Н. Ю. Зуева (жауапты хатшы), О. Б. Алтынбекова, Г. Б. Мәдиева



Pdf көрінісі
бет21/39
Дата03.03.2017
өлшемі18,4 Mb.
#6205
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   39
Түйін сөздер: сленг, тіл, əңгіменің сөзі, жастардың сленгі, интернет сленг, рифмалы сленг, терминдер. 
________________________________________ 
 
Одной  из  самых  интересных  и  загадочных 
областей  любого  иностранного  языка  является 
именно  сленг.  Некоторые  лингвисты  считают, 
что сленг украшает язык, привносит в него яр- 
 
 
 
 
кость,  добавляет  остроты,  но  часть  лингвистов 
считает и наоборот, считая, что сленг оказывает 
негативное  влияние  на  литературный  язык. 
Хотелось  бы  отметить  высказывание  выдаю- 
 
 
 
© Al-Farabi Kazakh National University, 2012 

129 
 
Вестник КазНУ. Серия филологическая. №5-6 (139-140). 2012 
 
 
щегося лингвиста Л.В. Щербы о том, что «...ли-
тературный  язык  меньше  сам  создает,  чем  бе- 
рет созданное жизнью, а языковая жизнь бьется  
и кипит главным образом в разговорном языке 
отдельных человеческих группировок» [1, 96].  
Среди  исследователей  сленга не  существует  
единого  мнения относительно определения по-
нятия  «сленг».  Оно  очень  противоречиво.  Один 
из  крупнейших  исследователей  сленга  Э.  Пар-
тридж, а также его последователи (например, Дж.  
Гринок  и  К.И.  Китридж)  определяют  сленг  как 
«бытующие в разговорной сфере весьма непроч-
ные, неустойчивые, не кодифицированные, а часто  
и  вовсе  беспорядочные  и  случайные  совокуп-
ности лексем, отражающие  общественное созна-
ние  людей,  принадлежащих  к  определённой  со-
циальной или профессиональной среде» [2, 112]. 
Современный    сленг    постоянно    развивается  
под    влиянием    различных  факторов,  что  ведет  к 
появлению новых вариантов  сленга, так же огром-
ное  влияние  на  формирование  сленга  оказали 
поворотные  моменты  в  истории,  войны,  появ-
ление  новых  технологий,  появление  различ-
ных молодежных движений, в последнее время 
огромное  влияние  оказала  компьютеризация. 
Сленг  является  важной  частью  любого  языка, 
при этом сам сленг может делиться на: студен-
ческий или молодежный сленг, компьютерный, 
криминальный,  профессиональный,  который  в 
свою очередь делится по профессиям, кокни, и др.  
Английский  и  американский  сленг - это  ва-
риант разговорной речи, не совпадающий с нор-
мой  литературного  языка,  современный  сленг 
представляет  собой  не  только  новые  слова  и 
выражения или свежую интерпретацию старых, 
сленг – это  еще  и  абсолютно  новые  и  непри-
вычные  способы  образования  грамматических 
связей, которые порождают явление «новой грам-
матики». В ней многие слова ведут себя совер-
шенно неподобающе для их частей речи, что мо-
жет  оказаться  довольно  неожиданно  не  только 
для иностранцев, но и для старшего поколения 
коренных  англичан  и  американцев.  В  настоя-
щее время этих рамок давно не существует и сленг 
везде – им  заполнена  художественная  литература 
и интернет-пространство, его используют на те-
левиденье, в  фильмах  и  в  песнях. Сленг  везде-
сущ, словно доказывая нам то, что если он и не 
относится  к  правильному  английскому – это 
еще не повод не признавать его существование. 
Сленг  живет  своей  жизнью,  некоторые  слова 
«умирают»  очень  быстро  и  им  на  смену  при-
ходят новые, другие живут веками и иногда из 
сленга попадают в литературный язык.  
Хотелось бы отметить, что для успешной ком-
муникации с носителями языка – англичанами, 
американцами, австралийцами, кроме хорошего 
знания  языка  нужны  и  фоновые  знания, в  про-
цессе коммуникации, как на бытовом, так и про-
фессиональном  уровне,  коммуниканты  своего 
круга употребляют сленговые единицы (термины, 
образные слова, жаргонизмы), что помогает им 
кратче,  понятнее, более  красочно  донести  инфор-
мацию.  Американский  сленг  понятен  большей 
части населения США, но нам не носителям ан-
глийского  языка  не  рекомендуется  увлекаться 
сленгом  и  фразеологизмами.  Сленг  нужно  ис-
пользовать  взвешенно  и  обдуманно,  ведь  мно-
гие сленговые выражения имеют несколько оскор-
бительный, грубый оттенок, различный подтекст. 
В  данной  ситуации  неправильно  использован-
ное сленговое выражение может быть понято не-
правильно,  что  приведет к  искажению  информа-
ции или же может обидеть или оскорбить того, 
по отношению к кому оно было сказано, это мо-
жет привести к нежелательным результатам или, 
в лучшем случае, поставит вас в смешное поло-
жение. Поэтому, вы должны употреблять сленг  
только тогда, когда уверенны в значении слова 
или выражения, его знание (пусть и не исполь-
зование в своей речи) является крайне важным 
для полноценного понимания английской речи 
Рифмованный  сленг  кокни (Cockney rhyming 
slang) – сленг,  распространенный  среди  лон-
донских  рабочих  и  заключающийся  в  замене 
обычных  слов  фразами,  которые  с  ними  риф-
муются,  он  служил  для  того,  чтобы  предна-
меренно  зашифровать  значение  сказанного, 
сделав  его  непонятным  для  чужих.  Впервые 
рифмованный сленг кокни возник в XVII веке и 
его  истинными  носителями  были  лондонцы  из 
Ист-Энда. Как  правило,  это  были  низшие  слои 
английского  общества:  рабочие,  продавцы – 
все,  кто  жил  за  чертой  бедности.  К  рифмован-
ному  сленгу  кокни  всегда  относились  с  прене-
брежением, а фраза «говорит, как кокни» стало 
синонимом безграмотности речи [3]. 
Loaf of Bread = Head (голова). Think! Use 
your Loaf of Bread! (Давай, подумай головой!) 
Adam and Eve = Believe (верить). Would you 
Adam and Eve it? (Ты бы поверил этому?) 
Первыми,  кто  решил  систематично  зафик-
сировать  рифмующийся  сленг,  были Ducange 
Anglicus и John Camden Hotten.  
Англикус привел следующие примеры:  
Apple and Pears, stairs 
Barnet-Fair, hair 
Bird-lime, time 
Английский и американский сленг, его роль и место в коммуникации
 

130 
 
 
 
ISSN 1563-0223                        Bulletin KazNU. Filology series. 
№5-6 (139-140). 2012 
Lath-and-plaster, master 
Oats and chaff, footpath 
Книга Хотена:  
Bull and cow, a row. 
Chevy Chase, the face 
И,  хотя  многие  утверждают,  что  рифмован-
ный сленг кокни уже давно мертв и остался лишь 
в  славной  памяти  лондонцев,  это,  конечно,  не 
так.  На  сегодняшний  день  сленг  кокни  разви-
вается  как  никогда,  его  можно  услышать  на 
телевидении, увидеть в рекламе и в интернете.  
Estuary English («язык  устья») – форма 
разговорного английского языка, сочетающая в 
себе  особенности  правильной  речи  (так  назы-
ваемого “queen’s English”) и элементы исковер-
канного  произношения,  во  многом  заимство-
ванные  из  сленга  “кокни”. Estuary English воз-
ник как смешение диалектов, используемых на 
юго-востоке  и  востоке  Англии,  в  особенности, 
вдоль реки Темзы и в ее устье (отсюда и назва-
ние),  где  эти  два  района  пересекались.  Гово-
рить  на Estuary English всегда  считалось  дур-
ным тоном и неграмотностью, однако в послед-
нее  время эта  форма  языка  получила  огромное 
распространение  среди  британской  молодежи, 
деятелей  СМИ,  многих  известных  политиков, 
звезд шоу-бизнеса, спорта и культуры.  
Характеристики Estuary English: 
–  игнорирование  буквы  “r”  в  таких  словах, 
как hard и water
– выпадение звука “t” [т] в середине слова . 
Quite nice будет звучать как [квай’ найс], bottle 
– [боу’ов]; 
–  замена  звука  “st”  [ст]  (station, estuary, 
Christian) and “str”  [стр]  (strike, industrial, 
instruction) на звук “sh” [щ] как в слове she; 
–  вокализованная  буква  “l”,  звучащая  как 
“w” [в]. Milk – [мивк], football – [фу’бау]; 
–  некоторые  лексические  заимствования  из 
сленга “кокни” и американизмы; 
–  постоянное  употребление  в  конце  пред-
ложения  разделяющих  вопросов.  Например, 
Nice weather, innit?”, “We're going later, aren't 
we?”, “I said that, didn't I?” и т.д.; 
 –  изменения  некоторых  гласных  звуков  и 
дифтонгов,  к  примеру,  way  произносится  как 
[вай], say – [сай], day – [дай], me – [мэй] и пр.; 
– замена звуков [д’ю] (dune), [т’ю] (Tuesday) 
на  [дж’] (соответственно,  слово  будет  звучать 
как june) и [ч’] (chooseday). 
 И  если  раньше Estuary English был  преро-
гативой  рабочих  классов,  то  сейчас  многие, 
особенно  в  молодежной  среде,  напротив  счи-
тают,  что  его  использование  делает  их  речь 
более  изящной.  Но  не  стоит  думать,  что  этот 
акцент  распространен  только  в  молодежной 
среде, его часто можно услышать как в Палате 
Общин  (нижней  палате  британского  парла-
мента),  так  и  среди  членов  Палаты  Лордов. 
Estuary English всегда  был  и  остается  по  сей 
день  чисто  британским  акцентом,  поэтому 
услышав  его  в  Америке,  можно  смело  делать 
вывод  о  том,  что  говорящий  приехал  из  Ан-
глии, а чаще всего прямиком из Лондона [4]. 
Английский интернет-сленг (Internet language, 
netspeak,  или chatspeak)  не  только  увидел  свет 
гораздо  раньше  сленга  русскоязычных  пользо-
вателей всемирной паутины, но и может по праву 
считаться его прародителем. Получив широкое 
распространение  в  сети,  этот  сленг  постоянно 
пополнялся  новыми  выражениями,  которые 
поначалу, как употребляли, так и придумывали 
только сами интернет-пользователи. Появление 
сетевого сленга преследовало определенную цель, 
а именно – сэкономить время, уменьшив объем 
текста, который нужно было набирать на клавиа-
туре, чтобы успеть сказать как можно большое. 
Как  пишет  Д.Р.  Валиахметова,  в  условиях Ин-
тернет-дискурса  в  целом  ряде  случаев  можно  
наблюдать  феномен  речи,  обладающей  многими  
характеристиками  разговорной  речи  (такими  как 
неподготовленность,  линейный  характер,  веду-
щий, как к экономии, так и к избыточности    ре-
чевых средств, непосредственный характер рече-
вого  акта  и др.), но письменной по форме [5, 7].  
Современный сетевой сленг широк и разно-
образен.  Аббревиатуры,  созданные  интернет-
пользователями,  включают  в  себя  не  только 
короткие  и  известные  всем  сокращения – LOL 
(laughing out loud, laugh out loud)IMHO (in my 
humble opininon)JK (just kidding)OMG (Oh my 
god) и пр., но другие, более сложные.  Интернет 
аббревиатуры  постоянно  развиваются  и  ме-
няются.  Онлайн  игры  также  способствуют  
быстрому  развитию  интернет  языка. 
Вот цитата из английского учебника Cutting 
Edge upper-intermediate:  
“Hey evry1 im arrangin a little get 2gether 4 
the group. The plan is 2 meet after skool on fri @ 
coffee republic @ 4.30 plz email ma bck if u can 
go cos I dnt wana b the only 1 2 turn up! Tell n e 1 
who doesn't check their e-mail and dnt d l8. C U 
all then”. [6, 50] 
evry1 = everyone (все, каждый) 
arraign = arranging (организовывать) 
2gether = together (вместе) 
Fri = Friday (пятница) 
@ = at, plz = please (пожалуйста) 
В.М. Абдуллаева

131 
 
Вестник КазНУ. Серия филологическая. №5-6 (139-140). 2012 
 
 
bck = back (обратно)  
dnt = don't (не) 
wana = want to (хотеть) 
b = be (быть) 
n e 1 = anyone (любой, кто-нибудь) 
l8 = late (поздно, опаздывать) 
C U = See you (увидимся) 
Молодежный  сленг.  Молодежный  сленг 
выступает как важное средство общения людей 
одной  возрастной  категории.  Он  нужен  моло-
дежи,  чтобы  общаться  на  своем  языке  и  отли-
чаться  от  взрослых,  но  в  настоящее  время 
современная  литература,  кинематограф,  – это, 
по сути, тот же молодежный сленг.  
В  Калифорнийском  Университете  в  Лос-
Анджелесе издается словарь с периодичностью 
раз  в  несколько  лет,  начиная  еще  с 1989 года. 
“U.C.L.A. Slang” – последнее издание включает 
в  себя  более 1,000 слов  с  определениями,  ука-
занием  частей  речи,  примерами,  объяснениями 
возможностей использования и происхождения 
входящих  в  словарь  терминов – в  общем, 
детально  и  ясно  знакомит  нас  с  миром  аме-
риканского сленга последних лет. 
big cheese - босс, "большая шишка" 
at sixes and sevens - кто в лес, кто по дрова, 
куча мала, беспорядок 
fam - family – семья 
floppy disc – зубрила 
Как  считает  редактор  и  основатель  словаря 
профессор Мунро: «Люди, в целом, очень креа-
тивны  и  способны  изобрести  огромное  мно- 
жество великолепных новых выражений и слов 
и  наша  задача  зафиксировать  самые  популяр-
ные  и  самые  интересные  из  них,  связанные  с  
 
особой  субкультурой – студентами  Калифор-
ниского  Университета  в  Лос-Анджелесе» [7, 
36]. 
К примеру, “Schwa!”, синоним слова “wow”.  
По словам Мунро это выражение иллюстрирует 
самый редкий подход к созданию сленга – изо-
бретение  своих  собственных,  не  существовав-
ших до этого слов.  
«Обычно  создатели  сленга, - объясняет 
Мунро, - используют тот язык, который сейчас 
в  ходу.  Определенная  группа  людей  просто 
придает  новое  значение  уже  существующему 
слову или фразе» [7, 53]. 
Так,  например,  слова “destroy” обозначает 
вовсе не то, что вы сейчас подумали, а как раз 
наоборот: сделать что-то очень хорошо. 
I didn't expect to destroy that exam. I got an A! 
- Не ожидал, что сдам этот экзамен. Я получил А! 
Другой  способ  получения  сленговых  слов  и 
выражений – заимствование  их  из  других 
источников. “Mija”, слово, означающее в испан-
ском  языке  «моя  дочь»,  стало  использоваться 
для обозначения подружки. 
Несомненно,  именно  сейчас,  в  этот  момент, 
когда  вы  читаете  эту  статью,  новое  сленговое 
слово появляется на свет, и очень сложно посчи-
тать  количество  сленговых  выражений,  кото-
рые  используются  в  настоящее  время.  Сленг  
отличается    от    литературного,  общепринятого  
языка и употребляется как способ неофициаль-
ного  общения  в  настоящее  время,  он  ярко, 
эмоционально, кратко передает смысл высказы-
ваний. Язык – это живая, постоянно развиваю-
щая среда, догнать которую можно только пре-
бывая непосредственно в ней.  
 
Литература 
  
1  Шхерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. - М., 1957, стр. 129 
2  М. М. Маковскиж. Современныж англижскиж сленг. Онтология, структура, еьтимология / М. М. Маковскиж. - 4-е 
изд. - М.: ЛИБРОКОМ, 2009. - 164 С 
3  хттп://ввв.примависта.ру/рус/артицлес/сленг_кокни 
4  хттп://ввв.пхон.уцл.ац.ук/хоме/естуары/ее-фаqс-жцв.хтм 
5  Валиаксметова Д.Р.  Письменная  разговорная  речь  в  контексте особенностеж Интерне-дискурса. . Казань, 2001.  Ц. 9 
6  Цуннингхам Сарах, Моор Петер. Нев Цуттинг Едге: Пре-Интермедиате: Студентьс Боок 
7  Памела Мунро. У.Ц.Л.А. Сланг 2. Департмент оф Лингуистицс Университы оф Цалифорня, Лос Ангелес, 1993, #12, п. 90 
 
References 
 
1  Shherba L.V. Izbrannye raboty po russkomu yazyku. - M., 1957, str. 129 
2  M. M. Makovskij. Sovremennyj anglijskij sleng. Ontologiya, struktura, e'timologiya / M. M. Makovskij. - 4-e izd. - M.: 
LIBROKOM, 2009. - 164 S 
3  http://www.primavista.ru/rus/articles/sleng_kokni 
4  http://www.phon.ucl.ac.uk/home/estuary/ee-faqs-jcw.htm 
5  Valiaxmetova D.R.  Pis'mennaya  razgovornaya  rech'  v  kontekste osobennostej Interne-diskursa. – Kazan', 2001. – C. 9 
6  Cunningham Sarah, Moor Peter. New Cutting Edge: Pre-Intermediate: Student's Book 
7  Pamela Munro. U.C.L.A. Slang 2. Department of Linguistics University of California, Los Angeles, 1993, #12, p. 90 
 
Английский и американский сленг, его роль и место в коммуникации
 

132 
 
 
 
ISSN 1563-0223                        Bulletin KazNU. Filology series. 
№5-6 (139-140). 2012 
 
 
 
ƏОЖ 316.77:001.12/.18; 070:001.12/.18 
 
К. Айдарханова 
Абай атындағы ҚазҰПУ-дың
 
II курс магистранты, Қазақстан, Алматы қ. 
E-mail: aidarhan_k_kazgu@list.ru 
 
Алаш ұрпағын рухани  адамгершілікке тəрбиелеудегі 
бұқаралық ақпарат құралдарының рөлі 
 
Ғылыми  еңбекте    ұрпағымызды  тəрбиелікке  баулитын  басылым  беттеріндегі  бас  мақалаларға    сарап-
тамалық    талдау  жасалынады.  Сондай-ақ  мақалада  бүгінгі  қазақ  журналистикасының  жетістіктері,  кəсіби 
деңгейі жəне «əттеген-айлары»  сөз етіледі. Ел ертеңі жастар десек, сол ұрпағымыздың тəрбиелі, инабатты, ел 
тізгінін  қолға  аларлық  азамат  болып  қалыптасуына    басылым  материалдарының,  көгілдір  экран  бағдар-
ламаларының, радио үнінің рөлі туралы мəлімет аласыз. Рухани тəрибенің алаш жұрты тарихи тұрғысынан, 
жолдары,  əрине,  əуелі  жастарымызға  үйде  ата-анасы,  мектеп,  университетте    ұстаздары  жол  сілтеп,  жөн 
көрсеткенімен, тұлға болып қалыптасуына  бұқаралық ақпарат құралдарының алар орны шексіз. 
 Түйін  сөздер:  алаш  ұрпағы  тəрбиесі,  бұқаралық  ақпараттар,  рухани  құндылықтар,  кəсіби  этика,  ұрпақ 
тəрбиесі, рухани көзқарастарды қалыптастыру. 
 
К. Aidarhanova 
The role of the media in educating heir Аlash 
 
Describes a problem of spiritually-moral education of the young generation, heirs of alash Kazakh media today. 
The author describes and analyzes the origins of spiritual culture of the Kazakh people, commit history 
ètnovospitaniâ current at all times. A huge role of the media in the dissemination, in raising and resolving pressing 
problems revealed by the author on the basis of an analysis of published articles from the pages of such well-known 
Republican publications like "Ajķyn", "Zhas Kazak", "Kazak adebieti», «zhas alash", "Kazakhstan-Zaman", 
"Tүrkìstan" in the Kazakh language. A detailed analysis of actual materials and their (media 's) role in the upbringing 
of the spiritual culture of tolerance, in the formation of ideas gumannizma is invaluable, and in keeping with the 
theme reflected in this article. 
Key words: Alash, spiritual world of the people, the media, spiritual values, cultural values, professional ethics, 
education of Alash heirs. 
 
К. Айдарханова 
Роль средств массовой информации в воспитании наследников Алаш 
     
В статье рассматривается проблема духовно-нравственного воспитания молодого поколения, наследников 
Алаш, в материалах казахстанских средств массовой информации на современном этапе. Автор освещает и 
анализирует  истоки  духовной  культуры  казахского  народа,  совершает  экскурс  в  историю  этновоспитания 
актуальных во все времена. Огромная роль средств массовой информации в распространении, в воспитании и 
решении насущных проблем современности раскрывается автором на основе анализа опубликованных статей 
со страниц, таких известных республиканских изданий, как «Айқын», «Жас қазақ», «Қазақ əдебиеті», «Жас 
алаш», «Қазақстан-Zaman», «Түркістан»  на  казахском  языке.  Подробный  анализ  фактических  материалов и 
их (средств массовой информации) роль в воспитании духовной культуры, толерантности, в формировании  
идеи  гуманнизма неоценима и в соответствии с темой нашли отражение в данной статье.  
Ключевые  слова:  Алаш,  духовный  мир  народа,  средства  массовой  информации,  духовные  ценности, 
профессиональная этика, воспитание наследников Алаш.  
____________________________ 
 
Кешегі ұл көсемі А. Байтұрсынов: «Газет — 
халықтың көзі, құлағы һəм тілі», —  деп баға бер-
ген, айшылық алыс жерлерден лезде хабар жет-
кізуші,  билік  пен  халықтың  арасындағы  алтын 
көпір  саналатын  бүгінгі  БАҚ-тың    (бұқаралық 
ақпарат құралдарының)  жастарды  тəрбиелеудегі 
алар  орны,  рөлі  қаншалықты?  Бала  тəрбиелеу 
ісінде  ата-ананың  орнын  теледидар,  ғаламтор, 
радио  жəне  баспасөз  алмастырған,  əлем  ақпарат 
тасқынының  құшағында  тұншыққан  бүгінгі 
дəуірдегі БАҚ-тың рөлін саралап, талдап көрсек.  
1870  жылы  Ташкент  қаласында  жарық  көр-
ген  алғашқы  мерзімдік  «Түркістан  уалаяты»  
газетінен  басталған  қазақ  басылымының  та-
рихы  күні  бүгінге  дейін  жалғасып  келеді [1, 
241]. Статистикалық мəліметтерге сүйенер бол-
сақ,  қазіргі  күні  Қазақстанда 2970 бұқаралық 
ақпарат  құралдары  тіркелген.  Олардың  200-
ден  астамы  электрондық,  мерзімдік  басылым-
дар. Ал 453-і қазақ тілінде, 2303-і орыс тілінде 
шығады.  Бұған  Ресейден  келген 5248  газет-
журналдарды  қосыңыз.  Сонда  ел  аумағына 
К. Айдарханова 

133 
 
Вестник КазНУ. Серия филологическая. №5-6 (139-140). 2012 
 
 
таралатын баспасөз құралдарының  7551-і орыс 
тілінде, тек 453-і ғана қазақ тілінде. Яғни, қазақ 
газет-журналдарының  үлесі  Қазақстандағы  жал-
пы  ақпарат  құралдарының 6 пайызына  да  жет-
пейді. Алайда бұл қазақ аудиториясына тым аз. 
Өйткені,  БАҚ-ын  тұтас  бір  ұлт  қалыптастыру-
шы,  бүтін  қоғамды  тəрбиелеуші  құрал  ретінде 
алып қарастыратын болсақ, мəселенің маңызын 
ұғу да қиын емес. Дей тұрғанмен, баспасөз саны-
мен  емес,  сапасымен,  көтерер  жүгінің  құнды-
лығымен  өлшенері  хақ.  Осы  орайда  əуелі  за-
манауи  техникалармен  жабдықталған,  сөз  бос-
тандығы  бар  бүгінгі  тəуелсіз  ел  баспасөзінің  
қоғамдағы рөлі, айтар алғыр ойы, қара халыққа 
берері  қаншалықты  деген  сауалдар  ойымызға 
оралады. Кешегі қаламынан қан тамған, айтқаны 
мірдің оғындай тиген жерін тіліп түсетін кеңес-
тік    журналистика  мен  бүгінгі  қазақ  басылым-
дарын,  телеарналарын    салыстыра  аламыз  ба? 
Бүгінде  төртінші  билік  саналатын    журналис-
тика  саласы  халықтың  үні,  заманның  айнасы, 
тəрбиенің  бастау  бұлағы,  келешектің  келбеті 
бола  ала  ма  деген  сауалдарға  жауап  іздеп  көр-
сек.  
Ең  алдымен  қазақ  журналистикасының  шық-
қан  шыңы  мен  жеткен  жетістіктерінің  аз  емес-
тігін  мойындағанымыз  жөн.  Бұл  туралы  Ұлт-
тық  баспасөз  клубында  бұрын  Мемлекеттік 
тілді  қолдау  президенттік  қорының  директоры 
болған,  бүгінде  Жезқазған  қаласының  əкімі, 
саясаткер  Берік  Əбдіғали: «...Біз  бүгінде  қазақ 
журналистикасының  үлкен  деңгейге  көтеріліп, 
жақсы  дамып  жатқанын  білеміз.  Көптеген  ғы-
лыми  зерттеушілер  мен  ғалымдарға  жол  ашып 
беріп,  тіпті  тың  тақырыптарды  қозғап  жатқан 
да  журналистер.  Ұлт  көкейінде  жүрген  өзекті 
мəселелерді саясаткерлерден бұрын  журналис-
тер  көтеріп  жүрген  соң,  бүгінгі  күн  тəртібін 
қалыптастырып  жатқан  да  БАҚ  өкілдері», – 
деп, қазақы ақпараттық кеңістікке өте жақсы баға 
берген  еді [2,14]. Əрине,  рухымызды  оятып, 
жастарымызды  жігерлендіруде,  құндылығымыз-
ды,  ұлттық    мүддемізді  ұлықтауда  қазақ-тілді 
баспасөздер мен телерадио кешендері кенде қа-
лып жатқан жоқ. Мəселен, «Қазақстан», «Хабар» 
телеарналары, «Қазақ»  радиосы  мен  «Айқын», 
«Жас  қазақ», «Қазақ  əдебиеті», «Жас  алаш», 
«Қазақстан-Zaman», «Түркістан» сынды респуб-
ликалық  басылымдарымыз  жəне «Abai.kz» атты 
порталдарымыз  баршылық.   
Ел  ертеңі  жастар  десек,  сол  ұрпағымыздың 
тəрбиелі,  инабатты,  ел  тізгінін  қолға  аларлық 
азамат  болып  қалыптасуына    басылым  мате-
риалдарының,  көгілдір  экран  бағдарламалары-
ның,  радио  үнінің  рөлі  қаншалықты?  Əрине, 
əуелі  жастарымызға  үйде  ата-анасы,  мектеп, 
университетте  ұстаздары жол сілтеп, жөн көр-
сеткенімен, тұлға болып қалыптасуына  бұқара-
лық  ақпарат  құралдарының  алар  орны  шексіз. 
Осы  орайда,  ең  əуелі  басылым  беттерін  парақ-
тап,  тəрбиені  өзек  еткен  өткір  материалдарды 
талдап,  шолу жасай кеткеніміз жөн болар.  
Өзіміз  де    жақсылардан  үйреніп,  жамандар-
дан  жиреніп  бой  түзеп  жүрген  жастардың  бірі 
болғандықтан, ерекше көзге түсіп, оқырманына 
ой  салған    «Алтын  орда»  газетіндегі  «Аралас 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   39




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет