О ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ СУЩНОСТИ ОСНОВНЫХ
СЕМАНТИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ СВОЙСТВ
В ИЕРАРХИЧЕСКОЙ ЛЕСТНИЦЕ ГЛАГОЛЬНЫХ ПРИЗНАКОВ
В современном русском языке в связи с
анализом наиболее актуальных проблем, связан-
ных с видовременной категорией глагола,
следует, на наш взгляд, также остановиться на
определении лингвистической сущности основ-
ных семантико-грамматических свойств в
иерархической лестнице глагольных признаков.
Г.Золотова, к примеру, в одной из своих
последних работ предполагает, что специально
подобранный фактологический материал по-
казывает «иерархическое превосходство акцио-
нальности над переходностью» и приводит
соответствующие примеры (5,92).
И пошли они солнцем палимы [Н.Некрасов];
(акциональность)
Пошли приветы, поздравленья [А.Пушкин];
(неакциональность)
Вижу надписи вдоль по карнизу
[Н.Некрасов]; (акциональность)
Я тут беды еще не вижу [А.Пушкин];
(неакциональность)
И выходит удалой Кирибеевич
[М.Лермонтов]; (акциональность)
Окно выходит в лес [Б.Окуджава];
(неакциональность).
Необходимо отметить, что работы Г.Золо-
товой, в основе которых в основном лежит
дефиниция акциональности / неакциональности
в пределах глаголов различных видов, по-
рождает целый ряд серьезных проблем; их
решение, как правило, не бывает однозначным и
успех зависит не от трафаретных, а от ори-
гинальных подходов. Например, авторы труда
«Русской грамматики» по поводу выражения
акциональности / неакциональности предлагают
рассматривать действия глаголов совершенного
или несовершенного видов в очень узком,
схематичном смысле, как различие между
активным и пассивным состоянием. Но ведь
хорошо известно, что излишнее обобщение
препятствует дифференциации понятий. В языке
свои законы, и здесь нецелесообразно примене-
ние знаменитого чеховского принципа-афоризма
«Краткость – сестра таланта». Обобщенная
трактовка видовых пар, по предположению ав-
торов «Русской грамматики», лишает основные
понятия видовременной категории глагола
конкретики. В нашем случае ограничивается
возможность дать более правильную оценку
внутренних грамматических свойств совер-
шенного и несовершенного видов, их под-
классов и категорий. Современные лингвисты
А.Зализняк и А.Шмелев, к примеру, видовре-
менную категорию русского глагола в целом
сжимают до рамок трех способов «концептуа-
лизации всего происходящего в мире» (4,57).
Они предлагают следующую иерархию се-
мантико-грамматических свойств глагола: со-
стояния, события и процессы.
«Состояние – это положение дел, сохраняю-
щееся неизменным на протяжении некоторого
отрезка времени: Маша любит Петю… Когда
одно состояние сменяется другим, это… –
событие». А если Маша любит Петю, а завтра
Васю, - продолжают свою мысль А.Зализняк и
А.Шмелев, - это состояние или событие?
«Процесс – это, что происходит во времени.
Процесс состоит из последовательно сменяю-
щихся фаз и обычно требует некоторой энергии
для поддержания: мальчик гуляет, костер
горит…, вода кипит».
Т.Булыгина по этому поводу считает, что
ключевое утверждение в таких случаях заклюю-
чается в обозначении глаголами совершенного
вида именно событий. Но ведь события тоже
могут быть разного рода (3,171).
Легко заметить, что такая аргументация не
выдерживает серьезной критики. Разве послед-
ние признаки – костер горит…, вода кипит –
нельзя отнести не только к процессу, но и к
состоянию? Более того, с учетом информации
относительно временной градации следует
однозначно подчеркнуть, что костер горит…,
вода кипит – это физическое состояние и
процесс, происходящий в Т
1
– в физическом
временном континууме.
Точно такое же обобщение допускают
авторы «Русской грамматики», безапелляционно
указывая, что глаголы совершенного вида всегда
и во всем обозначают исключительно события.
И такое утверждение неверно. События бывают
также разноплановыми. Мы столкнулись с
интересным предположением Т.Булыгиной о
том, что «моргнул, кашлянул, вздремнул, даже
поспал, поел, подумал, пожевал губами –
события особого рода». Упомянут, но недо-
ҚазҰУ хабаршысы. Филология сериясы, №6(130). 2010
28
оценен существенный признак для различения
действия и состояния – контролируемость /
неконтролируемость.
Такие недочеты, скорее всего, связаны с
понятием фундаментальности концептуальной
категории, которая препятствует более точному
определению и дифференциации инвариантов
видового противопоставления и т.п.
В характере самих действий, определяющих
семантику глаголов, есть принципиальное раз-
личие, указывающее на вероятностные истоки
видовой оппозиции. В данном же случае нас
интересуют принципы видового разграничения с
точки зрения текста, а еще конкретней – меха-
низм авторской «подгонки» видовой оппозиции
в художественных целях. Ведь по ходу
повествования в литературных произведениях
не раз сталкиваешься с таким явлением, когда
происходит вольное или невольное авторское
включение глагольного действия в специальное
текстовое время или, как мы уже раньше
указывали, в особые связи. Эти связи предпо-
лагают использование того или иного вида
глагола то в одной исходной позиции, то в
функции его приспособления к иному действию
в связном потоке событий. Тогда по законам
художественного контекста в целях воссоздания
более яркого экспрессивного колорита может
возникнуть потребность длительные действия
глаголов одного вида заменить или ограничить
некоторыми временными рамками. Точно так же
однократное действие в пределах одного
синтаксического периода переделать, скажем, в
многократное, перфектное состояние с выра-
женной ориентацией на интерпретацию про-
цесса, оценку говорящим и т.п., - представить
как итеративное. Но важно помнить, что
естественная природная семантика глагола все
равно остается неизменной. Так, искусственная
(текстовая) перфективация глагола длительного
действия способно ограничить протяженность
выражаемого художественными красками со-
стояния, однако, при создании видовой оппози-
ции окончательно все же не ликвидирует
протяженность данного процесса. К примеру, в
русском фольклоре «Течет река – не вытечет //
Бежит, бежит – не выбежит». Обратный процесс
«имперфективация»
однократного
глагола
может перебазироваться в многократный, но
протяженность в видовой паре по существу не
изменяется: ударил – ударял; встал – вставал;
сел – сидел; выключил – выключал и др.
А вот характерные, на наш взгляд, примеры
индивидуально-художественного преодоления
видовой природы перфектного глагола с целью
образного придания итеративности:
Встретится ли под темный вечер с каким-
нибудь человеком и ему тотчас показывалось,
что он открывает рот и выскаливает зубы
[Н.Гоголь].
Так вчувствовывается в кровь… Так
влюбливаются в любовь… Впадываются в
пропасть… [М.Цветаева].
К формам такого осознанного видового
словоизменения
неоднократно
обращались
писатели, литературоведы. А.Чехов по этому
поводу говорил: чтобы лучше «формировать
читательское восприятие протяженности тексто-
вого времени …разговор их надо передавать с
середины, дабы читатель думал, что они уже
давно разговаривают».
По нашему мнению, с тех же позиций
следует рассматривать и категорию времени в
русском языке. Она не может быть правильно
решена без структуры текста, что в частности
подтверждают
исследования
академика
Д.Лихачева. Интересно проследить за ходом
рассуждений одного из самых выдающихся
ученых современности. В своей книге «Поэтика
древнерусской литературы», помимо сугубо
литературно-критического разбора, он подверг
анализу также и темпоральную организацию
фольклорных жанров. Коснулся Д.Лихачев и
вопроса вида и времени, считая ее текстовой
категорией. Так, он констатировал однонаправ-
ленность и сюжетную однолинейность времени
в русском фольклоре: «Отсутствие забеганий
вперед и возвращение назад находятся в
фольклоре в связи с отсутствием в нем автора.
Без автора нет возможности смотреть на время
действия из какой-то временной точки. В
фольклоре нет временной перспективы, опре-
деляемой личностью автора; так же точно как в
средневековом искусстве нет пространственной
перспективы, определяемой позицией худож-
ника-наблюдателя» (6,265-266).
Приходим к выводу, что потребность
субъекта речи в специальном преобразовании
видовых семантических вариантов и оттенков
составляет основу художественно-видовой оп-
позиции.
____________________
1. Andrews B. Aspect in Past Tenses in English and
French / IRAL: International Review of Applied Linguistics in
Language Teaching, 1992, Vol.30, р. 3-17.
2. Bache C. The Study of Aspect, Tense and Action.
Berlin / New York: Peter Lang, 1997, 348 p.
Булыгина Т.В. Проблемы теории морфологических
моделей. М.: Наука, 1977.
Вестник КазНУ. Серия филологическая, №6 (130). 2010
29
3. Зализняк А.А., Шмелев А.Д. Введение в русскую
аспектологию. М.: Наука, 2000, с. 35-36.
4. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса
русского языка. М.: Наука, 1973, 351 с.
5. Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы.
М.: Наука, 1979, 353 с.
* * *
The present article deals with defining the linguistic
essence of the main semantic-grammatical features in the
hierarchy of the verbal properties. The following hierarchy
of semantic-grammatical properties of the verb is presented
in the article: state, event and process. It is also stressed
in the article that physical state and process take place only in
tense continuum and that the essential criterion for
differentiating action and state is the ability of controlling /
uncontrolling.
Х. Э. Гусейнова
О СТИЛИСТИЧЕСКИХ ФУНКЦИЯХ ВИДОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПО ЦЕЛИ
ВЫСКАЗЫВАНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ МИР ДЖАЛАЛА
Предложение является основной единицей
речи, как грамматики, так и стилистики. По цели
высказывания, при посредстве различных видов
предложения создаются образцы, структура
которых вызывает восхищения с стилисти-
ческой точки зрения. В художественных произ-
ведениях Мир Джалала мастерски были ис-
пользованы все возможности языка, парал-
лельно были использованы как простые, так и
сложные предложения, предложения по цели
высказывания, различные виды предложений
для выполнения различных стилистических
функций. Мы в первую очередь поговорим о
частоте употребления видов предложения по
цели высказывания и об их стилистических
особенностях.
Как мы знаем, по цели высказывания
существуют повествовательные, вопроситель-
ные и повелительные предложения. Каждый из
этих предложений при произношении высоким
возбуждением и высоким тоном превращается в
восклицательное предложение. В произведениях
Мир Джалала активно использованы все виды
предложений по цели высказывания, писатель
выбирал соответствующий вид, чтобы довести
до читателя различные стилистические оттенки.
I. Использование повествовательных пред-
ложений в прозаических произведениях писа-
теля является характерной чертой. В повест-
вовательных предложениях дается информа-
ция об определенном событии, предмете. Ка-
кая-либо мысль подтверждается или отвер-
гается (1, 107).
Повествовательные предложения являются
самым рабочим видом предложения, исполь-
зуемым в эпических произведениях. В рас-
сказе Мир Джалала «Обман не пройдет» были
использованы 75 повествовательных предло-
жений, 46 восклицательных, 24 вопросительных
предложений. И в других произведений мы
становимся свидетелем идентичной картины.
Обычно в повествовательных предложениях
наблюдаются случаи нарушения чередования
слов, для воссоздания образности лирических
произведений. Но Мир Джалал, в своих
прозаических произведениях, для привлечения
внимания к основному вопросу, а также уси-
ления поэтической образности иногда нарушал
чередование слов, изменяя места членов пред-
ложения. Например, Qulluğa girirsən, olacaqsan
beş adamın biri -Поступишь на службу, станешь
одним из уважаемых людей (2, 20); Yox bizə
imdad sultanlardan, paşalardan - Нет помощи нам
от султанов, пашей (2, 114); Lazımdır çalışmaq,
çalışmaq, çalışmaq – Необходимо стараться,
стараться, стараться, стараться (3, 63).
С целью увеличения эмоционально-экспрес-
сивного влияния, в этих образцах писатель
нарушил чередование слов, что и послужило
стилистическим намерениям писателя. Во всех
трех предложениях сказуемое во имя образ-
ности, в то же время, для того, чтобы привлечь
внимание действию, перенесено в начало пред-
ложения.
В художественных произведениях Мир
Джалала подобное перестановка места сказуе-
мого, в целях музыкальности, ритма, привле-
чения мысли к основному событию, очень часто
встречается. «Перестановка сказуемого то и
дело, встречается в музыкальной (гармоничной)
речи, а так же в пословицах и поговорках, где
рифма играет важную роль» (4, 436).
Использование в художественных произве-
дениях Мир Джалала различными способами
ҚазҰУ хабаршысы. Филология сериясы, №6(130). 2010
30
стилистических
возможностей
чередования
слова, вне всякого сомнения, есть результат его
глубокого знания тайн народного разговорного
языка. «Ко всему этому следует добавить и одну
из важных условий для писательского труда, а
это всестороннее знание Мир Джалалом жизни,
народного быта, объекта изображения» (5, 28).
В вышеуказанных образцах привлекает вни-
мание такое обстоятельство, что Мир Джалал в
речах своих персонажей, в основном, обратился
к нарушению чередования слов, что и это
послужило выражению естественности живой
речи. В то же время в виду того, что в этих
предложения были выражены оттенки пове-
ления, веления и для большего усиления этих
оттенков нарушение чередования слов является
эффективным приемом.
Для соблюдения определенного стиля воз-
можна перестановка мест всех членов пред-
ложения. Но это должно осуществляться с
большой осторожностью, в пределах определен-
ных правил. Иногда Мир Джалал переставляя
места слов в речи персонажей, создавал
конструкции с совершенно новой структурой и с
новым построением.
Мир Джалал использовал повествователь-
ные предложения в своеобразной манере в
различных стилистических ситуация:
1. Писатель при посредстве повество-
вательных предложений создал пейзаж: Ay
ana! Anacan! Günahsız bir məxluqun xəyalında
canlanan bu səsi boğmaq üçün qış bütüb şiddəti ilə
bağırırdı. Boran küçədə ac qurd kimi kəsir, şaxta
bəla kimi durur, qar şiddətilə səpirdi .... - О мать!
Маменька! Чтобы задушить этот голос,
оживленная в воображении одного безвинного
создания зима со всей силой ревела. Метель
выла как голодный волк, холод резал как
холодный мечь, мороз стоял, снег сильно сыпал
(6, 120).
В виду того, что при создании пейзажа
описание, повествование играют основную роль,
писатель обратился к повествовательным пред-
ложениям, где эти факторы имеют преиму-
щественное положение. В представленном
отрывке, если и не встречаются восклицатель-
ные предложения, интонация повествователь-
ных предложений очень соответствуют опии-
санию той волнующей картины и ситуации.
Мир Джалал жалкое положение одинокого
ребенка-сироты связал с морозным зимним
днем, и в основном используя простые, рас-
пространенные повествовательные предложе-
ния, создал впечатляющею сцену.
Обратимся другому примеру: Dağların da öz
təbiəti, öz aləmi, öz inadı var. Nəhəng bulud
gəmiləri bu dağların zirvəsinə toxunaraq
dənizlərdən götürdüyü ağır yükü yerə qoyur: elə
şıdırğı yağış tökür ki, sel torpaqları da yuyub
dərələrə, çaylara axıdır. Bəzən də elə quraqlıq keçır
ki, çəyirtkə, cücü əlindən yollardan ötmək olmur - И
у гор есть своя природа, свой мир и свой нрав.
Огромные облачные корабли, прикасаясь вер-
шины этих гор опускают на землю тяжелую
ношу, которую они взяли у морей: льет такой
сильный дождь, что селевые потоки смыв
землю уносят в ущелья и реки. Иногда насту-
пает такая засуха, что из-за саранчи, мошкары
становится невозможно проехать… (3, 47).
А в этом примере очень спокойным и
степенным тоном при посредстве повество-
вательных предложений описываются горы. В
коротком отрывке использовано как простое –
распространенное предложение, а также как
сложное неподчиненное предложение (со
связью изъявления), так и сложно подчиненное
предложение, а употребление глаголов в настоя-
щем времени обеспечило интенсивность со-
бытия.
2. Создается портрет при посредстве
повествовательных предложений.
В виду того что, как и в пейзаже, описание в
портрете является основным средством, Мир
Джалал часто использовал повествовательные
предложения: У нее было округленное, пропор-
циональное лицо, рот был маленьким, крашен-
ные губы были тонкими, глаза большими,
черные брови толстыми. Ее нос, опускаясь вниз,
расширялся как шатер, как бы прикрывая губы,
чтобы с них не сходила краска.
Ниже лица пропорция нарушается: у нее
шеи не было. Создавалось такое впечатление
что, кто-то ударил ее по голове и ее шея вошла
в живот. Белые, открытые руки как колонны
висели с обеих сторон. Грудь как каменное
зеркало блестело (2, 162-163).
Этот портрет- описание, созданный Мир
Джалалом с помощью повествовательных пред-
ложений является естественным живым опии-
санием. Эти примеры ярко иллюстрируют,
насколько часто писатель использовал простые
и сложные предложения. Здесь основной целью
является выражение мысли в простом, кон-
кретном, лаконичном виде, не утомляя читателя.
Одновременно другой характерной особен-
ностью в стилистике писателя является интен-
сивное использование сложно-подчиненных
предложений с изъяснительной связью, в ко-
Вестник КазНУ. Серия филологическая, №6 (130). 2010
31
торых дополнительные союзы, вспомогательные
слова не отягощают предложения. Потому что,
«предложения без союзов, прежде всего,
характерны для разговорной речи» (7, 377).
3. Писатель в процессе создания моно-
логов и диалогов, также внутренней речи
использовал повествовательные предложе-
ния.
Кямтаров размышлял: «Это моя самая
тягостная и последняя трудность. Если
устрою по душам свадебную церемонию, и
завершу свое доброе дело, тогда навсегда буду
спокоен. Затем если и найду сухой хлеб,
усевшись с любимой поем его с удовольствием, с
аппетитом» (2, 404).
Представленный монолог устроен на основе
повествовательных предложений, где отражены
размышления образа. Но известно, что когда
монолог отражает какое либо чувство, состоя-
ние, волнение здесь предоставляется широкое
место восклицаниям, риторическим вопроси-
тельным предложениям. Тем же способом, если
в диалогах и монологах разговорный темп будет
иметь нормальный уровень, то будут исполь-
зовано еще больше повествовательных пред-
ложений, а в волнующих диалогах восклица-
тельные предложения.
Очень велика потеря «Моллы Насреддин»а.
Траур по нему будет держать не только
Кавказ, но и весь угнетенный Восток (3, 262).
В представленном диалоге Мир Джалал,
считающий смерть видного сатирика М.А.Сабира
большой потерей для всего Кавказа, для всего
мусульманского мира, Востока посчитал целесо-
образным выразить это волнение повествова-
тельными предложениями.
4. Иногда Мир Джалал в определенной
части произведения использовал номинатив-
ное предложение, затем при посредстве
повествовательных предложений объяснил
его:
Кинотеатр «Пролетарий», фильм «Чужая
женщина».
В салоне не было место иголке упасть. В
салоне погас свет, побелела стена сцены. Экран
демонстрирует нам одно событие, которое
произошло где-то в одном из крупных городов
(2, 179).
А в этом примере, в котором основная
мысль, посредством именительного предло-
жения, направлена к пространству кинотеатра
«Пролетарий». С помощью последующих пред-
ложений еще раз описывается развитие кино в
Азербайджане в начале ХХ века, интерес людей
к кино. И название кинотеатра «Пролетарий» не
случайно, и это название выбрано согласно
идеям, темам и требованиям времени.
Писатель для выяснения именительных
предложений считает повествовательные пред-
ложения
целесообразным
стилистическим
средством. Интонация предложений, их лако-
ничность, отражение народного разговорного
языка способствовало естественности этих
отрывков.
5. Во многих случаях Мир Джалал по
своему индивидуальному стилю при создании
метафор использовал повествовательные
предложения.
Например: Траур по этому покойнику будет
держать не только Кавказ, но весь угнетенный
Восток (3, 262); Чтобы проверить больного я
подержал его тонкое как соломинка запястье
(3, 310).
В приведенных примерах такие виды ино-
сказаний - как метафора, уподобление, метони-
мия, литота и т.д. были реализованы посред-
ством повествовательных предложений. По-
вествовательные предложения Мир Джалал
считал наиболее целесообразным для выра-
жения своих мыслей.
Когда сказуемое повествовательных пред-
ложений выражается именами, то в этом случае
характеризуется предмет, передается инфор-
мация об его какой-либо характерной осо-
бенности. Например: – Извините, Мирза Алекпер,
я вас не узнал, но всегда гордился произ-
ведениями. В школе нашим самым приятным
воспитательным средством являются стихи
Хоп-Хопа (3, 235).
II. Стилистические возможности во-
просительных предложений.
Мир Джалал в своих художественных
произведениях успешно продолжал и развивал
традиции азербайджанской классической прозы.
Эта особенность проявляет себя в многообразии
языковых, стилистических качеств писателя.
«Индивидуальная языковая культура писа-
теля, прежде всего, измеряется тем, в какой
степени он использует живой язык, культуры
народного языка. Писатели, владеющие самой
высокой языковой культурой, прежде всего те
писатели, которые связаны с общенародным
языком, живым языком» (8, 169).
Мир Джалал был мастером, который как в
своем стиле описания, так и в своем смехе,
критике мастерски использовал народное твор-
чество, манеру разговора народа.
Мир
Джалал
продолжающий
своим
творчеством
наследие
Дж.Мамедкулизаде,
А.Ахвердиева стремился чтобы при посредстве
ҚазҰУ хабаршысы. Филология сериясы, №6(130). 2010
32
этих качеств его художественные произведения
стали разнообразными и он достиг этого.
Писатель, исследуя произведения Джалила
Мамедкулизаде, писал: «Он сам всегда жил
среди народа, вырос с радостью и скорбью
народа, обычаями и традициями народа. Народ
был его первым учителем» (9, 45).
Те же особенности и качества, присущи
произведениям и стилю Мир Джалала. Одной из
таких качеств является скромность писателя.
Мир Джалал достиг этого использованием
народное
творчество,
соблюдением
норм
литературного языка. Сам Мир Джалал был
такого мнения, что сила влияния и красота
художественного языка в том, чтобы этот язык
был «легко понятным народу». Он «считал
простоту стиля в произведениях Дж.Мамед-
кулизаде, лаконичность предложений, ясность
замысла, искренность разговора, объективный
приятный,
умеренный,
сказочный
прием,
законченность, лаконичность рассказов основ-
ными характерными качествами для нашей
классической прозы» (9, 20).
Как известно, вопросительные предложения
в основном и употребляются с целью получения
ответа на наши вопросы, но иногда встречаются
вопросительные предложения, ни как не нуж-
дающиеся в ответе. Такие предложения сказы-
ваются для «завоевания расположения слуша-
телей, привлечения их внимания и увеличения
силы воздействия разговора» (10, 45).
Подобные вопросительные предложения
в художественной литературе называются
риторическими вопросительными предложе-
ниями,
художественным
вопросом.
Этим
вопросами пользуются не с целью получения
ответа, а для выражения чувств, эмоций.
В произведениях прозы подобные вопро-
сительные предложения употребляются в
последовательности - в виде цикла. Часто они
входят в состав монолога персонажей.
Кадыр: ….Меня не пускают в свой дом.
Подобное в каком шариате увидишь? Закон
разве так гласит? А справедливость где? Если
будут деньги, возможность поеду в Баку. Дойду
куда надо. Все это расскажу Насиб беку. Тогда
вам
стыдно
не
будет?
Разве
такая
несправедливость возможно? Это где увидено,
в какой стране увидено? (2, 103).
Для выражения желания, тревогу персонажа
в монологе Кадыра посчитал Мир Джалал цикл
вопросительных предложений самым прием-
лемым стилистическим средством.
В подобной ситуации вопросительные
предложения в действительности выразили не
вопрос, а протест, иронию, бунтарские оттенки.
В предложении – « Сам видишь что где мы,
где гянджинец?» сравнительный оттенок нашел
свое художественное выражение с исполь-
зованием вопросительного местоимения – где -
сравнительный оттенок нашел свое худо-
жественное выражение.
В примере – Что это? Кто пишет? Кто
пишет? Кто пишет? (3, 290) чувство тревоги,
сомнения описано очень естественным, живым
языком при посредстве многократного повто-
рения риторического вопросительного предло-
жения. Здесь при посредстве повтора внимание
направлено субъекту.
Иногда ответом на риторический вопрос
созданный Мир Джалалом как бы является
целый рассказ. Риторические вопросы, интен-
сивно употребляемые в произведениях Мир
Джалала, являются одним из стилистических
средств, применяемых автором для раскрытия
событий и характеров. С помощью ритори-
ческих вопросов автор направляет внимание
основному событию, основной идее.
III. Стилистические особенности повели-
тельных предложений.
Вопросительные предложения выражают
такие содержания как просьба, желание, настой-
чивость, назидание, приказ и др. Сказуемым
такого предложения всегда являются глагольные
сказуемые, в повелительном наклонении. На-
пример:
– Открой, божий гость!
– Открой, о брат, мы заблудились! (1, 119).
– Кумру, это я, Кумру! Только смотри, это
я! (2, 132).
– Если Бабахан и умрет, моя разладившаяся
жизнь, несбывшиеся надежды не вернутся.
Отправьте меня в путь, верните к себе на
родину (2, 287).
Как видим в этих предложениях оттенки
просьбы, спрашивания, мольбы занимают пре-
имущественное положение. Употребление гла-
голов (открой, смотри, отправьте в путь) в
повелительном наклонении единственного и
множественного числа II лица еще больше
усиливают эти оттенки. Потому что повели-
тельное понятие относительно других лиц в
единственном и во множественном числе II лица
более ярко выражается и более отчетливо
чувствуется. Например:
– Заново разжигайте горны, нагрейте
железы, выше поднимайте молоты.
Вестник КазНУ. Серия филологическая, №6 (130). 2010
33
В этих предложениях употребление гла-
голов в самой конкретной форме повели-
тельного наклонения – во множественном числе
II лица способствовало достижению мысли
напрямую к объекту.
Мир Джалал в некоторых своих произве-
дениях использовал, и повелительные пред-
ставления, для того чтобы образно довести до
читателя тревожное состояние, психологи-
ческую напряженность персонажа.
- Бахар, мой белеющий ягненок, ты сейчас
где? Встань! Встань, брат, даже если ты
находишься под ледяной землей, смотри на
нашу семью!
Во всех художественных произведениях для
выражения экспрессивно-эмоциональных оттенков
интенсивно использованы все виды предло-
жений по цели высказывания.
_____________________
1. Абдуллаев А., Сеидов Я., Гасанов А. современ-
ный Азербайджанский язык. Синтаксис, часть 4, Баку:
Маариф, 1972, 475 стр. (на азерб. языке)
2. Мир Джалал. Избранные произведения. Часть 1,
Баку: Азернешр, 1967, 517 стр. (на азерб. языке)
3. Мир Джалал. Избранные произведения. Часть 4,
Баку: Гянджлик, 1968, 525 стр. (на азерб. языке)
4. Кононов А. Грамматика современного турецкого
литературного языка. Москва-Ленинград, 1956
5. Халилова Ф. Некоторые синтаксические-сти-
листические особенности художественных произведений
Мир Джалала: диссертация на соискание ученой степени
кандидата филологических наук. Баку, 1962, 269 стр. (на
азерб. языке)
6. Мир Джалал. Избранные произведения. Часть 2,
Баку: Азернешр, 1967, 497 стр. (на азерб. языке)
7. Гвоздев А. Очерки по стилистике русского языка.
Москва, 1955
8. Джафаров М. Некоторые вопросы Азербайджан-
ского литературного языка // «На творческих путях». Баку,
Гянджлик, 1975 (на азерб. языке)
9. Мир Джалал. Литературные школы в Азербайд-
жане (1905-1917): диссертация на соискание ученой сте-
пени доктора филологических наук. Баку, 1946, 492 стр.
(на азерб. языке)
10. Рустамов Р., Ширалиев М., Будагова З. Грамм-
матика Азербайджанского языка. Часть 2. Синтаксис. Баку,
1975, 404 стр. (на азерб. языке)
* * *
The offer is the basic unit of speech, both grammar, and
stylistics. On the statement purpose, at means of various kinds
of the offer the samples which structure causes admiration of
the stylistic point of view are created. In Mir Jalal works of art
it is masterful were all possibilities of language are used, have
been in parallel used both simple, and compound sentences,
offers on the statement purposes, various kinds of offers for
performance of various stylistic functions.
М. А. Гусейнов
ИНТОНАЦИОННЫЕ ОСОБЕННОСТИ СЛОВЕСНЫХ ПОВТОРОВ
В ЯЗЫКЕ ПОЭЗИИ
В основе структуры стихотворения, в
составлении текста ритм и интонация занимают
ведущую позицию. В отражении ритма живого
общения лингвистические единицы, повторяю-
щиеся на всех уровнях, в том числе словесные
повторы, обладают исключительным значением.
В фонетико-стилистических преимуществах
стихотворения повторы определенных звуковых
комплексов, морфологических признаков, лек-
сических единиц и синтаксических конструкций
занимают центральные позиции. Повтор как
важное стилистическое явление объединяет в
единое два главных эстетическо-поэтических
достоинств: поэтическое озвучивание и худо-
жественное стремление дополняя друг друга,
помогают созданию эстетической цельности.
Словесные повторы также придают поэти-
ческим признакам стихотворения насыщен-
ность, направляя ее (т.е. - стихотворения) в
русло эмоционального произношения. Моменты
словесных повторов реализуются как обяза-
тельное требование стихотворной технологии, и
превращается в стимул для упорядочения
симметрических синтаксических конструкций.
Стилистические фигуры (тропы), образованные
на основе словесных повторов, как основные
ритмические показатели входят в основу текста.
Гармония, основанная на удачном повторе
определенных слов в одном и том же, или же
в разных строках стихотворения, звуковая
согласованность и ритмика доносят содержания
стихотворения до читателя в более отчетливой
форме:
Bu dünyada yamanları dəfn etmək çətin,
Yamanlığı dəfn eləmək çətindən çətin.
Dar da qazsan, gen də qazsan, dərin də qazsan,
Şeytan sığan qəbirə sığmaz şeytan xistəsi (1,
273)
ҚазҰУ хабаршысы. Филология сериясы, №6(130). 2010
34
Əqidədə bir olduqca
əməldə də birik, birik,
Birik!
Demək, biz qadirik! (2, 13).
В интонации, основанной на словесные
повторы, в объеме строк, в синтагмах произ-
ношение учитывается в точности. Как и
очевидно, на примерах, словесные повторы
обеспечивают также интересную структуру
архитектоники в строках. Впечатления, создан-
ные словесными повторами, обуславливаются
внутренней ритмикой. Словесный повтор,
сопровождаемый особым интонационным от-
тенком, в текстах как бы выходит за рамки
словарного значения. Понятие, связанное со
словом, подвергается сильному динамизму,
стилистическому
движению.
Повторяемый
словесный материал с помощью и с участием
сопровождаемого ритма и интонации, раскры-
вают способности выражения.
«Интонационная структура является ос-
новой стихотворного языка» (3, 41) и когда она
основывается возможностям повторяющегося
слова, процесс образного мышления при-
обретает особую интенсивность. Особая актив-
ность словесных повторов в стихотворном
языке, подчиненной ритмической структуре,
связано именно с этим. Интонация, основанная
на лексических повторах, которая выступает как
основной энергоноситель, присущий художест-
венному мышлению мастера слова, выполняет
строгую художественно-логическую функцию:
цельность в образном строе лексических единиц
создается с помощью богатых интонационных
оттенков. С непосредственной помощью словес-
ных повторов интонация стихотворной речи
приближается к ритмике живого разговорного
языка, а это в свою очередь подлаживает худо-
жественный текст в привлекательную форму.
Стихотворный язык греется теплым дыханием
живого общения. Интонация на основе поэти-
ческой речи расширяет круг художественного
воздействия и творчества.
Qoyma, yarpaq kimi saralım
Qoyma!
Qoyma, bulud kimi qaralım.
Qoyma!
Qoyma, yanım, külə dönüm
Qoyma! (4, 120)
Привлекательность в стихотворной мело-
дике и ритмике, в ритмике произношения также
связано с уровнем соответствия повторяю-
щегося слова к общим компонентам стихот-
ворного текста. В повторе одного и того же
слова на разных промежутках стихотворения
явно выражается тонкий порядок. Такое удачное
распределение заряжает слова деталями музыки
и мелодии, главными элементами, поэтическими
признаками, дошедшими до уровня качества.
Словесный повтор играет роль плодородной
поэтической основы для интонационного богат-
ства. Интонационное разнообразие, красота
озвучивания, возникшая от словесных повторов,
придает семантике стихотворных строк особое
семантическое совершенство, и направляет
поток мыслей в более подходящее поэтическое
русло. Интонация, созданная словесным пов-
тором, которая служит гибкости поэтического
мышления, придает драматическую пронзитель-
ность тексту. На фоне определенной ритмики и
интонации, ритмомелодики художественная
сущность, стилистические оттенки повторяе-
мого слова рассматриваются по всем де-
талям. Натиск интонации, направление ритмики
привлекает внимание на фонологические воз-
можности языка, успех такой манеры выра-
жения вызывает изумление.
O qədər borcum var ana torpağa
Borcluyam dərdiyim çiçəyə, gülə
Məhəbbət borcumu demirəm hələ,
Borcluyam dərdiyim çiçəyə görə
Ağaca borcluyam, daşa borcluyam
Bir könül nəğməsi eşitmək üçün
Qəfəsə saldığım quşa borcluyam (5, 32)
Интонация соответствует художественному
способу выражения мыслей по той причине, что
словесные повторы завоевывают право считаться
высококачественным языком культуры. Правила
упорядочения одного и того же слова соот-
ветствуют интонационным формам стихот-
ворения. Близость словесных повторов поэти-
ческому мышлению народа придает особенную
гибкость восприятию художественному содер-
жанию, а образам ясность. Интонация соеди-
няет законченность мысли с совершенством
формы. Повторение слова в отдельности или же
в составе разных словосочетаний приводит в
действие просодические элементы – пауза,
интервал, темп и тембр, ритмомелодика кроме
языкового явления, также превращается в
значительную часть литературного языка.
На фоне специфических оттенков инто-
нации определяются художественно-эстети-
ческие значения словесных повторов. Главная
Достарыңызбен бөлісу: |