Қазақ мемлекеттік қыздар педагогикалық университетінің Хабаршысы № 1 (77), 2019
137
8) work body and soul – работать изо всех сил, вкладывая душу. They worked body and soul
to make this day a success. Они старались изо всех сил, чтобы добиться успеха в этот день [7; 53,
92, 93, 259].
Әр елдің идиомалары жергілікті орналасқан мекеніне байланысты ерекше болып келеді,
олардың қолданылуы да тҥрлі ортаға байланысты. Тағы айтатын бір жайт, идиомалар бҧл
ӛздерінің жеке дара ерекшеліктерімен кӛзге тҥсетін, ӛзіндік қасиеті бар сӛздер.Аудармашылар
ҥшін бҧл сӛздерді аудару кезінде біршама қиындықтардың кездесетіні белгілі. Сондықтан да
олардың ӛз ана тіліндегі сӛздік қоры бай болып, аударушылық қабілеті де жоғары дәрежеде
болса, аудармалар сәтті шығады. Аудармашыда бҧл сӛздердің мағынасын, ҧлттық нақышын беру
ҥшін сол елдің тарихы, салт-дәстҥрі, әдет-ғҧрпы, мәдениеті жайында аялық білімі болуы
тиіс.Сонымен қатар кӛркем шығармада идиомаларды аудару ҥшін аудармашыларға ақындық
қасиеттің де болғаны дҧрыс деп айтып ӛтсек те болады. Бҧдан шығатын қорытынды қай елдің
идиомаларын алып қарастырсақ та, идиомалар кӛркем шығарма тілін жандандырумен бірге,
шығарма тіліне ҧлттық колорит береді. Сондықтан да кез келген аудармашы идиомаларды
аударған кезде олардың мән-мағынасын, қҧндылығын, ҧлттық нақышын жоғалтпауы тиіс.
Халықтың кӛрсеткіші болатын, ӛмірдің рухани және материалдық кӛрінісі, сонымен қатар
кӛптеген мәдениеттердің ықпалынан пайда болған идиомалар осы мақаланың негізі болып
табылады.
Достарыңызбен бөлісу: