Имена собственные



Pdf көрінісі
бет75/80
Дата22.06.2023
өлшемі0,84 Mb.
#103111
1   ...   72   73   74   75   76   77   78   79   80
Байланысты:
Имена собственные на стыке языков и культур

ГЛАВА 4. Прочие категории имён собственных
на латинице. (Конечно, использование латиницы в названиях
неприемлемо в художественных текстах.)
Условно к категории «компаний» можно отнести также музы-
кальные ансамбли. Их названия, как и в общем случае, или пе-
редаются по методу практической транскрипции («Битлс», «Эйс
оф Бейс», «Спайс Гёрлс»), или вообще переносятся в русский
текст в оригинальном написании (особенно в периодических из-
даниях соответствующего направления).
Напоминаем переводчикам с русского, что по-английски
названия компаний не должны ставиться в кавычки, как
это делается в русском языке. Кроме того, распространён-
ной ошибкой является опущение кавычек при названии
компаний в текстах на русском языке. Этого делать
категорически не рекомендуется, так как такая практика,
во-первых, противоречит правилам русской пунктуации, а,
во-вторых, способна привести к недоразумениям. Назва-
ния компаний (но не организаций) по-английски употреб-
ляются, как правило, без артикля.
Передача сокращений в названиях компаний и предприятий.
В 1980-е и 1990-е годы определённые затруднения возникали у
переводчиков с русского, которым требовалось передать на анг-
лийском языке названия возникавших тогда в России компаний
новых типов — обществ и товариществ с ограниченной ответст-
венностью (ООО и ТОО), акционерных обществ (АО), в том чис-
ле закрытых и открытых (ЗАО и ОАО), коммерческих банков (КБ
и АКБ). Это требовалось, кроме прочего, ещё и потому, что час-
то компаниям необходимо было юридически закрепить своё на-
именование на иностранных языках, в написании на латинице, и
это написание отражалось в учредительных документах.
Понадобилось довольно длительное время, прежде чем сложи-
лась какая-то общепринятая практика передачи на английский
язык приведённых выше сокращений. Первоначально их пытались
переводить, а затем составлять аналогичные сокращения по-анг-
лийски. Например, АО (акционерное общество) переводили на ан-
глийский язык как joint-stock company и образовывали сокраще-
ние — JSC. Такое сокращение нередко включалось в официальное
название компании на английском языке. Если такое уже произо-
шло, то, получив юридический статус, такой элемент наименова-
ния должен использоваться в нем и в дальнейшем.
124


4.5. Названия компаний и организаций
Однако к настоящему времени переводчики и бизнесмены при-
шли к другому решению, соответствующему мировой практике.
Точно так же, как никто не переводит сокращения Ltd., Inc. (в на-
званиях английских компаний), GmbH (в названиях немецких
компаний) или, скажем, Оу (в названиях финских компаний), ста-
ли просто транслитерировать латиницей и русские сокращения —
АО, ООО и т.д. В результате, например, дочерняя компания бан-
ковского дома Crédit Suisse стала называться АО Crédit Suisse. На-
звание компании РАО «ЕЭС» транслитерируется полностью —
RAO EES (хотя встречаются и другие варианты передачи).
Таким образом, при передаче на английский язык назва-
ний русских компаний рекомендуется транслитерировать
сокращения (если только иной вариант уже не зарегистри-
рован компанией как её официальное юридическое имено-
вание на английском языке).
Не рекомендуется и расшифровывать сокращения, так как это
может привести к возникновению стилистически неуклюжих на-
именований. Например, если в наименованиях НК «Сибойл» (где
H К = нефтяная компания; название условное) или АКБ «Пром-
банк» (АКБ = акционерный коммерческий банк, название также
условное) перевести сокращения полностью, получим: Siboil Oil
Company с повтором "oil-oil" и Joint-stock Commercial Bank
Prombank с повтором "bank-bank". Поэтому, если сокращение
входит в состав названия, его следует транслитерировать (NK
Siboil, AKB Prombank), если не входит — можно передать его ча-
стично с учетом требований благозвучности (Siboil Company) или
вообще опустить (Siboil, Prombank).


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   72   73   74   75   76   77   78   79   80




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет