Конференция материалдары


a.  termo+metr  ‘termometre’, gidro+statistika;  b



Pdf көрінісі
бет7/127
Дата18.10.2023
өлшемі3,73 Mb.
#118807
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   127
a. 
termo+metr 
‘termometre’, gidro+statistika; 
b. 
Avto+kötergiş ‘oto vinci’, avto+turak ‘otobüs 
durağı’; 
c. 
salyarka>sälerki ‘mazot’; 
ç. 
Kal’ka yöntemi ile: jarılıs (vzrıv), şögindi 
(osadku); buralkı suv (stoçnaya voda); kötergiş (asansör); kurak gaz (suhoy gaz) [9, 5-
37; 3, 12-13]. 
Ahmet Baytursınulı’nın terim yapma çalışmaları ve izlediği yollar. 
Ahmet Baytursınulı, Kazak terimbiliminin temelini atan dilbilimcidir. Onun 
türettiği terimler bugün de Kazak dilbilimi, edebiyat bilimi ve birçok bilim alanında 
hala kullanılmaktadır [10, 182-185]. O, sadece terim türetmekle kalmamış, bu 
terimlerin tanımlarını da vermiştir. 
Baytursınulı, Orenburg’da 1912 yılında yayımlanan 
“Oquv quralı” 
adlı eserinde 
ilk defa 
“buvın 
“hece”
, dıbıs 
“ses”
, nükte 
“nokta”
, davıstı dıbıstar 
“ünlüler”
, jartı 
davıstı dıbıs 
“yarı ünlü ses”
, däyekşi 
“alıntı”
, jiñişkelik belgisi 
“inceltme işareti”
, xärip 
/ ärip 
“harf”” terimlerini kullanmış; 1914–15 yıllarından 1928’e kadar birkaç defa 
yayımlanan 
“Til kural” 
(Kazak dilinin sarfı) kitabında bugüne kadar kullanılan ve hala 
kullanılmakta olan 
“zat esim 
“isim”
, sın esim 
“sıfat”
, san esim 
“sayı sıfatı”
, esimdik 
“zamir”
, etistik 
“fiil”
, üstev 
“zarf”
, qosımşa 
“yapım eki”
, jalğav 
“çekim eki”
, jurnaq 
“ek”” gibi yüzlerce terimi önermiş ve bu terimlerin Kazak dilbiliminde kullanılmasını 
sağlamıştır [11]. 



O, az da olsa uluslararası terimleri de kullanmıştır: 
batareya 
“topçu karargâhı”, 
doktor, grammatika 
“gramer”
, korpus 
“gövde”
, telefon, 
vs. 
Baytursınulı, millî terminolojinin temelini atarken aşağıdaki kuralları sıralar: 
1.
Terim olarak kullanılacak sözcüğün anlamı açık olmalıdır. 
2.
Bu tür sözcükler Kazakçada olmadığı zaman diğer Türk lehçelerinden 
alınmalıdır. 
3.
Uluslararası terimler dilde kullanılıyorsa kalabilir, ancak onları Kazakçanın 
yapısına uygun hale getirmek daha iyi olacaktır. 
4.
Hangisi olursa olsun yabancı dillerden alınan kelime ve terimler, Kazakçanın 
yapısına ve Kazak telaffuzuna uygun hale getirilmelidir [4, 39-40]. 
Baytursınulı’nın aşağıdaki yolları kullanarak terimler türettiği görülmektedir: 


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   127




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет