Казахского государственного женского педагогического университета


ОСОБЕННОСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА ИДИОМ



Pdf көрінісі
бет181/423
Дата07.01.2022
өлшемі6,41 Mb.
#20043
1   ...   177   178   179   180   181   182   183   184   ...   423
ОСОБЕННОСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА ИДИОМ  
В КАЗАХСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 
 
(на примере романа Н.Келимбетова «Не хочу терять надежду») 
К.Д. Нургожаева  
магистрант 2-курс 6M020700 – Переводческое дело 
Казахский национальный педагогический университет имени Абая, email: k.nurgozhaeva@mail.ru  
 
В статье рассматриваются идиомы, которые встречаются в казахской и английской художественной 
литературе.  Цель  исследования  –  продемонстрировать  особенности  перевода  идиом  казахской  и 
английской  художественной  литературы.  По  мнению  автора,  удачный  пример  перевода  идиом  с 
казахского  на  английский  язык  представлен  в  произведении  "I  don‘t  want  to  lose  hope"  Шынар 
Келимбетовой. В статье использованы методы наблюдения, экспериментов, моделирования и обобщения. 
В основе статьи лежат идиомы со своим национальным характером.  
Ключевые слова: идиома, идиомная комбинация, лексическая форма, фраза, перевод, стилистика, 
художественная литература, Н.Келимбетов 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


Қазақ мемлекеттік қыздар педагогикалық университетінің Хабаршысы № 1 (77), 2019 
 
138 
 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   177   178   179   180   181   182   183   184   ...   423




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет