Коммуникация



Pdf көрінісі
бет34/246
Дата31.03.2022
өлшемі11,31 Mb.
#29375
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   246
“ ГА. 
Антипов,
О. А. Донских,  И.Ю.  Мар- 
новина,  Ю.А.  Соронин. 
Указ, соч.,  77 б.
17 Э. 
Сепир.
Коммуникация // Из­
бранные труды  по язы­
кознанию и  культуроло­
гии, 211  б.
функциясын  орындайтын  ерекшеліктер)  коммуниканттардың 
арасында  мәдениетаралық  тілдесімнің  жүзеге  асуына  қиындық 
туғызуы  мумкін.
Түрлі  лингвомәдени  қауымдастыққа  тән  улттық  ерекшелікті 
танытатын  компоненттерге  мыналарды  жатқызуға  болады:
а)  салт-дәстүр  (немесе  мәдениеттің  тұрақты  элементтері), 
әдет-ғурып  (мәдениеттің «әлеуметтік  нормативті»  саласында дәс- 
түр  ретінде  айқындалады)  және  ырым-жоралғы  (қоғамдық жүйе- 
де  саналы түрде  айқындалмаған,  бірақ үстемдік етуші  нормативті 
талаптар);
б)  тұрмыстық  мәдениет  дәстурлі  мәдениетпен  тығыз  байла- 
нысты болғандықтан, дәстүрлі-турмыстық мәдениет ретінде таны- 
лады;
в)  күнделікті  мінез-құлық  нормасы  (мәдениет  өкілдерінің 
әлеуметтік  ортасында  қалыптасқан  мінез-қулық  нормасы),  осы- 
мен  байланысты  кейбір  лингвомәдени  қауымдастық  өкілдеріне 
тән  мимикалық және  пантомимикалық (кинесикалық)  кодтар;
г)  «әлемнің  ултық  бейнесі»  қандай  да  бір  мәдениет  өкілдері- 
нің қоршаған  ортаны тану, оны  қабылдауының тілдік жүйеде  бей- 
неленуі,  улттық ойлау  жүйесіндегі  ерекшеліктер;
д)  белгілі  бір  этностың  улттық салт-дәстүрлері  көрініс  табатын 
көркемөнер  мәдениеті.
Сонымен  қатар  мәдениет  пен  улттық  тіл  иелерінің  өзіне  тән 
ерекшеліктері  болады.  Мәдениетаралық  қарым-қатынаста  ком- 
муниканттың  улттық  мінез-қулық  ерекшелігін,  оның  эмоционал- 
ды  жай-күйін,  улттық  ойлау  жүйесінің  ерекшеліктерін  міндетті 
түрде  ескеру  қажет».16
Шет  тілін  оқытудағы  жаңа  көзқарас  бойынша,  түрлі  улт  өкіл- 
дерінің арасындағы тілдік  коммуникация  мен  қарым-қатынас дең- 
гейін түбегейлі көтеру-тек әлеуметтік-мәдени факторларды айқын 
әрі  шынайы түсінген  жағдайда  ғана  жүзеге асатыны  белгілі  болды.
Шет тілін  өлі  тіл  ретінде  оқытудағы  көпжылдық тәжірибе  көр- 
сеткендей,  жоғарыда  аталған  әлеуметтік-мәдени  факторлар  мүл- 
де  ескерусіз,  көлеңкеде  қалып  келді.  Осылайша,  шет  тілдерін 
оқытуда  едәуір  олқылықтар  орын  алып отыр.
Бұл  олқылықты  жоюдың  маңызды  әрі  радикалды  шарттары- 
ның  бірі  -   коммуникативтік  қабілеттерді  арттыруда  әлеуметтік- 
мәдени  компоненттің  рөлін  арттыру және тереңдету.
Э.  Сепирдің  пікірінше,  әрбір  мәдени  жүйе  және  қоғамдық 
мінез-ңулықтың  бір  бөлігінің  өзі  нақты  немесе  жанама  коммуни- 
кацияны  білдіреді.17
Бул  жерде  басты  мәселе  -   ана  тілі  өкілінің  тілдік  әлемін  (тіл- 
дік  жүйені  емес,  тіл  әлемін)  этнографиялық  тұрғыдан  оның  ру-
:«і


хани  және  материалдық  мәдениетін,  өмір  сүру  салтын,  үлттық 
мінез-құлқы  мен  дүниетанымын  тереңінен  әрі  тыңғылықты  түр- 
де  зерттеу  керек.  Өйткені  сөздің  сөйлеу  тіліндегі  шынайы  қолда- 
нысы, сөйлеу тілінің қалыптасуы мен туындауы сол тілде сөйлейтін 
үжымның әлеуметтік  және  мәдени  өмірімен  тікелей  байланысты. 
«Тіл  мәдениеттен  тыс,  яғни  біздің  өмір  салтымызды  сипаттайтын 
әлеуметтіктүрғыдан  еншіленген  практикалық дағдылар мен  идея- 
лардың  жиынтығынан  тыс  өмір  сүре  алмайды.18  Осылайша,  біз 
тілдік  құрылымдардың  негізінде  әлеуметтік-мәдени  құрылымдар 
жатқанын айқындаймыз.
Сөздің мағынасы  мен  грамматика  ережелерін  білу-тілд і  сөй- 
лесу  қүралы  ретінде  пайдалануға  аздық  етеді.  Өзіңіз  оқып,  мең- 
геретін  тілдің  әлемін  барынша  тереңірек  білген  жөн.  Басқаша 
айтқанда,  сөздің лексикалық  мағынасы  мен  грамматикалық  ере- 
желерінен  бөлек мыналарды  меңгерген  жөн:
1)  қашан айту/жазу керек (қалай, кімге, қайда, кімнің көзінше);
2)  контекстік  мағына  (меңгеретін тілдің сөйлеу тіліндегі  сөздің 
шынайы  қолданысы,  белгілі  бір  ойдың  меңгерілетін  тілде  қалай 
бейнеленетіндігі).
Осыған  байланысты  қазіргі  кезде  Мәскеу  гуманитарлық  үни- 
верситетінде  Шет тілдер  факультетінің  оқу  жоспарында  шет  тілін 
оқытуға  бөлінетін  сағаттың  үштен  бір  бөлігі  «Меңгеретін  тіл  әле- 
мі»  («Мир  изучаемого языка»)  атты пәнге беріледі.  Бул  пән  Ресей- 
дің көптеген  жоғары  оқу орындарына  да  енгізілген.
Әлеуметтік  лингвистика,  лингвоелтану  және  меңгеретін  шет 
тілінің әлемі атты ұғымдар өзара бір-бірімен  қалай байланысады?


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   246




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет