  специ альной  терм и нологии,  особой  общ енаучной  лексики,  специ ф и ческой  служ ебной  лексики, 

тех или  ины х сл ож н ы х  грам м атически х конструкций.

О сновой  для  обучени я  в  услови ях  неязы ковой  среды   будет  служ и ть  тек ст   на  иностранном  языке. 

П реподаватель  долж ен   отобрать  те  виды   и  ти п ы   текстов  по  изучаем ой  специ альности ,  которы е  пом огут 

студенту реализовать ком м ун икативн ы е возм ож н ости говорения.  Н апри м ер,  м ож н о различать тексты:

•  по средству передачи:  устны е и письм енны е;

•  по  характеру  излож ения:  описание,  сообщ ени е,  рассказ,  рассуж дение,  рассм отрени е  и  их  ком б ин а­

ции  в специ альны х видах текстов, таки х  как аннотации,  рецензии  и т.п.;

---------------------------------------------------------- ----------------  

Ю ---------------------------------------------------------------------------


Абай атындагы  ҚазҮПУ-нің Хабаршысы,  «Көптілді білім беруж әне шетел тілдері филопогиясы» сериясы, №4(8),  2014 ж.

•  по  степени  специ али зированн ое™   и  отнош ения  к  адресату:  и сследовательские,  такие  как  м оногра­

фии,  научны е статьи, об учаю щ ие, то  есть статьи и тексты   из учебни ков, справочников, словарей и т.п.

С ледует начинать  с  простейш их оп и сан ий  и характеристик  и  м онологической  ф орм ы   их обработки  на 

самом  начальном   этапе.  Затем   м ож н о  изучать  и  более  слож ны е  по  структуре  и  стилю   тексты ,  но  как 

можно  раньш е  стараться  вы работать  у  студента  алгоритм  его  деятел ьн ости   в  реж и м е  ком м уникативной 

пары  «преподаватель  /ауди о  и  м ульти м еди йны е  средства/  -   студент»,  «студент-студент».  Н еобходим о 

такж е  отобрать д ля  работы   проф ессионально  релевантны й  м атериал,  учи ты вать  предварительны е знания 

обучаем ого  по  язы ку  и  специальности,  его  возраст,  цель  ком м ун икац ии,  ви д   ком м уникации,  ступень 

обучения  и  др.  П осле  о тбора словообразовательны х,  лексических  и  грам м ати ч ески х  структур,  необходи­

мых для освоения и зуч аем ы х текстов,  начинается их тренировка.  С л едует п остоянно  пом нить о «д иалоги­

ческой»  ф орм е  упраж нений ,  в  том   числе  и  при  введении  лексики.  У м естн о  такж е  тренировать  не  только 

терм инологическую   и  общ ен ауч н ую   лексику,  но  и  служ ебную   лекси к у   научной  прозы   и  м одально­

оценочную  лексику устн ой  ф орм ы  общ ения.

Научный текст на ан глий ском  язы ке характеризуется:

•  язы ковой  эконом ией,  вы раж аю щ ейся,  например,  в  ном инативном   характере  предлож ения,  особен но­

стях терм и нологических систем , специ альны х язы ковы х ш тампах;

•  своеобразной наглядн остью  (граф и чески е средства членения текста и абзаца);

•  о б с т о я т е л ь н о с т ь ю   и зл о ж е н и я   (с х е м ы ,  т а б л и ц ы ,  п о в т о р ы ,  з а м е н а   о д н и х   с т р у к т у р н ы х   е д и н и ц  

д р у ги м и ).

Устная  ж е  речь  им еет  д руги е  особенности  -  преобладание  п ростого  предлож ения,  ситуативная 

незаверш енность  отрезков  ф разы ,  особая  эмоциональная  окраш ен н ость  и  т.п.,  что  опи сан о  в  работах 

многих  лингвистов.  У ж е  н а  стадии  первичной  тренировки  структур  р еч евого  акта  возникает  необходи­

мость  в  сопоставлении  коммуникативны х,  признаков  научного текста  и  устн о й   речи  по дан ной  сп ец и аль­

ности.  О дни  ком м ун икативн ы е  признаки  и  модели,  служ ащ ие  для  их  вы раж ени я,  остаю тся  в  пассивном  

словарном  запасе,  д р у ги е  тренирую тся  активно.  Г рам м атической  базой  устн ого  акта  ком м уникации 

долж но  служ ить  простое  предлож ение  и  наиболее распространенны е  ти п ы   сл ож ноп одчин ен ны х  пред ло­

жений,  которы е  не д олж н ы   содерж ать  больш ого  числа  второстепен ны х  членов.  Ряд  изучаем ы х  структур 

м ож ет носить характер кли ш е  и ф разеологизм ов.  К ром е обы чны х стан д артн ы х оборотов речи и ф разовы х 

единств  в  разговорной  речи,  служ ащ и х для  приветствия,  извинения  и  т.п .,  в  у стн ую   речь  по  сп еци ально­

сти  мы  предлагаем   активн о  вводить  структуры   для  вы раж ения  разл и ч н ы х  р ечевы х д ей стви й -   и н ф орм и­

рую щ их,  побудительны х, оцен очно-м одальны х,  контактивны х и т.д.

Н еобходим о  подчеркнуть,  что  работа  по  созданию   базовы х  знан ий  д о л ж н а  проходить,  особенно  на 

начальном  этапе,  по  четким   алгоритм ам   с  озвучиванием   всего  м атериала.  Н ачи нать  работу  м ож но  и  с 

чтения текста,  но  нуж но  стрем и ться  к  восприятию   инф орм ации  «на слух».  З д есь  м ож ет  оправдать  себя  и 

использование  «интон ацион ного  чтения»  соврем енны х  интен си вны х  м етодик.  И,  конечно  же,  следует 

ш ире использовать соврем ен н ы е ауди о и  м ультим едийны е средства.

Т екст  как  основная  учебная  еди н и ц а  при  обучении  иностранном у  язы ку  д олж ен,  особенно  на  первы х 

этапах и для  студентов со слабы м и знаниям и,  озвучиваться  и просл уш и ваться  м ногократно  и  повторяться 

целиком,  различны м и  б локам и.  Л и ш ь  тогд а  обучаем ы й  см ож ет  научиться  определять  основную   тем у 

текста  и  его  л огическую   структуру,  что  и  долж но  бы ть  базой  ак та  ком м ун и кац и и   по  специальности. 

Главное  состоит  в  ум ении  позднее  прави льн о  задать  вопрос  (логически  и  грам м атически)  и  более  или 

менее  полно  ответить  на  поставлен ны й  вопрос,  т.е.  уловить  и  п оддерж ать  бесед)',  пом нить  об  основн ы х 

проблемах  и  логике  их  излож ения.  У праж нения,  ком м ун икативн о-ориентированн ы е  на  устную   речь, 

долж ны   вклю чать в себя следую щ и е ком поненты :

•  - наличие (предъявлен ие) исходного м атериала или  модели;

•  - объяснение м атери ала или модели;

•  -  им итация м одели;

•  -  воспроизведение той   или  ин ой  м одели  без  изменения,  с  изм енением ,  од н и м   человеком,  в  ком м уни­

кативной  паре  и т.д.;

•  - собственная  ком м уникация.

О бучение  устной  речи  на  иностранном   языке,  особенно  по  сп ец и альн ости   в  неязы ковом  вузе,  -  это 

слож ный  и трудоём ки й  процесс, та к  как в  речи  студента д олж ны   при сутствовать элем енты   соответствую ­

щ его  текстового  ж анра,  наприм ер  научного  стиля.  Работа  преподавателя  облегчается  тем,  что  речь  эта 

мож ет  бы ть  бли зка  по  м ногим   парам етрам   полож енном у  в  основу  об учен и я  уч еб ном у  тексту  и  иметь 

меньш ее  количество  п рои звольн ы х  ситуати вны х  возм ож ностей.  М н оги е  «ж и зненн ы е»  ситуации  м ож но 

------------------------------------------- -----------------------

11

  --------------------------------------------------- -------------------



Вестник КазНПУ им.  Абая,  серия «Полиязычное  образование и  иностранная филология»,  № 4(8),  2014 г.

«проиграть»  в  ауди тори и,  когда  осущ ествляется  переход  о т трен и ровоч н ы х  упраж н ен и й   к диалогу.  Речь 

м ож ет  идти  о  прослуш ивани и,  чтении,  пересказе  диалогов,  заверш ен ии  их  по  заданной  ситуации  или 

языковому  м атериалу  и  составлении  их  по том у  или  иному  принципу  свобод но.  В озм ож но  использование 

полного  и  частичного  об ратного  перевода.  Г лавное  состоит  в  ум ен и и   сф орм ули ровать  основную   тем у 

проблемы,  в  ум ении  п рави льн о  оп и сы вать,  возраж ать,  отрицать,  искать  п р и ч и н у   и  т.п.  При  развитии 

навыков устной речи   на иностранн ом   язы ке  по специ альности н еоб ходи м о  пом н ить,  что  м онологический 

ее  элемент  не  уступ ает д и алоги ческом у.  П оэтом у далее  следует  идти  на увел и ч ен и е  об ъем а  м онологиче­

ской реплики  в ди алоге и  позднее к ч исто м онологическим  ф ормам устн о й  р еч и  - резю м е, реф ерирование, 

аннотирование, оп и сан и е схем ы ,  явления или  процесса - вплоть д о  зап и си  усл ы ш ан н ого,  что пригодится  в 

конспектировании л екц и й   и  работ.  Е стественно, ч то поставленной  цели  м ож н о д обиться только на основе 

ком м ун икативн о-ориентированн ы х  уч еб ни ков  и   учебны х  м атериалов.  Р азум еется,  что  на  занятиях 

иностранны м  язы ком   вы рабаты вается  основн ой  навы к  устной  ком м ун и кац и и ,  которы й  м ож ет  бы ть 

полностью   реализован  в  ж и зни.  О стальн ы е  виды   речевой  деятельности  трен и р у ю тся  так   ж е,  поскольку 

служат основой для  развития  навы ков устн ой  речи.

С ледует  зам етить,  что  излож ение  тем ы   по  специальности  на  эк зам ен е  по  ин остранном у  язы ку  не 

м ож ет  служ ить  кри тери ем   изм ерени я  знаний,  ум ений  и  навы ков  студентов  в  этой  области.  Э то  скорее 

одно  из  трени ровоч н ы х  упраж нений .  Л и ш ь  в  б еседе  с  преподавателем   или  в  паре  «студент-студент»,  в 

постановке вопросов,  о тветах на них,  при определен ии основн ой тем ы   п ред лож енн ого  материала,  ан н ота­

ции  на  него  и  т.п.  м ож н о  вы яснить  степ ен ь  подготовленности  об учаем ого  к  д альн ей ш ем у  пользованию  

иностранны м язы ком .

Таким  образом ,  ин новац и он н ы е  технологии  преподавания  ин остран н ы х  язы ков  в  неязыковом  вузе 

заклю чаю тся  в сочетан и и  трад и ц и о н н ы х  и  ин тенсивны х  м етодов  об учен и я,  осн о ван н ы х  н а ф ункц иональ­

но-ком м уникативной  л и н гвод и д акти ч еск ой   м одели  языка,  и  разработке  ц елостной  систем ы   обучения 

студентов речевом у о б щ ен и ю  н а п роф ессиональны е темы .

1 Андронкина Н.М. Проблемы обучения иноязычному общению в преподавании иностранного языка как специаль­

ности



  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17


©emirsaba.org 2017
әкімшілігінің қараңыз

войти | регистрация
    Басты бет


загрузить материал