Казахский национальный



Pdf көрінісі
бет2/52
Дата03.03.2017
өлшемі4,17 Mb.
#5592
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   52
часть  речи,  которая  оказывает  больше  со- 
противления иноязычным воздействиям.  
В отличие от английского языка в азербайд- 
жанском  языке  не  встречаются  заимствованные 
глагольные  корни.  Это  означает,  что  в  азер- 
байджанском  языке  все  глагольные  корни 
принадлежат  родному  языку.  От  слов  других 
частей  речи,  которые  являются  заимствован- 
ными,  глаголы  образуются  путем  присоеди- 
нения  суффиксов  азербайджанского  языка. 
Значит,  в  азербайджанском  языке  отсутствуют 
заимствованные  глаголообразующие  суффиксы. 
Поэтому  глагол  играет  исключительную  роль  в 
изучении  древних  периодов  исторического 
развития  азербайджанского  языка,  связь  с 
родственными тюркскими языками (2, с.68). 
Употребляемые в английском языке глаголы 
to move‚ to go, to walk, to limp, to tiptoe, to gallop, 
to run, to march, to advance и другие относятся к 
древним  пластам  лексики  языка.  В  азербайд- 
жанском  языке  тоже  имеются  такие  слова. 
Например: gəzmək, vermək, almaq, qaçmaq т.д. 
В  обоих языках  глагольные  корни  древнего 
периода  являются  односложными.  Двуслож- 
ные  и  многосложные  глаголы  в  этих  языках 
являются  производными  от  односложных  гла- 
гольных корней. 

ҚазҰУ хабаршысы. Филология сериясы, №6(130). 2010 
 
10 
Одной из лексических особенностей глагола 
можно  считать  его  участие  в  образовании 
производных  глаголов,  отглагольных  существи- 
тельных  и  в  то  же  время  в  конструировании 
сложных  глаголов.  Это  играет  важную  роль  в 
словообразовании глагола. 
В  отличие  от    английского  языка    в  азер- 
байджанском  языке  образование  отглагольных 
глаголов  широко  распространено (3). С  точки 
зрения  отношения  действия  к  субъекту,  то  есть 
ослабления  или  усиления  участия  субъекта  в 
действии,  этот  процесс  следует  рассматривать 
как лексическое явление. Однако это же явление 
представляет  собой  также  и  грамматический 
процесс.  Как  нам  кажется,  тут  лексического 
больше, чем грамматического. 
В  целом  абстрактность  глагольного  зна- 
чения  позволяет  прощупать  у  глаголов,  под- 
вергавшихся 
этому 
процессу, 
различные 
самостоятельные  значения.  Этот  процесс  также 
играет  большую  роль  в  развитии  и  обогащении 
лексического  состава  азербайджанского  и  
английского  языков.  Таким  путем,  можно 
сказать,  образуется  большинство  терминов  в 
различных областях литературного языка. 
Сравнительное изучение глаголов движения  
азербайджанского  и  английского  языков  с 
учетом  содержательных  и  формальных  осо- 
бенностей  способствует  определению  пара- 
дигматического  ряда  на  лексическом  уровне. 
Если затронуть вопрос об управлении, то внутри 
сочетания в английском языке встречаются как с 
предлогом,  так  и  без,  в  азербайджанском  −  с 
послелогами (то есть падежные окончания) и без 
их участия. Переходные лексемы по значению и 
дистрибутивным  особенностям  относятся  к  
 
 
 
 
 
 
лексико-семантическим  группам.  В  таком  случае 
предлог  и  послелог  не  образуют  единство  на 
лексическом  уровне  с  управляющей  лексемой 
(переходное слово) и управляемым словом (допол- 
нение).  Внутри  лексического  сочетания  они 
функционируют как средства выражения управ- 
ления. 
Объединение  переходных  слов  в  те  или 
иные  лексико-семантические  группы  можно 
проверить  с  помощью  лексической  трансфор- 
мации,  которая  считается  лингвистическим 
экспериментом.  В  лексической  трансформации 
однокоренные  переходные  глаголы  можно 
заменить  с  близкими  по  значению  существи- 
тельными и прилагательными. 
В 
определении 
лексико-семантических 
групп  в  обоих  языках  учитывались  средства 
выражения  подчинительной  связи  управления.  
С  этой  целью  можно  проводить  сравнительное 
изучение глагольных сочетаний, моделируя их в 
рамках  связи  управления.  В  этих  моделях 
отражены  переходные  слова,  входящие  в  одну 
лексико-семантическую  группу,  дополнение  и 
средства  управления  (предлог,  послелог  и 
падежный суффикс). 
При  системном  изучении  элементарных 
лексических  единиц  внутри  лексико-семанти- 
ческих  групп  следует  учитывать  их  употреб- 
ление  в  предложении,  лексические  и  синтак- 
сические связи с другими словами.  
_______________________ 
1.  Бурлакова  В.В.  Основы  структуры  словосочетания 
в современном английском языке. М., 1975, 128 с. 
2. Ярцева В.Н. Историческая морфология английского 
языка. М.–Л., 1960,194 с. 
3.  Насибов  В.Б.  Глагольное  словообразование  в 
русском  и  азербайджанском  языках.  Баку,  Мутарджим, 
2008, 264 с.    
 
 
 
    
А. Э. Алекперова 
 
НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ СТРАДАТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА 
В ТЮРКСКИХ ЯЗЫКАХ 
 
 
Страдательный залог существует во многих 
языках  мира.  Именно  по  такому  типологи- 
ческому,  универсальному  свойству  он  отли- 
чается  от  других  категорий  глагола.  Конструк- 
ции  со  страдательным  залогом  выводят  на 
первый  план  само  действие,  тогда  как  его 
субъекту  отводится  вторичное  место.  Данное  
 
 
свойство страдательного залога является общим 
для  всех  языков  мира.  Однако  по  средствам 
выражения они резким образом отличаются друг 
от  друга.  Например,  в  русском  языке  стра- 
дательный  залог  образуется  морфологически, 
присоединением суффикса -ся, и аналитическим 
способом, сочетанием вспомогательного глагола 

Вестник КазНУ. Серия филологическая, №6 (130). 2010 
 
11
быть с причастием прошедшего времени: быть 
доставлен (1,94; 5,8). В английском языке стра- 
дательное  значение  выражается  сочетанием 
глагола to be и  причастия (to be+Past Participle) 
(7,9).  
В  тюркологии  страдательный  залог  опре- 
деляется  с  семантико-синтаксической  позиции, 
он выражает отношение между действием и его 
субъектом  и  объектом.  В  этом  залоге  обнару- 
живается  противоположность  логических  и 
грамматических  категорий.  По  этому  признаку 
страдательный  залог  находится  в  оппозиции  с 
действительным залогом. То есть страдательный 
залог  выступает  как  инверсия  действительного 
залога.  В  действительном  залоге  логический  и 
грамматический  субъекты,  грамматические  и 
логические  объекты  совпадают,  тогда  как  в 
страдательном  залоге  логический  субъект 
остается  на  заднем  плане,  а  объект  употреб- 
ляется на месте грамматического субъекта.  
Формы  на -(ı)l, -(ı)n  принимаются  как 
всеобщий  тюркский  формат  страдательного 
залога.  Только  в  чувашском  языке  не  су- 
ществует  этого  залога.  Опираясь  на  это, 
Г.Рамседт страдательные формы на суффикс -(ı)l 
считает  образованием  более  позднего  периода. 
Он  считает,  что  суффикс -(ı)l  раньше  был 
словообразовательным (12,149). Суффикс -(ı)l  в 
чувашском  языке  почти  не  употреблялся  в 
страдательном  залоге.  Он  употреблялся  в  этом 
языке  только  как  словообразовательный  суф- 
фикс: çerel выздороветь (çere“здоровье”), makal 
“отупеть” (maka “тупой”), saral “оголяться” 
(sara “голый”), semsel “смягчиться” (semse 
“мягкий”), senil “обновляться” (senel “новый”), 
sultal “светиться” (sulta “свет”) (14,304). 
Суффикс -(ı)l  в  других  тюркских  языках  также 
выступает  в  словообразовательной  функции, 
однако  при  этом  он  не  имеет  никакого 
отношения  к  страдательному  значению.  В 
якутском  языке  страдательная  форма  наряду  с 
суффиксом -(ı)l  образуется  с  помощью  -ılın.  В 
алтайских  диалектах  употреблялась  форма  -ılıl 
(16,101).  М.Мирзалиев  характеризует  данный 
суффикс  следующим  образом: «… может  быть, 
что в период, когда страдательный и возвратный 
залоги  еще  не  были  дифференцированы,  они 
выражались  суффиксом  –ılın/lın.  Параллельная 
дифференциация  разделила  этот  аффикс  на  две 
части: -ıl стала формой страдательного залога, -
ın  употреблялся  как  суффикс  возвратного 
залога» (9,12). Такая  форма  обнаруживается  на 
письменных  памятниках XI века.  Однако 
данный суффикс со сложной структурой не был 
замечен  ни  в  Орхоно-Енисейских  памятниках, 
ни  в  эпосе  Китаби  Деде  Горгуд.  Поэтому  этот 
аффикс  в  сравнении  с  суффиксами  -ın  и  -ıl 
относительно  новый.  Наоборот,  суффиксы  -ın  и 
-ıl образовались не от распадения аффикса -ılın, 
а -ılın образовался в результате соединения воз- 
вратного (-ın)  и  страдательного (-ıl)  суффиксов 
(16,101).  В  тувинском  языке  в  редких  случаях 
нашло  отражение  выражение  страдательного 
залога  суффиксами -tın, -tun, -din, -dun, -tıl, -til. 
А.М.  Щербак  рассматривает  суффикс -til как 
соединение  двух  аффиксов (-in+-il+-nıl).  По  его 
мнению,  морфема  n  ассимилировалась  и 
перешла  в t,  а  суффиксы -tın, -tün являются 
фонетическими  вариантами  -ılın  в  якутском 
языке (16,105). Как видно, эти суффиксы имеют 
сложную  структуру  и  представляют  собой 
алломорфы аффиксов -ıl и -ın.  
Суффикс -ıl в тюркских языках добавляется 
ко  всем  переходным  глаголам,  не  имеющих  в 
конце  согласного  l:  bükül (ДТС 132) “завер- 
нуться”, burul (ДТС 133)“свернуться”, buzul 
(MK.II.131)“нарушаться”, boğul (МК.II.239) 
“утопиться”, biçil (ДТС 105) “скашиваться”.  
Как  и  в  древних  тюркских  языках,  в  современ- 
ных  тюркских  языках  данный  суффикс  добав- 
ляется  непосредственно  к  основе.  Азербайд- 
жанский  язык:  yazıl, atıl, qazıl, süzül, sıxıl, tökül; 
туркменский  язык:  beril, qöçril, içil, çıkarıl, 
dövül; турецкий язык: görül, seçil, yazıl. Однако в 
древнетюркском языке данный аффикс проявлял 
себя в форме -al. Это означает, что в отличие от 
современных  тюркских  языков,  этот  суффикс 
присоединялся  глаголам,  оканчивающимся  и  
на  согласный,  и  гласный  звуки:  oğan belaldi 
(ДТС.93) “мальчик  украшен”, ev bezaldi 
(ДТС.97) “дом украшен”, er ağırlaldi “мужчина 
приглашен  в  гости”, at bağışlaldı (MK3.344) 
“лошадь  подарен”, ilik emlaldi (MK1.269) 
 
“больной  лечится”, yugac erpaldi (MK1.244) 
“дерево  срублено”, kişi imlaldı (MK1.296) 
“мужчина  был  выгнан”.  Данное  архаическое 
свойство  сохранилось  только  в  современном 
туркменском  языке:  bezel “украшайся”, okal 
“читайся” qural “создаваться”; Xanquli belen 
xaklaşdırmaq xakında bolsa bir ağızda qürrun 
qozqalmadı  (N. Sarxanov) “Ничего  не  сказано  о 
том,  что  он  должен  расплатиться  с  Ханкулу”. 
Однако  в  древнетюркском  языке  аффикс  -al 
присоединялся  глаголам  с  окончанием  на  l 
(belal, bağışlal).  В  туркменском  языке  такого 
случая  не  наблюдается.  Но  в  алтайских 
диалектах  данное  сочетание  встречается:  açlil 
«открываться» (16,104).  
Исторически  и  в  современных  тюркских 
языках  суффикс    -(ı)n  был  не  продуктивным  в 

ҚазҰУ хабаршысы. Филология сериясы, №6(130). 2010 
 
12 
образовании  страдательного  залога.  Этот  суф- 
фикс  присоединяется  к  глаголам,  оканчи- 
вающимся  на  гласный  звук  и  в  некоторых 
случаях  на  согласный  r.  Он  сочетается  с 
производными глаголами с окончанием на -la/lə: 
boylan (MK II. 239) Ton boylandı  “одежда 
завязана”, taş itilindi “камень  отточена”,  suv 
sülündi (MK II. 247) “вода  очищена”;  азерб. 
язык:  paylanmaq, işlənmək, bağlanmaq, yağlanmaq; 
турецкий  язык:  bulunmaq, bölünmək, bilinmək; 
туркменский  язык:  işlen “исползоваться”, 
başlan “начаться”, bolun “кончаться”;  га- 
гаузский язык: seslen, saxlan  и т.д.  
А.А.  Юлдашев  отмечает,  что  в  отличие  от 
современных  тюркских  языков  в  письменных 
памятниках  форма -(ı)n  в  глаголах  без  звука  
также  выступает  как  показатель  страдательного 
значения (14,303). Например:  kitab bitindi bu 
xaqan atu (ДТС.104) “в  книге  написано  именем 
Хагана”,  at boğundu (MK II.192) “лошадь 
утоплен”, tugün sesindi (ДТС. 497) “узел 
развяжан”, ev bezandi (MK II.338) “дом 
украшен”, bitig oqundi (MK.1.202) “письмо 
прочитано”.  Однако  этот  случай  не  характерен 
только  для  древнетюркского  языка.  В  совре- 
менных  тюркских  языках  (кроме  туркменского 
языка) можно встретить достаточное количество 
таких  сочетаний (15,278). Турецкий  язык: 
yıkanmak, boyanmak, bezenmek;  азерб.язык: 
dirənmək, döşənmək, ödənmək;  гагаузский  язык: 
yamanmaq.  
Обычно в книгах по грамматике встречается 
такое  выражение,  что  страдательный  залог 
образуется  путем  соединения  суффикса (-ın) 
(13,497; 6,235). Такой подход к вопросу является 
ошибочным.  Действительно,  в  некоторых 
случаях  эти  суффиксы,  присоединяясь  к 
отдельным глаголам, образуют страдательный и 
возвратный  залоги:  страдательный  залог:  at 
boğuldu (ДТС.109) “лошадь утоплен”, ilig emlaldı 
(MK.1.269) “больной  излечен”;  возвратный 
залог:  современный  азерб.язык:  deyil-deyin, 
yuyun-yuyul. Несмотря на это, суффиксы -(ı)l и -
(ı)n  выступают  как  алломорфы.  Например,  в 
древнетюркском  языке  данные  суффиксы 
заменяли  друг  друга без  изменений  в значении: 
Ev bezaldi (ДТС.97) “дом  украшен” - ev bezandi 
(MK.338.) “дом  украшен”, Er tavaru üplaldi 
(MK1.295) “Украден  товар  мужчины” – anun 
tavaru üplandi (MK.1.255) “его  товар  украден”
Вместе  с  тем,  в  современных  тюркских  языках 
наряду с формой -n использовалось окончание -
l: Belal, bağışlal (MK.3.344), işlal(MK 1.295), istal 
(MK1.246), oqil  (MK1.97) iş  sınaldı (MK.126) iş 
sınandı.  По  этой  причине  форма  на -n в 
сравнении с современными тюркскими языками, 
в  древнетюркском  языке  мало  использовалась. 
Это  архаичное  свойство  проявляется  в  совре- 
менном  туркменском  языке.  Например,  в  азер- 
байджанском  и  турецком  языках  в  страда- 
тельном  залоге  используется  суффикс -(ı)n, 
тогда как в туркменском употребительна форма 
на -l: bezel, qural, okual, sınal.  В  некоторых 
случаях  в  азербайджанском  языке  используется 
суффикс -l, а в турецком – -n: İşi yapanın yaptığı 
işin etkisi altında kaldiyini ve ya yapanın kim 
olduğunu bilinmegini göstərən çatıya edilgen çatı 
denir  (2,190).  Данные  факты  указывают  на  то, 
что  эти  суффиксы  принадлежат  одному  залогу. 
Однако  как  в  древних,  так  и  в  современных 
языках  они  в  сочетании  с  глаголом  не  под- 
даются  конкретным  правилам.  В  современ- 
ных  тюркских  языках  страдательный  залог 
образуется  с  помощью  суффикса -nıl.  Этот  аф- 
фикс  в  древних  языках  употреблялся  крайне 
редко:  Ötükan irin qışladim, yağıda boşanı, 
boşanildım (ДТС.113) “я  зимовал  на  востоке,  и 
был  избавлен  от  дождя”.  Аффикс -nıl  может 
быть  фонетическим  вариантом  тувинского  суф- 
фикса -til. Э.В. Севортян рассматривает данный 
аффикс  как  сочетание  возвратного  суффикса  -
(ı)n  и  страдательного  суффикса -(ı)l (13,497). 
Г.В. Алиев считает функцию данного суффикса 
как  добавление  к  нему  вторично  аффикса 
страдательного залога (3,497).  
Кроме  этого,  в  тюркологии  в  языках 
древних  памятников  указываются  суффикс  -sik 
как  форма  страдательного  залога.  М.Кашгари 
связывает данный суффикс с показателем k: «Он 
употребляется  для  обозначения  давления,  пора- 
жения  и  имеет  страдателное  значение» (MKI. 
121);  ); er yağıka bassıktı  “богатырь  побежден 
врагом” (MK.II.228), er yağıka tutsukdu 
“богатырь  пойман  врагом” (MKII.227), anınğ 
yasut işi bilsikti (MK II.228) “его  тайные  дела 
выяснены”.  Суффикс  -sik  в  то  же  время  выра- 
жает  каузативное  значение,  и  поэтому  иногда 
его  называют  пассивно-каузативным  и  рас- 
сматривают как аффикс принудительного залога 
(10,88; 4,71). По  мнению  К.Брокелмана, 
суффикс -sik является вариантом аффикса -ik. В 
дрвенетюрксом языке параллельно с суффиксом 
-sik  употреблялся  и -tik. Т.Ковальски  рас- 
сматривает  суффикс -tik как  сочетание  пассив- 
ного -(i)k с каузативом -t (16,108). Суффикс -tik 
в  языке  Кашгари  также  употреблялся  в 
страдательном залоге: buduk «находиться» (MK 
II.204).  В  тоже  время  он  употреблялся  в 
памятнике  уйгурского  языка:  menin bultuqmaz 
(ДТС. 123)  “тебе  не  найдется  счастья”.  В 

Вестник КазНУ. Серия филологическая, №6 (130). 2010 
 
13
некоторых  случаях  суффикс -sik без  кауза- 
тивного  значения  может  употреблятья  в  стра- 
дательном значении: в уйгурском памятнике: bu 
nom yorigin bilgali uqgali - с определением этого 
закона  можно  будет  узнавать  и  выяснять” 
(ДТС 113).  В  языке  Кашгари:  anınğ yasut işi 
bilsikti (MKII.228) “его  тайное  дело  выяснено”. 
В  целом  в  древнеуйгурском  языке  данный 
суффикс  встречается  часто (4,72). Суффикс -sik 
характерен  не  только  для  тюркских,  но  и  в 
целом  для  алтайских  языков (8,41). В  дей- 
ствительности,  целенаправленно  было  бы  при- 
нимать  показателем  страдательного  значения  в 
суффиксе -sik только форму k. Так как в древних 
памятниках  наряду  с  аффкисом -sik употреб- 
лятся и -sin, который образует возвратный залог 
с  симулятивным  занчением.  Например:  ol ani 
qaçrumsindi (MKII. 261) “Он  себя  так  по- 
казывал,  как  будто  ее  похищал”, er suvqa 
qarimsindi (MKII.200) “мужчина  себя  так 
показыывал, как будто тонул”. 
В древних и современных тюркских языках 
суффиксы  страдательного  залога  присоеди- 
няются  к  формам  глагола  в  совместном, 
возвратном  и  принудительном  залогах.  В 
совместных и принудительных формах суффикс 
страдательного  залога  занимает  постпозицию. 
А.М.  Щербак  отмечает,  что  при  этом  пост- 
позицию  занимает  суффикс  совместного  залога 
(16,166).  Однако  ни  в  древних,  ни  в  совре- 
менных  языках  такого  случая  не  наблюдается. 
Суффиксы  совместного,  возвратного  и  прину- 
дительного залогов, как правило, употребляются 
перед суффиксом страдательного залога. Точнее 
говоря,  так  как  в  пассивных  формах  субъект  
не  является  производителем  действия,  то  не 
имеет  смысла  ставить  его  до  категорий,  в 
которых  субъект  известен.  В  древнетюркском 
языке  использование  после  принудительного 
залога  страдательного  редко  встречается.  В 
современных тюркских языках огузской группы 
таких  примеров  достаточно.  Глагол  в  при- 
нудительной  форме  легко  может  употребляться 
и  страдательном  значении.  Азербайджанский 
язык:  yazdırılmaq,  əkdirilmək,  hazırlaşdırılmaq, 
geyindirilmək;  турецкий  язык:  dönüştürülmek; 
туркменский  язык:  qatışdırılmaq.  Глагол  в  при- 
нудительном  залоге  всегда  бывает  переходным, 
поэтому  принимая  суффикс  страдательного 
залога,  он  превращается  в  непереходного 
глагола.  При  образовании  от  форм  совместного 
и  возвратного  залогов  сначала  добавляется 
категория  переходности,  потом  суффикс  пас- 
сивного  залога:  турецкий  язык:  yazdırılmak, 
vurdurulmaq и т.д. 
Как  видно,  грамматические  свойства  стра- 
дательного  залога  в  древнетюрксом  языке 
ощутимым  образом  отличаются  от  пассивного 
залога современных тюрксих языков.  
Из  приведенных  фактов  следует,  что  стра- 
дательный  залог  со  временем  семантически  и 
структурно 
дифференцируется, 
уточняются 
средства его выражения.  
________________ 
1.  Алекперов  А.Г.  Грамматика  русского  языка, 
фонетика  и  морфология.  Баку, 1986 (на  азербайджанском 
языке). 
2.   Сезай  Г.  Учебник  турецкого  языка.  Измир, 1995. 
406 с. (на турецком языке). 
3.  Современный  азербайджанский  язык.  Баку,  Элм, 
1980 (на азербайджанском языке). 
4.  Аманжoлов  А.С.  Глагольное  управление  в  языке 
древнетюркских памятников, Москва,1969, 104 с.  
5.  Ахадов  Я.  Сопоставительное  исследование  гла- 
голов  страдательного  залога  русского  и  азербайджанского 
языков, автореф. канд. дисс. Баку, 1991.  
6.  Грамматика  туркменского  языка,  Ашхабад, 
«Ылым» част 1, 1970.  
7.  Кадымбеков  К.А.  Сравнительно  типологический 
анализ  страдательного  залога  глагола  в  современных 
английском и азербайджанском языках, автореф.канд.дисс. 
Баку 1973, 15 с.  
8.  Кормушин  И.В.  Каузативные  форма  глагола  в 
алтайских  языках.  Очерк  сравнительной  морфологии 
алтайских языков, Л.1978.  
9.  Мирзалиева  М.М.  Категория  залога  современном 
азербайджанском  языке  и  смежные  явления,  афтореф. 
Канд. дисс. Баку, 1976, 33 с. 
10.  Нигматов  Х.Г.  Функциональная  морфология 
тюркоязычных памятников XI-XIII вв, Ташкент, 1989 
11.  Покровская  Л.А.  Грамматика  гагаузского  языка,  
Москва, 1964, 298 с. 
12.  Рамстедт Г. И. Введение в алтайское языкознание, 
М.1957, 254 с. 
13.  Севортян  И.В.  Аффиксы  глаголообразования  в 
азербайджанском языке, Москва, 1962, 649 
14.  Сравнительно-историческая  грамматика  тюрк- 
ских языков (морфология), Ак-я Наук ССР, Москва, Наука, 
1988.  
15.  Туркменский  язык.  част I, Учебник  для  русских 
групп вузов,  Ашхабад, 1970. 
16.  Щербак  А.М.  Сравнительная  морфология  тюрк- 
ских языков (глагол), Л.1981.  
 
СОКРАЩЕНИЯ 
1.  МК - Махмуд  Кашгари.  Словарь  тюркского  языка. 
В 4-х  томах.  Баку,  Озан, 2006, 512 с. (перевод  и  подго- 
товка  к  изданию  Рамиз  Аскер) (на  азербайджанском  
языке). 
2.  ДТС - Древнетюркский  словарь.  Л…Наука, 1969, 
676 с. 
* * * 
 The semantic and grammatical characteristics of the 
Passive Voice in ancient and modern Turkish languages are 
comparatively investigated in this article. The difference of 
semantic  and grammatical characteristics of the Passive Voice 
in ancient Turkish languages from the modern one is proved 
through the examples. 
 
 

ҚазҰУ хабаршысы. Филология сериясы, №6(130). 2010 
 
14 
Т. А. Акперова 

Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   52




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет