И з д а т е л ь с т в о • н а у к а • Москва • 1980 «Русская грамматика» содержит описание граммати­ ческого и звукового строя современного русского литера­ турного языка. Книга


ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СВЯЗИ СЛОВ И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ



Pdf көрінісі
бет89/1108
Дата24.05.2022
өлшемі13,11 Mb.
#35558
түріКнига
1   ...   85   86   87   88   89   90   91   92   ...   1108
80
ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СВЯЗИ СЛОВ И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
больного (значение объектное). Все те характеристи­
ки, которые даются при описании отношений, возни­
кающих при подчинительных связях, одновременно 
являются необходимыми характеристиками образцов 
словосочетаний, образующихся на основе этих свя­
зей; примеры, иллюстрирующие подчинительную 
связь, одновременно являются и примерами соответ­
ствующих словосочетаний.
Образцы словосочетаний существуют в языке 
независимо от предложения: они формируются на 
основе лексико­грамматических свойств знамена­
тельных слов (см. § 1723). Как и всякая синтаксиче­
ская единица, словосочетание — в определенном 
своем лексическом наполнении — предстает в 
предложении, в составе текста или — вне предло­
жения — в качестве именующей единицы (в назва­
ниях, заголовках, надписях).
§ 1882. Словосочетание, построенное по тому 
или иному отвлеченному образцу, в предложении 
всегда заключает в себе какую­то информацию; но, 
в отличие от предложения, словосочетание никогда 
не является относительно законченным сообщени­
ем, относящим эту информацию в тот или иной 
объективно­модальный и временной план (см. 
§ 1894). В этом смысле правомерно противопостав­
ление словосочетания как единицы именующей, 
т. е. такой, которая не заключает в себе относитель­
но законченного сообщения, предложению как еди­
нице сообщающей, т. е. такой, которая является от­
носительно законченным сообщением.
Словосочетание ни при каких условиях не может 
«перейти» в предложение, стать предложением: это 
единицы разного синтаксического качества, с разны­
ми синтаксическими признаками. Грамматическими 
признаками словосочетания, отличающими его от 
предложения, являются: 1) формальная и лекси­
ко­семантическая организация, предопределенная 
тем или иным видом подчинительной (присловной) 
связи; 2) языковое значение, равное отношению, воз­
никающему при такой связи; 3) возможности изме­
нения, определяющиеся правилами формоизменения 
главенствующего слова; 4) свои собственные прави­
ла распространения и вхождения в более сложные
развернутые конструкции той же самой грамматиче­
ской природы (см. § 1886–1888); 5) свои правила 
функционирования (см. § 1987–2002); 6) свои сис­
темные соотношения со словосочетаниями другого 
строения. Ни по одной из этих характеристик (суще­
ствующих, как и характеристики любой другой язы­
ковой единицы, всегда нераздельно, в комплексе) 
словосочетание не совпадает с предложением, кото­
рое имеет комплекс своих — и совершенно иных —
языковых характеристик (см. § 1890–1907). Поэтому, 
сопоставляя, например, словосочетания встреча в
Москвестарик в тулупедача у озератемная ночь
с предложениями Встреча — в МосквеСтарик — в
тулупе; Дача — у озера; Темная ночь Ночь 
темная), следует помнить, что эти сопоставляемые 
единицы совпадают — только в данном их виде и в 
отвлечении от очевидных интонационных различий 
— лишь по входящим в них словоформам. Они не 
совпадают ни по правилам изменения (ср.: встреча в
Москве, встречей в Москве, о встрече в Москве... и 
Встреча — в Москве — Встреча была в Москве 
Встреча будет в Москве...), ни по своим синтаксиче­
ским значениям (встреча в Москве — отношения 
определительные, Встреча — в Москве — отноше­
ния предикативного признака и его носителя; см. 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   85   86   87   88   89   90   91   92   ...   1108




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет