Книга публикуется под лицензией Creative Commons cc-by-nd печатается по решению ученого совета



Pdf көрінісі
бет3/28
Дата02.02.2017
өлшемі3,41 Mb.
#3238
түріКнига
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   28
часть  может  представлять  собой  изображение  это-
го  китайца  в  продаваемых  им  очках,  в  этом  случае 
текстовая  часть  представляет  собой  некую  надпись, 
а  может  использоваться  любая  фотография,  и  тогда 
текстовая  часть  представляет  собой  надпись  «очки 
(вместо  очков  может  быть  что  угодно)  нннада?» 
Данный мем опровергает тезис о том, что распространение мемов мо-
жет осуществляться только в интернет-среде, так как этот китаец стал 
«лицом»  многих  рекламных  постеров,  конечно,  рекламирующих  това-
ры и услуги мелких фирм.
Структуру  интернет-мема  и  особенности  его  функционирования
таким  образом,  можно  сравнить  со  структурой  и  функционированием 
Рис. 6
Рис. 7
Рис. 8

О природе интернет-мема 
57
единиц  языка  и  речи.  Подобно  тому,  как  у  носите-
лей  языка  формируется  неосознанное  представление 
о  фонемах,  морфемах,  лексемах  как  об  абстрактных 
единицах,  которые  в  речи  выступают  в  виде  своих 
конкретных  представителей  (аллофонов,  алломор-
фов, лексов), интернет-мем представляется носителю 
интернет-культуры  единицей информации, известной 
участникам речевого акта, неким концептом, который 
при  функционировании  в  процессе  (интернет-)обще-
ния  выступает  в  качестве  конкретной  творческой  пе-
реработки (картинки с надписью, фотожабы и т. д.). 
Эта  точка  зрения  подтверждается  варианта-
ми  использования  слова-термина  интернет-мем
которое  сами  интернет-пользователи  употребляют 
в двух значениях: 
1.  Единица  информации,  которая  стала  популярной  в  интернете 
и превратилась в  предмет творческой переработки и пародизации: 
(1) 
До  суда  не  дошло,  но  выражение,  употребленное  депутатом,  ―  «оскор-
бление  чиновника  категории  А»  ―  стало  мемом.  Коллективный.  Сила 
и правда // «Русский репортер», № 45 (173), 18 ноября 2010, 2010 (пример 
из НКРЯ); 
(2) ...интернет-мемом  может  стать  все,  что  угодно:  начиная  от  неуклю-
жей фразы известного политика, заканчивая необычным роликом. То есть 
все,  что  спонтанно  приобретает  популярность  в  интернет-среде,  ино-
гда и вопреки здравому смыслу. Давайте посмотрим на самые популярные 
интернет-мемы  за 2012 год.  Самые  популярные  интернет-мемы http://
fishki.net/49294-samye-populjarnye-internet-memy-10-fototekst.html; 
2.  Сделанная  интернет-пользователем  творческая  переработка  извест-
ного  ролика,  фразы,  картинки  и  т.  п.,  а  также  шаблон  для  подобной 
переработки, который пользователи должны заполнить с помощью соб-
ственной фантазии: 
(3) 
НАГРАЖДАЕМ  ПОБЕДИТЕЛЕЙ  КОНКУРСОВ  НА  САМЫЙ  СМЕШ-
НОЙ  МЕМ  И  САМЫЙ  АКТИВНЫЙ  СТОРОННИК  БАТТЛА Rap 2012 
Olympics http://www.myrapgame.ru/battle/battle2/news/30;
(4) 
А: Я бы хотел придумать прикольный, интересный и смешной мем 
о игре или играх. Но у меня ничего не получается, ничего не приходит 
на ум. Что мне делать? :р 27.06.13 Без имени 
 
Б: найди прикольный мем и сделай похожий 27.06.13 Без имени Google Во-
просы и ответы http://otvety.google.ru/otvety/thread?tid=327b34e99d37b132; 
(5) 
Конкурс «Microsoft IE Win Back» — прикольный мем на шутку об Internet 
Explorer 10 ВаАУ! http://www.vaau.ru/view/internet/web_innovation/konkurs_
microsoft_ie_win_back__prikolnuyy_mem_na_shutku_ob_internet_explo/ 
Рис. 9
Рис. 10

58 
Е. А. Выналек (Слободян)
Ниже мы предлагаем свою классификацию интернет-мемов, основанную 
на  формальной  структуре  анализируемой  единицы.  Структурная  клас-
сификация описывает интернет-мемы, понимаемые во втором значении. 
Итак, интернет-мемы могут представлять собой: 
Текстовый мем в сочетании с меняющимся изображением 
Повторяющаяся  во  всех  реализациях  мема  фраза  и  подобранная  к  ней 
картинка: например, «…говорили они», см. Рис. 11.
Комикс
Дима и Вова; Дима, Вова и Витя; Жириновский, разводящий руками, 
см. Рис. 12.
Изображение в сочетании с незаконченным текстовым мемом 
Картинка, повторяющаяся во всех реализациях мема, и незаконченная фра-
за,  которую  надо  закончить:  например, «…о…нны», «нельзя  просто  так 
взять и…», см. Рис. 13–14.
Мем-персонаж
Этот  вид  интернет-мемов  заслуживает  подробного 
комментария.  В  интернете  появляется  какой-либо 
узнаваемый образ-персонаж, интернет-пользователи 
знают  черты  его  характера,  возможно,  биографию 
или интересные факты из его жизни. Креативная со-
ставляющая заключается в том, что нужно предполо-
жить или угадать, как он будет реагировать на ту или 
иную типичную ситуацию, которая часто возникает 
в жизни, или же придумать типичные ситуации, в ко-
торые он может попасть. К мемам-персонажам мож-
но отнести такие мемы, как «Филологическая дева» 
(она погружена в мир книг, хорошо знакома с филоло-
гической наукой, грамотная, немного депрессивная), 
Саша Грей (Александра Серова) (развратная, но вме-
сте с тем труднодоступная, желанная, образованная, 
раскованная); персонажи сериала «Игра престолов»: 
Джон Сноу (ничего не знает, не в курсе дела), Джо-
шуа (всех раздражает одним своим видом); мировую 
известность  получил  российский  «котенька» (элит-
ная  британская  кошка  золотого  окраса  по  имени 
Helia Peppercats из московского питомника), который 
не  в  игрушки  играет,  а  борется  с  п...лами.  В  ино-
странных  интернет-пространствах  котенька,  правда, 
Рис. 11
Рис. 12
Рис. 13
Рис. 14

О природе интернет-мема 
59
имеет  другую  «специализацию»:  так,  в  польском 
сегменте  интернета  котик  просто  просматривает 
интернет-контент и удивляется его бессмысленному 
содержанию («kot-paczacz», «co ja paczę», что можно 
перевести  как  «зачем  я  это  смотрю?»),  а  также,  по-
скольку религия  в Польше имеет большое значение, 
российский котенька превратился в польском интер-
нете в котобога и даже котобогородицу (в фотожабах 
мордочка кота заменяет лицо на иконе или религиоз-
ном изображении), см. Рис. 15–17.
Смешанный тип
В одном употреблении используются две единицы ин-
формации, см. Рис. 18.
Несомненно,  явление  мемов  является  одним  из  зна-
ковых в современной массовой культуре, но изучено 
оно  мало.  Необходимо,  прежде  всего,  определиться 
с предметом исследования, очертить границы изучае-
мого явления, разработать методику сбора материала 
и  критерии  верифицируемости  выборки,  решить  во-
прос о классификации интернет-мемов, вопрос об их 
онтологической природе и «жанровой» принадлежно-
сти.  Некоторые  пути  решения  этих  проблем  мы  по-
старалась обозначить в данной статье.
Литература 
Netlore Антология сетевого фольклора [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.
netlore.ru/internet-memy
Интернет-мем // Wikipedia [Электронный  ресурс] / Режим  доступа: http://ru.wikipedia.org/
wiki/интернет-мем
Кронгауз M. Мемы в интернете: опыт деконструкции // Наука и жизнь №11. 2012 / электрон-
ная версия: http://www.nkj.ru/archive/articles/21327/
Макарчук С. А. Этнография Украины. Учебное пособие. Львов, 2004 / электронная версия: 
http://uchebnikirus.ru/1902.htm
Михайлов В. А., Михайлов С. В. Особенности развития информационно-коммуникативной 
среды  современного // Актуальные  проблемы  теории  коммуникации.  Сборник  на-
учных трудов. СПб. Изд-во СПбГПУ, 2004. С. 3452. 
Михайлов  В.  А. Особенности развития информационно-коммуникативной среды современ-
ного общества [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://russcomm.ru/rca_biblio/m/
mihaylov-mihaylov.shtml
Самые  популярные  интернет-мемы  [Электронный  ресурс] / Режим  доступа:  http://fishki.
net/49294-samye-populjarnye-internet-memy-10-fototekst.html
Рис. 15
Рис. 16
Рис. 17
Рис. 18

60 
Е. А. Выналек (Слободян)
Список интернет-мемов [Электронный ресурс] / Режим доступа:  http://www.wikireality.ru/
wiki/Список_интернетмемов.D0.9F.D0.B8.D0.BF.D0.B8.D1.81.D1.8C.D0.BA.D0.B8.
D0.BD
Топ10 популярных интернет-мемов 2012 года [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://
kurs.ru/articles/14723/top-10-populyarnyh-internet-memov-2012-goda
Щурина  Ю.  В.  Интернет-мемы  как  феномен  интернет-коммуникации // Филология.  №3. 
2012. С. 160–172. 

А. С. Бердичевский
Ты что-то печатала, я тебя перебил:
игра со структурой диалога 
в квазисинхронной электронной 
коммуникации
1
Рассмотрены  особенности  интернет-диалога  как  устно-письменного 
дискурса  (квазисинхронность  беседы  и  несовпадение  скорости  печа-
ти  у  собеседников,  наличие  служебных  сообщений,  технические  сбои) 
и  возникающие  благодаря  им  прагматические  эффекты,  свойственные 
интернет-коммуникации.
Ключевые слова: диалог, языковая игра, адаптация сообщения, 
комический эффект
Введение
Языковая игра, по наблюдению В. Санникова [Санников 2002], — непре-
кращающийся эксперимент над языком, который осуществляют сами но-
сители. Поскольку языковая игра всегда основана на отклонении от нор-
мы, данные этого эксперимента могут позволить лучше понять, что такое 
норма. В настоящей статье я рассматриваю шутливые искажения струк-
туры  разговора  в  квазисинхронной  электронной  коммуникации,  с  тем 
чтобы  лучше  понять  нормы,  регулирующие  общение  в  данном  канале 
коммуникации.
Помимо  этого,  я  рассматриваю  смежные  вопросы:  как  свойства 
электронной коммуникации влияют на игровую деятельность носителей 
языка? Возникают ли какие-нибудь новые явления в языковой игре?
Как хорошо известно, понятию языковой игры трудно дать адек-
ватное  строгое  определение.  Нестрогое  определение,  на  которое  я 
опираюсь,  гласит,  что  языковая  игра — юмор,  который  неразрывно 
1
 Я  благодарен  всем,  кто  читал  более  ранние  версии  этого  текста  целиком  или  ча-
стично и способствовал их улучшению, а особенно Джейн Стюарт-Смит, Эдит Бугге, Полу 
Керсвиллу, Ингунн Лунде, Будиль Мосс, Мартину Паульсену, Александру Пиперски, Вик-
тории Росен, Татьяне Руссите и Эллен Руттен.

62 
А. С. Бердичевский
связан  с  поверхностной  формой  текста  или  высказывания.  Если  из-
менить (например, при пересказе или переводе) формы, обеспечиваю-
щие возникновение комического эффекта, то эффект тоже изменится 
или исчезнет.
Практически все анализируемые в статье примеры — образцы юмо-
ра,  возникающего  в  разговоре,  или  диалогического  юмора.  М.  Динель 
[Dynel 2009] предлагает классификацию основных типов диалогического 
юмора (conversational humor), на  которую  я  имплицитно  опираюсь,  ис-
пользуя ярлыки поддразнивание (teasing), оскорбление (putdown), объект 
насмешки (butt of a joke).
Представление, что в электронной коммуникации часто встречаются 
юмор вообще и языковая игра в частности, широко распространено, см., 
например, [Werry 1996] — относительно IRC, [Simpson 2005] — относи-
тельно синхронных чатов в целом, [Anis 2007]; [Plester, Wood 2009] — от-
носительно СМС, [Danet 2001]; [Crystal 2006] относительно электронной 
коммуникации вообще.
Более того, различные аспекты использования юмора в электронной 
коммуникации часто становятся непосредственным объектом внимания 
исследователей,  например,  игры  с  идентичностью [Bechar-Israeli 1995]; 
роль  юмора  в  совместном  решении  задач [Morkes, Kernal, Nass 1998]), 
в разжигании и разрешении конфликтов [Rouzie 2001]; или несколько раз-
личных аспектов одновременно [Baym 1995]; [Danet, Ruedenberg-Wright, 
Rosenbaum-Tamari 1997]; [Danet 2001].
Большинство работ, однако, посвящено роли юмора в электронной 
коммуникации, а не влиянию электронной коммуникации на юмор. Иначе 
говоря,  в  них  не  рассматривается  вопрос,  сформулированный  в  начале 
статьи:  изменяет  ли  электронная  коммуникация  существующие  модели 
и приемы диалогического юмора?
В более лингвистически ориентированных исследованиях электрон-
ной коммуникации языковой игре тоже уделяется некоторое внимание [Yates, 
Orlikowski 1993]; [Werry 1996]; [Herring 1999]; [Hård af Segerstad 2002]; 
[Simpson 2005]; [Мечковская 2006]; [Crystal 2006], но  она  редко  являет-
ся  основной  темой.  Среди  исключений  можно  упомянуть  исследования 
творческого  использования  орфографии [Su 2003]; [Gottlieb 2010], усво-
ения  второго  языка [Belz, Reinhardt 2004]; [Warner 2004], [Vandergriff, 
Fuchs 2009] и  диалогического  юмора  в  жанре  спортивного  онлайн-
комментария [Chovanec 2011].
Почему  важно  исследовать  влияние  электронной  коммуникации 
на  языковую  игру?  Игра — важное  явление,  неотъемлемая  составляю-
щая  языкового  поведения.  Если  игровые  модели,  используемые  носи-
телями,  как-то  меняются,  природа  этих  изменений  и  факторы,  способ-
ствовавшие им, представляют большой интерес для лингвистов.

Ты что-то печатала, я тебя перебил: игра со структурой диалога… 63
Квазисинхронность
Cинхронность  коммуникации — сложное  свойство  из  нескольких  па-
раметров, представляющее собой градуальную оппозицию. Основным 
критерием  для  оценки  синхронности  разумно  полагать  следующий: 
насколько  порождение  сообщений  синхронизировано  с  их  передачей 
и восприятием.
В устном общении «лицом к лицу» процессы порождения, переда-
чи  и  восприятия  полностью  синхронизированы:  все,  что  произносится 
говорящим,  сразу  же  может  быть  воспринято  слушателем,  порождение 
и  восприятие  идут  параллельно  (а  передача  происходит  практически 
мгновенно).  Такую  коммуникацию  называют  синхронной.  При  обмене 
же, например, бумажными письмами все три процесса рассинхронизиро-
ваны, и такую коммуникацию можно считать асинхронной.
Для  электронной  коммуникации  можно  добавить  следующие 
критерии:
—  насколько  быстро  сообщения  доставляются  от  отправителя 
к адресату;
— насколько интерфейс способствует мгновенному прочтению по-
лученных сообщений и мгновенному ответу на них.
С. Херринг во влиятельной программной статье [Herring 2007] вы-
деляет также критерий совместного присутствия участников (т. е. комму-
никация называется синхронной, если для ее реализации оба участника 
должны быть залогинены в системе).
В текстовой электронной коммуникации существуют каналы с различ-
ной степенью синхронности. Электронная почта, например, лежит ближе 
к асинхронному полюсу: сообщения доставляются быстро, но необязатель-
но мгновенно; одновременного присутствия собеседников не предполага-
ется; интерфейс, как правило, не предполагает мгновенного ответа (чтобы 
ответить,  необходимо  нажать  кнопку  «Ответить»,  в  новом  окне  набрать 
текст, затем нажать «Отправить»; с другой стороны, следует заметить, что 
в  последние  годы  многие  сервисы  предлагают  возможность  «быстрого 
ответа»).  Примером  каналов  с  высокой  степенью  синхронностью  могут 
служить  системы,  где  участник  разговора  сразу  видит  набираемый  собе-
седником  текст  (т.  е.  передача  происходит  не  тогда,  когда  собеседник  от-
правляет сообщение, а как только будет нажата какая-нибудь клавиша). Та-
кие системы сравнительно редки, можно назвать Google Wave и VAX Phone 
[Anderson, Beard, Walther 2010]. Наконец, подавляющее большинство служб 
мгновенного  обмена  сообщениями,  чатов  и  подобных  программ  могут 
быть  классифицированы  как  квазисинхронные.  Порождение  сообщения 
не синхронизировано с передачей и восприятием [Garcia, Jacobs 1999: 339]; 
сообщения доставляются мгновенно; для ответа достаточно набрать текст 

64 
А. С. Бердичевский
в уже открытом окне и нажать «Отправить»; присутствие обоих собеседни-
ков предполагается (но обычно не является обязательным).
Именно этот участок в континууме синхронности и рассматривается 
в настоящей статье. Известно, что структура разговора в квазисинхрон-
ных  каналах  интернета  имеет  определенные  особенности [Baron 2010], 
[Berglund 2009], [Simpson 2005], [Zitzen, Stein 2004], [Garcia, Jacobs 1999], 
[Herring 1999]; [Burkhaller, Smith, Cadiz 2000]. Я  анализирую  влияние 
квазисинхронной коммуникации на игровое поведение собеседников.
Аффордансы и ограничения
Для  описания  того,  как  пользователи  адаптируют  свое  поведение  к  опо-
средованной  коммуникации,  удобно  использовать  понятие  аффорданса 
[Hutchby 2001]; [Lee 2007], также [Hård af Segerstad 2002], где рассматри-
вается ряд иных близких понятий. Аффорданс — это возможность, с точки 
зрения конкретного пользователя, совершить некоторое действие в данной 
среде. Иногда удобно говорить о невозможности совершить действие и ис-
пользовать понятие ограничения. Выбор ярлыка (ограничение или аффор-
данс) нередко произволен и зависит от точки зрения. Я использую слово 
аффорданс как гипероним для ограничений и собственно аффордансов.
Анализируя использование аффордансов в языковой игре, в следую-
щих разделах я показываю, как квазисинхронная электронная коммуника-
ция влияет на структуру самой игры. Очевидным образом, ключевым аф-
фордансом является квазисинхронность, которая так или иначе проявляется 
во всех примерах, особенно в примерах типа 1–9 (речь идет не о примерах 
типа 1–9, а конкретно об этих 9 (из 12) примерах).  Существуют,  однако, 
и другие важные аффордансы, роль которых также будет рассмотрена.
Материалы и методы
Теоретический подход
Описывая структуру диалога, я опираюсь на метод конверсационного анали-
за (conversation analysis, CA). Именно этому подходу мы обязаны внимани-
ем к тому, как происходит смена ролей (говорящий–слушающий) в диалоге, 
традицией описывать разговорах с точки зрения его участников (с учетом их 
интерпретаций и намерений), а также методологией «следуй за данными» 
(проанализируй разговор, обнаружь закономерность, объясни ее).
Конверсационный анализ успешно применялся к опосредованной комму-
никации, начиная с телефонных разговоров (см. обзор в [Hutchby 2001]) и закан-

Ты что-то печатала, я тебя перебил: игра со структурой диалога… 65
чивая электронной коммуникацией (см. краткий обзор в [González-Lloret 2011]). 
С самого начала конверсационный анализ задумывался как инструмент, пригод-
ный для анализа шутливых разговоров (см., например, [Sacks 1974]).
В  русскоязычной  литературе  конверсационный  анализ  обсуждался 
сравнительно мало (см., однако, обзор в [Исупова 2002], а также в [Пикка-
райнен 2008]). Для ясности я использую как можно меньше специальных 
терминов, опираясь больше на общие идеи метода. Тем не менее, два поня-
тия требуют пояснения: смежная пара и принцип «без пауз, без наложений».
Смежной  парой  (adjacent pair, по-русски  также  соседствующая 
пара или адъяцентная пара) называют пару реплик, образующих очень 
тесное  единство  (например,  вопрос–ответ  или  обмен  приветствиями). 
Смежная  пара  состоит  из  двух  частей  (первой  и  второй),  которые,  как 
следует из определения, поодиночке обычно не встречаются.
Принцип «без пауз, без наложений» (no gaps, no overlaps) — пред-
положительно,  один  из  основных  принципов  организации  разговора
Сторонники конверсационного анализа исходят из того, что собеседники 
обычно стремятся к идеальному диалогу, в котором смена ролей происхо-
дит, с одной стороны, мгновенно (т. е. без паузы), с другой, гладко (т. е. без 
ситуации, когда два или более собеседников говорят параллельно).
С точки зрения конверсационного анализа, недостатком моих при-
меров является их краткость и отсутствие контекста. Тем не менее, даже 
из таких отрывков можно извлечь некоторую информацию о принципах 
организации диалога (см. следующий раздел).
Источник данных
Все  примеры  взяты  с  сайта  «Цитатник  Рунета» http://bash.im (ранее 
http://bash.org.ru, наиболее известен как «Башорг»). Сайт представляет собой 
коллекцию фрагментов («цитат») настоящих разговоров. Большая часть ци-
тат взята из квазисинхронной электронной коммуникации. Посетители при-
сылают на сайт отрывки разговоров, которые они считают смешными, эти 
отрывки попадают в раздел “Бездна”. Другие посетители оценивают цитаты, 
голосуя за или против них. Все цитаты, набравшие рейтинг 30 голосов или 
выше (ранее — 25 или выше), публикуются в разделе «Лучшее Бездны».
«Башорг» — один  из  самых  популярных  развлекательных  сайтов 
Рунета (около 300 000 посетителей в сутки
2
). На 6 января 2013 года через 
«Лучшее Бездны» прошло более 240 000 цитат
3
.
2
 http://www.liveinternet.ru/stat/bash.org.ru/index.html?period=month, на 6 января 2013 года.
3
 Реальное число цитат, опубликованных на сайте, меньше, т. к. после года хранения 
они стираются.

66 
А. С. Бердичевский
«Цитатник  Рунета»  во  многих  отношениях  нетипичный  источник 
данных, однако для исследований юмора в электронной коммуникации он 
может быть чрезвычайно полезен, так как вся гигантская работа по сбору 
огромного  количества  материала  (который  чрезвычайно  трудно  или  не-
возможно получить иным образом) уже проделана.
Существенный недостаток заключается в том, что нет полной уве-
ренности в истинности данных: цитаты могут быть придуманными. Тем 
не менее, многие пользователи голосуют против цитат, непохожих на на-
стоящие  (это  известно,  например,  из  пользовательских  призывов  «пре-
кратить  постить  фейки»,  многократно  публиковавшихся  на  «Башорге» 
и,  в  свою  очередь,  набиравших  высокий  рейтинг).  Поскольку  все  цита-
ты в «Лучшем Бездны» имеют рейтинг не ниже 25, можно считать, что 
они прошли некоторую проверку на правдоподобность. Кроме того, даже 
если цитата придумана, но похожа на настоящую, это не низводит ее цен-
ность до нуля. Мы все равно получаем информацию о том, что может 
случаться (или, по крайней мере, что может случаться, по мнению но-
сителей языка) в электронной коммуникации.
Другой недостаток заключается в том, что цитаты вырваны из кон-
текста.  Как  правило,  ничего  неизвестно  ни  о  пользователях  (что  важно 
с этнографической точки зрения), ни о том, какое программное и аппарат-
ное  обеспечение  они  используют  (что  важно  для  понимания  аффордан-
сов), каков контекст, кто счел цитату смешной и отправил ее на «Башорг» 
(один из собеседников или же третье лицо) и т. д. В некоторых случаях, 
однако, часть этой информации можно реконструировать с большой уве-
ренностью.
С  другой  стороны,  достоинством  данных  является  отсутствие  па-
радокса  наблюдателя.  Цитаты  берутся  из  естественных  разговоров,  где 
собеседники не ожидают того, что их реплики впоследствии будет читать 
и анализировать третье лицо.
Некоторые «цитаты» представляют собой не настоящие цитаты из раз-
говоров,  а  просто  шутливые  наблюдения,  комментарии  других  цитат  или 
даже обращения к другим пользователям. Я не отбрасывал такие примеры 
(см. 5 и 6), так как из них тоже можно извлечь полезную информацию.
Примеры были собраны в ходе мониторинга раздела «Лучшее Без-
дны» с сентября 2009 года по декабрь 2012 (было просмотрено не менее 
50 000 цитат).
«Башорг»  как  источник  данных  ценен  тем,  что  позволяет  обнару-
жить много интересных лингвистических (и не только) явлений. Он, од-
нако, малопригоден для количественных исследований (по крайней мере, 
когда речь идет об исследованиях юмора, в которых квантификация не-
редко затруднительна сама по себе), поэтому в настоящей статье никакого 
количественного анализа не проводится.

Ты что-то печатала, я тебя перебил: игра со структурой диалога… 67
Примеры
Примеры приведены точно в том же виде, в котором они были опублико-
ваны на «Башорге». Вся имевшаяся дополнительная информация (время 
появления сообщения, служебные сообщения) сохранена. Все отклонения 
от литературного русского языка также сохранены, но комментируются 
только если это релевантно для анализа или необходимо для понимания 
текста. Матерная брань также приводится без изменений.
Ники (сетевые имена) собеседников во многих случаях анонимизи-
рованы (чаще всего они выглядят как xxx и yyy): так в оригинале.
Аффордансы квазисинхронной электронной 
коммуникации и их использование в языковой игре
Служебные сообщения
Под служебными сообщениями я подразумеваю автоматически генериру-
емые предупреждения вида «Такой-то печатает вам сообщение». Это при-
мер аффорданса, специально созданного для того, чтобы компенсировать 
квазисинхронность в чатах и службах мгновенного обмена сообщениями 
и приблизить коммуникацию к режиму реального времени. Тот, кто видит 
служебное сообщение, понимает, что он является (потенциальным) адре-
сатом, но само печатаемое сообщение остается для него невидимым. Это 
открывает простор для игрового взаимодействия, см. пример (1).
(1) (2009)
 1 
Ксюша печатает Вам сообщение (20:34)
 2 
Ксюша печатает Вам сообщение (20:46)
 3 
Ксюша печатает Вам сообщение (20:59)
 4 
Я: Ты там мне что, поэму пишешь?
 5 
Ксюша печатает Вам сообщение (21:06)
 6 
Ксюша печатает Вам сообщение (21:17)
 7 
Я: Чувствую, ща твоего бреда с ошибками начитаюсь...
 8 
Ксюша печатает Вам сообщение (21:28)
 9 
Ксюша: Привет, Даня!
В течение 25 минут Даня неоднократно узнает (1–3), что Ксюша печатает 
ему  сообщение.  Посвятить  столько  времени  работе  над  одним  сообще-
нием — необычное  поведение  для  данного  канала  коммуникации.  Как 
видно из саркастической реакции Дани (4), он объясняет эту необычность 
тем, что печатаемое Ксюшей сообщение, вероятно, чрезвычайно длинно. 
Версия,  что  оно  к  тому  же  обладает  высокой  формальной  сложностью 
(является  поэмой),  вряд  ли  высказывается  всерьез,  что  показывает  сле-

68 
А. С. Бердичевский
дующая  реплика  Дани (7), а  вот  ожидать  длинного  текста  вполне  есте-
ственно,  учитывая,  что  служебные  сообщения  продолжают  поступать 
(5, 6, 8). Когда же наконец сообщение приходит (9), оно содержит лишь 
стандартное приветствие, что обманывает ожидания и Дани, и читателя. 
Говоря в терминах теории несоответствия (инконгруэтности), прибытие 
Ксюшиного  сообщения  разрешает  несоответствие,  созданное  предыду-
щими репликами, и тем самым создает комический эффект.
Действия  Ксюши  можно  объяснить  по-разному.  Наиболее  правдо-
подобной представляется следующая версия: Ксюша несколько раз (1, 2, 
3, 5, 6, 8) начинала печатать Дане сообщение, но каждый раз почему-либо 
останавливалась  и  стирала  начатое  сообщение,  пока,  наконец,  не  допи-
сала его до конца и не отправила (9)
4
. Подобное поведение само по себе 
не является необычным, и возможных причин для того, чтобы прервать 
работу  над  сообщением,  много:  неожиданное  повышение  приоритета 
другого  дела,  желание  отложить  контакт  с  адресатом  и  т.  п.  Ксюшино 
поведение,  однако,  необычно  даже  для  квазисинхронной  электронной 
коммуникации: она прерывает сообщение несколько раз в течение часа, 
игнорирует вопросы и замечания Дани, вызванные ее действиями, и, при-
слав наконец сообщение, не предлагает ни извинений за произошедшее, 
ни каких-либо пояснений.
И комический эффект, и сам разговор становятся возможными благо-
даря квазисинхронности и наличию служебных сообщений. Эти два фак-
тора приводят к возникновению и других любопытных явлений. Обратим 
внимание  на  начало  разговора.  Любой  диалог  всегда  начинается  с  ини-
циации,  функции  которой  может  выполнять  первая  реплика  (например, 
приветствие),  приглашающий  жест,  звонок  телефона  или  что-либо  еще. 
В  данном  случае  для  Дани  инициацией  становятся  служебные  сообще-
ния,  на  которые  он  считает  нужным  отреагировать.  Любопытно,  однако, 
что с Ксюшиной точки зрения они инициацией не являются, и программа 
генерирует их независимо от ее желания и, возможно, даже без ее ведома 
(хотя, конечно, мыслима и интерпретация, при которой Ксюшины действия 
сознательны: она начинает и бросает печатать сообщения, чтобы Даня по-
лучал  автоматические  предупреждения).  Поведение  Дани  подтверждает 
разумность одной из установок конверсационного анализа, а именно отка-
за анализировать исключительно поведение говорящего, игнорируя слуша-
ющего и рассматривая его как «плод воображения говорящего» [Goodwin, 
Heritage 1990: 292]. Даня, обнаружив, что он является адресатом (точнее, 
скоро станет таковым), с нетерпением ожидает получения печатаемого со-
общения. Это желание опять же подтверждает одну из основных гипотез 
конверсационного анализа: собеседники стараются вести разговор так, что-
4
 Возможны, однако, и другие объяснения, например, технические проблемы.

Ты что-то печатала, я тебя перебил: игра со структурой диалога… 69
бы в нем не возникало ни пауз, ни наложений. В данном случае Ксюшины 
решения не отправлять сообщения создают паузу (она становятся видимой 
только за счет служебных сообщений), и это раздражает Даню.
Пример 2 тоже  начинается  с  реакции  потенциального  адресата 
на служебное сообщение.
(2) (2009)
 1 
ууу Печатает.
 2 
ххх: угу
 3 
ууу: Ванька! ты тута?
 4 
ххх: нормально)
 5 
ууу: круто! как твои делишки?
 6 
ххх: ладно, давай я буду отвечать после твоих реплик?))
 7 
ууу: ...
Видя служебное сообщение (1), xxx отвечает угу (2). Роль этой реплики 
в  диалоге  (по  замыслу xxx) становится  ясной,  только  когда yyy задает 
вопрос  ты  тута?  (3).  Оказывается, (2) — ответ  на  вопрос (3), иными 
словами, (2) и (3) составляют смежную пару, причем инвертированную. 
Реплики 4 и 5 подтверждают, что xxx сознательно и успешно использует 
прием «ответь на вопрос до того, как его зададут».
В данном случае игра, опять же, становится возможной благодаря 
квазисинхронности.  Скорее  всего, xxx печатает  и  отсылает  сообщения 
(2, 4), пока yyy работает  над  своими  и  уделяет  экрану  мало  внимания. 
Даже если yyy успевает заметить и прочесть сообщения xxx, нет ничего 
удивительного в том, что он не воспринимает их как потенциальные от-
веты на свои грядущие вопросы: угу и нормально несут мало информации 
и вне контекста могут получить различную интерпретацию.
Служебные сообщения также играют здесь важную роль: первое вы-
зывает реакцию ххх, инициируя разговор. Возможно, xxx и в дальнейшем 
продолжает их использовать, чтобы выбрать наиболее подходящее время 
для отправки своих сообщений (2, 4). В цитате мы их, однако, не видим: 
тот, кто отправил ее на «Башорг», не счел нужным их воспроизводить.
Истинный  смысл  своих  ответов  и  их  игровую  природу xxx рас-
крывает полностью только в реплике (6), давая эксплицитное обеща-
ние  прекратить  предвосхищать  вопросы.  Скорее  всего,  неслучайно, 
что  это  происходит  именно  в  этот  момент.  В  начале  разговора  об-
мен  реплик  отличается  высокой  клишированностью,  и  потому  сле-
дующую  реплику  легко  предсказать,  даже  если  она  является  первой 


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   28




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет