144
М. ЖҦМАБАЕВ ПЕН М.Ю. ЛЕРМОНТОВТЫҢ ШЫҒАРМАЛАРЫНДАҒЫ
ПАТРИОТИЗМ РУХЫНДАҒЫ АДАМГЕРШІЛІК
А.А. Алинова,
Солтүстік Қазақстан облысы
Уәлиханов ауданы
КММ «Кішкенекӛл мектеп-гимназиясы»мұғалімі
Қай ғасырда болсын тәрбие мәселесі назардан тыс қалған емес. «Бала тәрбиесі-
мемлекеттің
маңызды
міндеті»
деген
сӛзді
Платон
бекер
айтпаған.
Болашақты жасайтын ертеңгі азаматтар - бҥгінгі жас ҧрпақ, оларды тәрбиелеу - бҥгінгі
кҥннің ең басты мәселесі. Жастармен жҥргізілетін тәрбие жҧмыстарының сипаты қандай
болса, жемісі де соған сай болары хақ.
«Адамға ең бірінші керегі - тәрбие беру. Тәрбиесіз берілген білім - адамзаттың қас
жауы, ол келешекте оның ӛміріне опат әкеледі» - деген екен данышпан Әл-Фараби
бабамыз.
Жас ҧрпаққа тәрбие берудің ең бір қажеттісі, мол тәрбиенің тҥрі, бҧл – патриоттық
тәрбие.
Патриотизм ( грек сӛзі)- Отанға деген сҥйіспеншілік. Әрбір азаматтың бойында
кҥш-қуаты мен білімін Отан игілігі мен мҥддесіне жҧмсау деген сӛз.
Патриотизм - Отанымыздың гҥлденуіне экономикамыз бен мәдениетіміздің қарыштап
дамуына зор ықпал етеді.
Еліміздің қарқынды дамуының болашағы жас ҧрпақ тәрбиесімен тығыз
байланысты. Бәсекеге қабілетті, алдыңғы шептегі елу елдің қатарына кӛтерілу білім
жҥйесін жаңаша қҧруды қажетсінеді. Бҧл мәселе тек оқыту технологияларын қолданумен
шектелмейді, ең бастысы ӛз Отанының азаматын тәрбиелеу болып табылады. Болашақтың
қауымына ҥлкен жауапкершілік жҥктейді. Мектептегі білім мен тәрбие егіз ҧғымдар.
Мектепті білім тірегі десек, ҧстаз – оның жҥрегі.
Адамның адамгершілік жағынан қалыптасуы оның ӛз елінің патриоты болуын
талап етеді, ал мҧның ӛзі белгілі дәрежеде ҧлттық дәстҥрлерді, ҧлттық ережелерді
мақтанышты, ар-ожданды жақсы білу деген сӛз.
Адамның адамгершiлiгi - оның жоғары қасиетi, яғни кiсiлiгi. Оның негiзгi
белгiлерiнiң бiрi - адамдық ар-намысты ардақтау, әр уақытта жақсылық жасауға ҧмтылу,
соған дайын болу, "Ӛзiң ҥшiн еңбек қылсаң, - дейдi Абай, - ӛзi ҥшiн оттаған хайуанның
бiрi боласың. Досыңа достық - қарыз iс, дҧшпаныңа әдiл бол." Ақылды, мейiрiмдi адам
кез-келген уақытта ӛзгенің жақсылығын бағалағыш болып келеді. Арлы адам - ардақты.
Отансҥйгіштік пен адамгершілік егіз ҧғымдар деуге де болады: адамның бойында
адамгершілік қасиет болса ғана оның жҥрегінде еліне, жеріне деген ҧлы махаббат
ӛшпейді. Аталмыш киелі ҧғымдарды ӛз заманында талай ақын-жазушылар тӛл
туындыларына арқау еткен. Солардың бірі – орыс классигі М.Ю. Лермонтов пен қазақтың
біртуар ақыны М. Жҧмабаев.
М. Жҧмабаев – қазақ әдебиеті мен тілінің даму сатысында ӛз орны бар, тілді
қолдануға шығармашылық тҧрғыдан келетін тілдік тұлға; аса білімді, мәдениетті, ой-
ӛрісі кең элитарлық тұлға; меңгерген білім дағдыларын, ғаламның тілдік бейнесіндегі
ҧрпақтан-ҧрпаққа беріліп сақталған ҧлттық таным мазмҧнын келер ҧрпаққа жеткізетін
ұлттық тұлға.
Мағжан ӛз ӛлеңдерінде туған жерге деген махаббат тақырыбын айрықша жыр
арқауы еткен. Ақынға азаматтық та, ақындық та, ҧлылық та дарыған. Сонан да болар,
Мағжан поэзиясы оқырмандарының қойын кітабындай боп кеткен. Ақынның "Туған жер"
ӛлеңі ӛзінің кіндік қаны тамған, шырылдап жарық дҥниеге келген туған жерге деген
перзенттік сҥйіспеншілікке толы. "Туған жер" тақырыбына жазылған ӛлең арқылы
оқушыларды Отанды сҥюге, мейірімді болуға, адамгершілгі мол болуға тәрбиелейді.
145
Патриотизммен ӛрілген, ыстық жҥректен шыққан ақын жырлары оқушыларды ержҥрек
болуға тәрбиелейді, шығармашылыққа баулиды.
М.Ю. Лермонтов – орыс әдебиетінде ӛзіндік орны бар біртума талант иесі, ақиық
ақын.
Лермонтов орыс әдебиетінде А.С. Пушкиннің ізбасары ретінде танылды. Лермонтов
ӛз шығармаларында ХІХ ғасырдағы орыс ӛмірін, қала мен дала адамдарын, әскерлер,
зиялылар, шаруалар ӛмірін, ӛзге халықтар тағдырын кӛрсетті. Орыс, кавказ, тҥркі
халықтары тарихы мен фольклорының сюжеттерін шығармаларында ҧтымды пайдаланды.
Аталмыш ақындардың шығармаларындағы тақырып пен идея жалпы сарындас,
ҥндес болып келеді, әрі қос ақынның екеуі де - бостандықты, қарапайым халықты
жырларына арқау еткен азаттық жолындағы ӛр тҧлға. Осыған дәлел ретінде М.Ю.
Лермонтовтың "Родина" және М. Жҧмабаевтың "Туған жер" ӛлеңдерін салыстырмалы
тҥрде қарастыруға болады. Бҧл ӛлеңдер оқырманға ой тастап, отансҥйгіштікке баулып,
кіршіксіз пәк кӛңілге, адамгершілікке тәрбиелейді.
Аталмыш ӛлеңінде Лермонтов ӛзінің отаншылдығын қазыналық, ресми
отаншылдыққа қарсы қояды. Ӛзінің елге деген сҥйіспеншілігін "оғаш" кӛреді. Туған
елінің табиғатын, халқын сҥйіп, "қҧдайлар елін", "ресми Ресей" елін жек кӛретінін
тӛмендегі ӛлең жолдарынан кӛреміз:
"Люблю отчизну я, но странною любовью!
Не победит ее рассудок мой.
Ни слава, купленная кровью,
Ни полный гордого доверия покой,
Ни темной старины заветные преданья
Не шевелят во мне отрадного мечтанья... "
Ал Мағжан "Ӛзге елде сҧлтан болғанша, ӛз еліңде ҧлтан бол" деген мақалдағы
ойды мынадай ӛлеңнің тӛрт жолына сыйғызады:
"Жаратылдым топырағыңнан, сен - тҥбiм.
Жалғаны жоқ, бәрi сенен жан-тәнiм.
Сенен басқа жерде маған қараңғы,
Жарық болар Шолпан, Айым, сен - Кҥнiм. "
Лермонтов ӛз ӛлеңін Ресейдің жалпы табиғатын суреттеуден бастайды:
"...Но я люблю - за что, не знаю сам -
Ее степей холодное молчанье,
Ее лесов безбрежных колыханье,
Разливы рек ее, подобные морям... ".
Содан соң ақынның шеберлігі табиғатты детальді тҥрде суреттеуде танылады:
"...С отрадой, многим незнакомой,
Я вижу полное гумно,
Избу, покрытую соломой,
С резными ставнями окно... "
Ал Мағжанның ӛлеңінде туған жерінің табиғи кӛріністері жалпы сипатталып,
қандай да бір оқиғаға, болмаса табиғат кӛрінісіне жете тоқталмайды. Ақынның бала кезін
еске алып, бойын шаттықпен қоса мҧңның кернегені мына ҥзіндіде анық байқалады:
"...Тәттi суың дәмi аузымнан еш кетпес,
Қалың нуың, қыр, суыңа жер жетпес.
Кең далаңда ойын ойнап қалсамшы,
Жазу болып адамзатқа ер жетпес!..
Балақ тҥрiп, қозы қуып, жарысып,
Батпағыңда тең қҧрбымен алысып.
Тҥнде - ақсҥйек, алтыбақан, ал кҥндiз
Ҥйретем деп асау тайға жабысып... "
146
Аталмыш шумақтардан қазақи менталитеттің "иісі аңқиды". Балалық шақтың
тәтті кезі, қазақ халқының ҧлттық ойындары мен тҧрмыстық ахуал ӛзіндік бір ҥйлесім
табады. Бҧны да бір ақындықтың ӛрнекті тҧсы деп танимыз.
Орыс халқының тҧрмыс-салтын да Лермонтов шебер суреттей білген:
"...И в праздник, вечером росистым,
Смотреть до полночи готов
На пляску с топаньем и свистом
Под говор пьяных мужичков. "
Сонымен ақын осы ӛлеңінде орыс халқына деген сҥйіспеншілігін ерекше
жылулықпен жеткізе білген. "Слава, купленная кровью" деген ӛлең жолдарында "қанмен
сатып алынған даңқтан" садаға кетейін деп, қарапайым халықтың мҥддесін қорғайды,
ӛзінің қарапайым жҧмысшы халықтың жақтаушысы екенін айтады. Ал Мағжан "Туған
жер" ӛлеңінде "Жаратылдым топырағыңнан, сен - тҥбім" деп адалдықты, "Жастық –
алтын, қайтып келмес кҥнім" деп балалық кӛңілдің пәктігін дәріптейді, "Адам басы – Алла
добы" деп маңдайға жазғанды әр пенде уақыты келгенде кӛретінін ӛлең соңында атап
ӛтеді.
М.Ю. Лермонтовтың "Родина" ӛлеңі – ХІХ ғ. орыс лирикасының елеулі
туындыларының бірі саналған. М. Жҧмабаевтың "Туған жер" ӛлеңі – ӛз заманының
Отанға деген ыстық ықыласын, ӛлшеусіз махаббатын танытатын асыл мҧра.
Ақынның екеуі де қиын-қыстау заманды басынан ӛткерген, ӛз заманының ӛзекті
мәселесін жыр жолдарымен ӛрнектей білген. Мағжан ӛмір сҥрген кез оның қазақтың
ардақты азаматтары Ахмет Байтҧрсынҧлы мен Міржақып Дулатҧлынан дәріс алып,
шығармашылықтың жаңа бір белесіне қҧлаш ҧрған шағы еді. Ҧстаздарының ӛнегесі ақын
жанының тебіреніс толқынындағы айшықты ӛрнегімен кӛрініс береді:
"Азамат! Анау қазақ ханым десең,
Жҧмақтың суын апар, жаным десең.
Болмаса, Ібіліс бол да у алып бар,
Тоқтатам тҧншықтырып қанын десең
Екінің бірі, басқа жол жоқ! "
Тасқыны қатты, тегеуріні берік ҧлттық сезім селі ширатыла ширығып барып,
екпінін баспаған кҥйі тҥрікшілдік арнасына қҧйылады. Халық ӛлеңдерінің мазмҧнымен
бірге оның ырғақ ҥйлесімін, ішкі рухын, әуезділік әсемдігін жанымен қабылдаған ақын
кейде ән-кҥй ғана тҥсіндіре алатын сезімдерді сӛзбен жеткізеді. Мағжанның ақындық
ерекшелігі де, бәлкім, осы болар.
Жалпы ақындардың жастарға ҧсынған адамгершiлiк жолы - адалдық пен
ғылымды меңгеру. Осы екi жол кiсiнi қиындықтан қҧтқарады, адамгершiлiк тезге салады.
Ал рухани-адамгершiлiк қҧндылық белгiлi бiр бағытта, мақсатты жҥйелi ҧлттық
кӛзқарасты, мiнез-қҧлықтағы адамдық тәртiп пен рухани дағдыны қалыптастыратын жҥйе.
Адамгершiлiк қҧндылық – адамдық қасиетiнiң ӛлшемi. Оның жақсылыққа
талпынуы, ӛзге адмға жанашырлық бiлдiруi. Айналадағы адамдарға қайырымы, ӛмiр сҥру
мәселелерi жайында iзденуі, ӛзiн-ӛзi танып сол арқылы дҥниенi - әлемдi тануы.
М. Шоқайҧлы былай деген: "Мәдениет - адам әлемi. Мәдени кӛрiнiстерде адамдық
парасат, ақыл-ой, iзгiлiк пен әдемiлiк заттандырылып, игiлiктер дҥниесі қҧрылған.
Сонымен бірге мәдениет адамды тҧлға деңгейiне кӛтеретін негiзгi қҧрал. "
Тәрбие ӛмiр бойы ҥздiксiз жҥретiн болса да, қазақ халқы жетелеген тҧлғаның
сипатын "Сегiз қырлы, бiр сырлы" деген бiр ауыз сӛзге сыйғызып, тҥйiндеген. Адам
санасы ҥш тҥрлi қҧрамнан тҧрады: ол ақыл-ой, сезiм, ерік. Осы аталған адамдық қасиеттер
бойда барда адамның туған елге деген сҥйіспеншілігі ӛшпейді, адалдық, ар-намысы
сақталып, адамгершілігі асқақтап, жетілген тҧлға қалыптасады.
147
Әдебиеттер тізімі
1.
Интернет кӛзі - www.ZHARAR.com
2.
Интернет кӛзі - www.stihi-rus.ru/1/Lermontov/106.htm
3.
М. Жҧмабаев. Кӛптомдық шығармалар жинағы. 2-том (ӛлеңдер, дастандар,
аудармалар). – Алматы: «Жазушы», 2003 ж. – 206 б.
4.
М.Ю. Лермонтов. Стихотворения. Поэмы. Герой нашего времени. – Москва:
издательство «асt», 2004 ж. – 347 стр.
148
МЕН ЖАСТАРҒА СЕНЕМІН
Арыстандай айбатты,
Жолбарыстай қайратты,
Қырандай кҥшті қанатты –
Мен жастарға сенемін!
Кӛздерінде от ойнар,
Сӛздерінде жалын бар.
Жаннан қымбат оларға ар,
Мен жастарға сенемін!
Жас қырандар – балапан,
Жайып қанат, ҧмтылған.
Кӛздегені кӛк аспан,
Мен жастарға сенемін!
Жҧмсақ мінез жібектер,
Сҥттей таза жҥректер,
Қасиетті тілектер –
Мен жастарға сенемін!
Тау суындай гҥрілдер,
Айбынды алаш елім дер,
Алтын Арқа жерім дер,
Мен жастарға сенемін!
Қажу бар ма тҧлпарға,
Талу бар ма сҧңқарға?!
Иман кҥшті оларда,
Мен жастарға сенемін!..
Алаш – айбынды ҧраны,
Қасиетті қҧраны,
Алаштың олар қҧрбаны,
Мен жастарға сенемін!
Мен сенемін жастарға,
Алаш атын аспанға
Шығарар олар бір таңда,
Мен жастарға сенемін!
149
Арыстандай айбатты,
Жолбарыстай қайратты,
Қырандай күшті қанатты–
Мен жастарға сенемін!
Духовно-нравственные
ресурсы школьного курса
литературы
в формировании
поликультурной личности
Он любил Бога, и эта любовь давала
в его поэзии смысл красоте, гармонии и
таинственности в природе. Наблюдение над
жизнью любимой прроды заствляло его
внимательнее и глубже вглядываться в
душевный мир человека.
И.Анненский
150
РЕГИОНАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА КАК СРЕДСТВО
ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОГО ВОСПИТАНИЯ ОБУЧАЮЩИХСЯ
В. А. Москвина, зав. кафедрой литературы и культурологии,
к. ф. н., доцент ФБГОУ ВПО «Омский государственный
педагогический университет»
Задача духовно-нравственного воспитания школьников – одна из важнейших в
современном образовательном процессе. Духовно-нравственное развитие обучающихся
основано на приобщении их к национальным (этническим и/или конфессиональным) и
общечеловеческим ценностям, поэтому должно быть интегрировано во все виды
деятельности школьника: учебную, внеучебную, внешкольную, семейную. Общеизвестно,
что нравственное поведение предполагает знание и уважение культурных и религиозных
традиций других народов, умение вступать в диалог с их представителями. Достижение
цели духовно-нравственного воспитания возможно только с учетом тех культурных и
религиозных реалий, в которых живет ребенок, т.к. восприятие любых знаний и навыков
осуществляется через мировоззренческую основу, которая была заложена в ребенке, в
первую очередь, семьей.
Миропонимание современного человека основано как на религиозных, так и
атеистических представлениях. Источником таких представлений является система
вербальных, виртуальных, предметных, акциональных текстов, в которых отражены
разные уровни мировосприятия: 1) отношение человека к вере, к Богу, понимание
религиозных и общечеловеческих ценностей, представления о мироустройстве; 2)
восприятие человеком религиозных и обиходных ритуалов, церкви и еѐ атрибутов,
этикета, иноверцев и инородцев и т.д.; 3) коммуникативные связи человека со своими и
чужими, с обыденным и сакральным миром. Названные тексты бытуют, главным образом,
в семейном обиходе
Изучение семейных традиций, фольклора семьи – одно из перспективных
направлений в современной фольклористике. Знакомство с традиционными знаниями
начинается в семье: в младенчестве ребѐнок слышит колыбельные, пестушки, потешки,
учится простейшим играм, слушает сказки. Далее усвоение устных текстов происходит
как в семье, так и вне еѐ.
Исходя из сказанного, особую актуальность приобретает обращение к фольклорно-
этнографическому материалу региональной культуры. Как известно, одни традиционные
жанры более жизнеспособны, другие – менее, разные жанры варьируются и изменяются с
разной степенью интенсивности. Жанры с неэстетическими функциями отличаются
стабильностью, т.к. их внетекстовые связи более сильные. Многие исследователи
отмечают, что в настоящее время в активной форме бытуют переходные обряды и
обрядовые тексты, связанные с жизненным циклом, магический фольклор, устные
рассказы. Следовательно, тексты именно этих жанров могут стать материалом для
знакомства школьников с культурой других этносов, для выстраивания диалога в
поликультурном обществе.
Традиционная культура этноса в школьных программах, как правило, представлена
эпизодически, что исключает ее системное освоение обучающимися. Так, отдельные
произведения фольклора, сведения о народных праздниках обычно включены в курс
литературы и подходят к их изучению исключительно с литературоведческих позиций,
что искажает представление учащихся о фольклорном произведении. Кроме того,
традиционная культура, фольклор воспринимаются как нечто архаическое, не имеющее к
современности никакого отношения.
Обращение к живому региональному материалу поможет школьнику понять
природу традиционной культуры, а учителю раскрыть мировоззренческие особенности
обучающихся и укрепить межпредметные связи в учебно-воспитательном процессе.
151
Приведу пример, показывающий, как традиционные знания детей могут стать
предметом изучения на уроке. Однажды мне посчастливилось побывать в сельской школе
на открытом занятии по природоведению, посвященном местной флоре. Урок давала
учитель, уроженка этого же села. Предварительно дети (3 класс) получили задание узнать
у родителей, бабушек, дедушек о полезных свойствах растений. Ответы школьников
удивили большинство присутствовавших на уроке учителей: дети рассказывали, ссылаясь
на авторитет родных, что перед Троицей можно увидеть качающуюся на ветвях березы
русалку, осиновой щепочкой следует лечить заболевший зуб, а крапива убережет дом от
чертей. На мой взгляд, реакция учителя была совершенно правильной: она похвалила
детей за подготовку к занятию и не стала критиковать учеников за представленные
мифологические рассказы о свойствах растений, не стала опровергать правоту их
информантов. Она предприняла следующее: предложила поразмышлять, какие свойства
названных растений лежат в основе подобных представлений. Ребята отметили, что у
березы гибкие ветви, их трудно сломать и они похожи на развивающиеся волосы. Также в
семьях большинства учащихся весной собирают березовый сок, который обладает
целебной силой. Осиновую кору грызут зайцы, мыши, отличающиеся крепостью зубов.
При выпадении зубов у мышки просят костяной зуб вместо молочного (репяного).
Девочка, рассказавшая о способе лечения зубов осиновой щепочкой, показала записанный
от своей бабушки заговорный текст, в котором обращаются к зайцу. Крапива колючая,
поэтому все боятся о нее обжечься. Далее этот материал можно было бы использовать на
уроках по другим дисциплинам. Например, на уроке литературы вспомнить, в каких
литературных произведениях встречается русалка, соответствует ли ее облик описаниям,
данным разными художниками. В рамках курса ОРКСЭ проанализировать возникновение
мифологических представлений о растениях и пр.
Как видим, результат данного урока напрямую зависит на только от знаний
учителя, но и от погруженности его в традиционную культурную среду. Формирование
учителя-словесника в данном направлении задача сложная. Видится два пути: во-первых,
обращение студентов к обычаям и традициям их семьи, во-вторых, полевая фольклорная
практика.
Погрузить обучающегося в аутентичную народную культуру возможно через
выполнение ими заданий по самозаписи фольклора. В результате такой работы студенты
не только фиксируют известные им обычаи и устно-поэтические тексты, но и опрашивают
своих родных, т.е. происходит диалог поколений. Однако опыт показывает, что
самозаписи студентов не отражают в полной мере их знания о традиционной культуре,
что объясняется самой природой последней. Народная культура человеком
воспринимается как часть его быта и не осознается как знание, имеющее ценность в
других сферах его жизни.
Знакомство студентов с аутентичным бытованием народной культуры в
полиэтнической среде имеет важное значение в решении ими методических и
педагогических задач. Одна из насущных проблем в современной школе – отсутствие
регионального материала. Опыт полевой этнокультурной работы поможет учителю, в
первую очередь, в решении задач духовно-нравственного воспитания обучающихся.
В Омском педуниверситете в учебном плане для бакалавриата по профилю
Филологическое образования предусмотрена полевая фольклорная практика. Она
проводится ежегодно для студентов 2 курса, которые освоили дисциплину «Устное
народное творчество» (в основном на материале русской фольклорной традиции). Помимо
работы с носителями русского фольклора, практиканты делают записи от информантов
других этнических групп населения, в беседах с которыми постоянно возникают
сравнения, как у нас и как у вас. Такая практика чрезвычайно полезна для будущего
учителя-филолога, которому предстоит работать в многонациональных классах, ведь в
Омске и Омской области проживают представители по разным данным порядка 100
национальностей.
152
Например, в 2011 г. в татарской деревне Тайчи Тевризского района нами записаны
рассказы о семейной обрядах: родильно-крестильных, свадебных, похоронных. Здесь до
сих пор бытует мусульманский обряд имянаречения. Когда рождается ребенок,
приглашают муллу, он читает специальную молитву азан и выкрикивает имя ребенка.
Азан читают только один раз в жизни, а если ребенок умирает, то читают «джаназа-
намаз». Праздник особо не устраивают, приходят только близкие родственники, приносят
подарки ребенку. А раньше, когда роды проходили дома, то вызывали специальную
бабушку, она принимала роды. В благодарность ей дарили подарок, как правило, платье,
платки. Функции бабушки могла выполнять свекровь. Подобная практика была
зафиксирована также у русских и белорусов Омского Прииртышья.
Как и у славян, пуповину и послед не выбрасывали, их закапывали «в подпол и
поглубже». Также обязательна баня: «Как рожаешь, они потом в этот же день баню топят,
и бабушка и меня моет и ребенка». Татары тоже боятся сглаза, однако поверья, что
новорождѐнного до определенного времени показывать нельзя, мы не зафиксировали:
«Почему? Показывают. Своим можно, а чужие если знают, что глаз ненормальный, то и
не смотрят. А если у своей глаз нехороший, они и не смотрят. У нас вот один был, до
шести месяцев девочку не видел. А в шесть месяцев говорит: ―Уже большая, давай я ее
искупаю‖. Он искупал сам, к утру она умерла, девочка. Вот какой глаз бывает. Свои-то
смотрят все, ну, чужие конечно знают, они сразу не заглядывают. Потому что боятся» [2,
с. 106].
От сглаза ребѐнку в кроватку, под подушку кладут молитву из Корана. Первые
волосы ребенка не выбрасывали, сохраняли. Стригли либо в 20 дней, либо в месяц.
Записывая эти рассказы, студенты отмечали, что подобные обычаи характерны не только
для татар. Религиозные атрибуты (крестик, бумажную икону, молитву) в качестве
оберегов кладут в кроватку ребенка и те, кто считает себя православным. Также не
выбрасывают первые волосы, только стригут, когда ребенку исполняется год.
Наиболее благодатный материал дает региональная обрядовая культура.
Обучающийся не только учится понимать значимость праздничных ритуалов и семейных
обычаев, но может сравнивать культурные традиции разных народов, что особенно важно
для полиэтнических регионов.
Важные результаты дает наблюдение за диалогом культур в полиэтнических
условиях. Бытование разных этнических традиций на территории одного поселения или
куста деревень приводит к различным результатам: в иноязычном окружении одни
традиции могут консервироваться, другие взаимно обогащаться, адоптироваться,
разрушаться под влиянием более сильной и т. п. Однако такие результаты справедливы
лишь на определѐнном этапе развития локальной культуры.
Во время фольклорных экспедиций 2007, 2008 и 2010 гг. в Седельниковский район
Омской области было проведено фольклористическое исследование куста деревень,
включающего русское (д. Ново-Уйка), белорусское (д. Короленка) и два эстонских (д.
Лилейка и Эстонкка) поселения. Расстояние между обследованными населѐнными
пунктами небольшое (от двух до четырѐх километров), что обусловило тесное
взаимодействие русской, белорусской и эстонской традиций.
Проблема взаимодействия традиций в сѐлах со смешанным населением была
рассмотрена Т.Г. Леоновой на материалах, собранных в 1971 г. в северо-западной части
соседнего Тарского района. История заселения этих деревень сходна с обследованными
нами, которые также возникли на рубеже XIX–XX вв. Т.Г. Леонова отметила, что
население здесь сложилось преимущественно из русских и белорусов, поэтому
культурное влияние других проживающих здесь этнических групп (украинцев, поляков,
чувашей, татар и др.) незначительно [1, с. 4]. В настоящее время ситуация изменилась и
участниками экспедиции 2010 г. зафиксировано ощутимое эстонское и украинское
влияние на русскую и белорусскую традиции.
153
Образцы обрядового фольклора записаны у представителей всех трѐх
обследованных этнических групп. В календарном цикле наиболее сохранными оказались
святочный, пасхальный и купальский фольклорно-этнографические комплексы.
На святки в д. Ново-Уйка ещѐ недавно бытовал ритуальный обход домов. Его
постоянные участники, женщины пожилого возраста рассказали, как проходил обряд во
времена их молодости и как они поддерживали его существование, пока позволяло
здоровье («вот года три только не стали ходить»): «чудушками снаряжались», «с
частушками заходим, хозяин встаѐт, угощает, чѐ есть у кого», «напляшем, начудим –
пошли!»). Поздравляли не только односельчан, но и в соседние деревни «бегали»,
вовлекая таким образом в обряд и носителей иных культурных традиций.. Песенная
составляющая ритуала исчезла давно, о чѐм свидетельствуют ответы информантов на
вопрос «какие колядки пели?» – «Ну, то ли это: ―Ах, вы сени мои сени, сени новые…‖ –
вот эти вот, а потом, кто какие придумыват, вот такие все, всяки частушки».
Информанты также высказали свои опасения, что вместе с ними уйдут из жизни
старинные традиции: «Это мы ешшо традиции держали, а теперь побегать-то никуда
не хожу». Хотя надеются, что их внучки и правнучки станут хранителями обычаев
предков: «Соблюдают ешшо наши вот девчонки, по соседям бегают, а это вот которы
знают дак…» Такие записи заставляют задуматься, насколько прочна связь между
поколениями в современном мире, будут ли сохранены традиции предков.
Несомненной удачей собирателей стала запись от одной из старейших жительниц
д. Ново-Уйка подблюдных песен: часть их зафиксирована с голоса, другие скопированы
из тетрадки исполнительницы, которая объяснила нам, что «‖Илии‖ девчонки
<правнучки> в город списали». Подблюдное гадание вызвало интерес и у местной
молодѐжи. И исполнительницу теперь на Святках приглашают в клуб проводить это
гадание. Так в деревне подблюдные песни вновь оказались в активном бытовании.
Пасха в настоящее время празднуется достаточно широко. Это приготовление (или
покупка) обрядовых блюд, христосование, гостевание. Данная традиция поддерживается
на государственном уровне. Но именно у белорусов сохранился в активном бытовании
обход детьми родственников и односельчан: зайдя в дом, дети произносят «Христос
воскресе!» (некоторые информанты вспоминают, что раньше пели молитвы), поздравляют
хозяев и получают за это угощение.
Иванов день (Иван Купала) в обследованном кусте деревень среди информантов
считается праздником, обычаи которого лучше всего сохранили эстонцы. Однако у
белорусов в памяти представителей старшего поколения сохранились купальские песни,
которые более молодыми воспринимаются как глупость, набор слов. Дочь
девяностодвухлетней исполнительницы купальской песни «Кошки на ѐлки скакали»
сказала о матери: «Сидит чѐ-то сочиняет, сама не понимает что». И белорусы и русские
главным моментом Иванова дня называют обливание, причѐм вспоминают, что раньше
обливались не только дети и молодѐжь, но и взрослые люди и старики: «Вся деревня
мокрая была». Жители с. Рагозино того же района сохранили исконный смысл купальских
ритуалов: «Ведь яны [внучки. – В.М.] девчонками воды в бутылках нагрели, горячая йна
нагрелась, только пообливались – и дожь. Такий в вашем краю не йшѐв, говорят, не йшѐв.
Дед пойшѐв вчера в поле косить, пойшѐв траву косить, змяк весь. Во, маленько
пообливались, каб все обливались, можа, больше прошѐв. А вин, дожь, шѐв и шѐв, а земля
сухая».
Также в семьях, где есть старики, сохранились воспоминания о вызывании дождя
на Купалу с помощью обыденных полотенец. До сих пор здесь верят в целебную силу
купальской воды, а также собранных в этот день трав и наломанных берѐзовых веников.
Когда в 2009 г. работники культуры решили устроить в д. Ново-Уйка празднование
Ивана Купалы с разжиганием костров, население этот почин не поддержало. Зато с
удовольствием рассказывали участникам экспедиции о том, как эстонцы в д. Лилейка в
роще у озера в ночь на Купалу разводят огромный костѐр из автомобильных шин,
устраивают танцы и другие развлечения. Это наглядный пример того, как чуждое
154
фольклорно-этнографическое явление может не прижиться, быть отвергнутым
носителями традиции. Невольно возникает сравнение с учебно-воспитательным
процессом, когда в смешанных классах, например, русско-казахских, с трудом проходят
уроки, посвященные традиционным праздникам. В этой ситуации спасет положение
только культурный диалог, сравнение, сопоставление праздничных реалий двух народов.
В связи с межнациональными браками в семейно-обрядовых традициях
наблюдается ещѐ большее переплетение ритуалов и обычаев. Хорошую сохранность
демонстрируют ритуалы продуцирующей и апотропеической магии. Так, в доме
белорусско-татарской семьи над входом висит мусульманская молитва, а в комнате на
полочке стоят христианские иконы. В русско-казахской семье принимают гостей за
переносным низеньким столом, который русская жена считает более удобным, т.к. его
можно убрать в любой момент и освободить пространство для танцев и развлечений.
Свадебный обряд у разных групп населения в последние годы проводится по
сформировавшемуся в современной массовой культуре сценарию. Главным
распорядителем в нѐм является тамада. Наиболее сохранным ритуалом традиционной
свадьбы оказалась встреча молодых после регистрации или венчания: « Ставят у ворот
всякие работы, выставят, чтобы всѐ знала эта молодуха: ткать, и прясть, и вязать, и
люльку качать, и всѐ на свете. <…> За воротами и самопряхи, и там и прядут, и вяжут,
и стирают, и ребѐнка пеленают, чтобы всѐ это уже имела, умела молодуха» (д. Ново-
Уйка) . Этот ритуал эстонской свадьбы органично вписался в унифицированную
современную обрядность. У русских и белорусов традиционно молодых встречают
хлебом-солью. У татар и казахов при встрече молодых кормят мѐдом и маслом.
Схожесть обычаев говорит не только о тесном соседстве этносов на территории
Сибири, но и о сходстве мировоззренческих основ разных народов. Различия же
подчеркивают самобытность народов, зависимость их культурных традиций и
религиозных представлений от объективных условий их жизни.
Таким образом, обращение к материалу региональной культуры в процессе
духовно-нравственного воспитания обучающихся позволит приблизить предмет изучения
к личности ребенка, обеспечить индивидуальный подход в преподавании дисциплин,
сформировать толерантное отношение к представителям других этносов и конфессий,
объединить усилия педагога и родителей, показать значимость семейных обычаев и
традиций.
Список литературы
1.
Леонова Т.Г. Взаимодействие фольклорных традиций в сибирских сѐлах со смешанным
населением // Фольклор и литература Сибири. – Вып. 1. Омск, 1974. – С. 3– 23.
2.
Москвина В.А., Забегайло Т.М. Фольклорная практика в иноэтнической среде.
(Впечатления собирателей) // Диалог культур в пространстве Сибири: Материалы
региональной научно-практической конференции с международным участием (Омск, 26
ноября 2012 г.) / отв. ред. Н.К. Козлова. – Омск: Полиграфический центр КАН, 2012. – С.
105–110.
Достарыңызбен бөлісу: |