Н. Ю. Зуева (жауапты хатшы), О. Б. Алтынбекова, Г. Б. Мәдиева



Pdf көрінісі
бет4/39
Дата03.03.2017
өлшемі18,4 Mb.
#6205
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   39

References 
 
1  Suleymenova E. D.  Arhetip «gadkogo utenka» i yazykovaya identichnost' // Yazyk i identichnost'. Sbornik materialov 
Mezhdunarodnoy nauchno-teoreticheskoy konferentsii «Yazyk i identichnost'». Ahanovskie chteniya, 12–13 maya. – Almaty, 2006. 
– S. 15–25. 
2  Suleymenova E.D. Etnolingvisticheskaya situatsiya v Kazahstane: nastoyaschee i buduschee. / Analiticheskiy doklad. – 
Almaty-Astana, 2009. – 305 s. 
3  Shaymerdenova N.Zh. i dr. Etnolingvistika Evraziyskogo kontinuuma: teoriya i praktika.  Uchebnoe posobie. – M.,:RUDN, 
2009. –376 s. 
4  Shaymerdenova N.Zh. i dr. Yazyk i kul'tura v retrospektive pamyatnikov pis'mennosti. – Astana, 2010. – 272 s. 
5  Shaymerdenova N.Zh. i dr. Etnoyazykovoy kontekst: osmyslenie i voploschenie// Nursultan Nazarbaev: ideya mira i 
obschestvennogo soglasiya // – Astana: «Akarman-mediya», 2010. – S.102 –126.  
6  Karlinskiy A.E.Osnovy teorii vzaimodeystviya yazykov. – Alma-Ata: Ғylym, 1990. – 182 s. 
7  Gizdatov G.G. Kognitivnye modeli v rechevoy deyatel'nosti.  Almaty, 1997. – 176 s. 
8  Dmitryuk N.V. Kazahsko-russkiy assotsiativnyj slovar'. – Shymkent-Moskva, 1998. – 246 s. , ili 
http://dmitryuk-
nv.livejournal.com
   
9  Dmitryuk N.V. Formy suschestvovaniya i funktsionirovaniya yazykovogo soznaniya v negomogennoy lingvokul'turnoy 
srede. Avtoreferat diss.. … dokt. filol.nauk. –M. IYa RAN, 2000. – 62 s.  
10 Dmitryuk N.V. Assotsiativnyj eksperiment kak sredstvo issledovaniya yazykovogo soznaniya // Aktual'nye problemy 
teoreticheskoy i prikladnoy lingvistiki. – Chelyabinsk: YuUrGU, 2007. ch.2. – S. 28-29.  
11 Dmitryuk N.V. Znachenie i naznachenie assotsiativnyh slovarey v issledovanii yazykovogo soznaniya// MMNK 
«Yazykovaya etnokommunikatsiya v sovremennom Kazahstane: innovatsionnye tehnologii issledovaniya», k 70-letiyu professora 
D.A.Moldalievoy. – Shymkent-Moskva, 2008. – S. 27-30 
12  Dmitryuk N.V. Yazykovoe soznanie etnosa  v  prizme assotsiativnogo slovarya //MMNK «Yazyk i innovatsii» KazNU. 
«Ahanovskie chteniya», 20-21 iyunya. – Almaty, 2012 – S. 252-255. 
13  Dzhambaeva Zh. Aksiologicheskie stereotipy yazykovogo soznaniya kazahstantsev. – Avtoref. …dokt. filol.n. – Kokshetau, 
2010. – 48 s. 
 
Ассоциативный эксперимент как средство выявления ментально маркированных концептов  языкового сознания 

18 
 
 
 
ISSN 1563-0223                        Bulletin KazNU. Filology series. 
№ 5-6(139-140). 2012 
14  Goroshko E.I. Integrativnaya model' svobodnogo assotsiativnogo eksperimenta. – Har'kov-Moskva. 2001. – 320 s. 
15  Russkiy assotsiativnyj slovar'. //Pod red. Yu.N.Karaulova i dr. – T. 1. M.,1994. 
16  D.Kiss and others.  The Associative Thesaurus of English. – Minnesota, 1972. – 654 p. 
17  Leont’ev A.A. Slovar'  assotsiativnyh norm  russkogo yazyka. – М.: МGU, 1977. – 194 s. 
18  Ufimtseva N.V. Yazykovoe soznanie i obraz mira slavyan. // Yazykovoe soznanie  i obraz  mira. – M., IYa RAN, 2000. – S. 
207-219. 
19  Zalevskaya A.A. Mezhyazykovye sopostavleniya v psiholingvistike. – Kalinin: KGU, 1980. – 88 s. 
 
 
Сведения об авторе: 
 
Наталья Васильевна Дмитрюк – доктор филол. наук, профессор; 
Место работы: кафедра языкознания Южно-Казахстанского государственного  
педагогического института, г. Шымкент, ЮКО, Казахстан  
Контактные данные: дом. тел. 8 (7252) 54 – 84 – 72,  моб. +7 707 935 55 52 
e-mail: nvdmitr@yandex.ru 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Ассоциативный эксперимент как средство выявления ментально маркированных концептов  языкового сознания 

19 
 
Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 5-6(139-140). 2012 
 
 
 
 
 
 
ӘОЖ
 81'366 
 
С.М. Иманқұлова, Ш.Ә. Рамазанова 
Әл-Фараби атындағы ҚазҰУ ф.ғ.к. доцентi, Қазақстан, Алматы қ. 
E-mail: s
haigul69@mail.ru
,  
isalta_69@mail.ru
 
 
Рай категориясын танудағы ерекшеліктер 
 
Мақалада  етістіктің  негізгі  грамматикалық  категорияларының  бірі – райды  танудағы  ғалымдардың 
ой-пікірлері  талданады.  Кез  келген  сөйлемде  оқиға,  жағдайға  қатысты  алуан  түрлі  модальдік  реңк  болады. 
Модальділік  реңк  түрлі  жағдайларға  байланысты  сөйлеушінің  көңіл-күйіне  қатысты  өзгеріп  отырады. 
Мысалы,  қимыл  иесінің  объективті  құбылысқа  деген  тілек-ниеті,  өтініші  немесе  шарты  және  т.б.  кейде 
шынайы  көрініс  тапса,  кейде  неғайбіл  болып  көрінуі  мүмкін.  Сондай-ақ  лексикалық  модальділік  пен  
грамматикалық  модальділік  туралы  сөз  етіледі.  Сөйлемнің  модальділігі  айтылған  ой-пікірге  толықтай 
қатысты  болса,  райдың  модальділігі  етістік  баяндауышқа  қатысты  болатындығы  айтылады.  Қазақ  тілі 
грамматикасының  бастауы  болған  түркітанушы  ғалым  В.В.  Катаринский  мен  қазақ  тіл  білімінің  негізін 
қалаушы  ғалым  А.  Байтұрсынұлының  еңбектеріндегі  рай  түрлері,  оған  берілген  анықтамалар,  мысалдар 
салыстырыла  отырып  талданады.  Екі  ғалымның  рай  категориясын  танудағы  пікір  ұқсастықтары  мысалдар 
арқылы көрсетіледі.  
Түйінді сөздер: рай категориясы, әрқилы көзқарастар, модальдік реңк, В.В. Катаринский, А. Байтұрсынұлы. 
 
С.М. Иманкулова, Ш.А. Рамазанова 
Особенности познания категории наклонения 
 
В  статье  анализируются    научные  изыскания  и  основные  идеи  исследователей  о  познании  категории 
наклонения.  Существуют  различные  модальные  оттенки,  связанные  с  действием  и  событием  в  различных 
предложениях.  В  условиях  различных  речевых  ситуаций  модальный  оттенок  может  меняться,  что  непо-
средственно  связано  с  чувствами  и  эмоциями  говорящего.  Например,  желание,  намерение  и  просьба  дей-
ствующего  лица  по  отношению  к  объективной  действительности  в  одних  случаях  могут  реально  отражать 
какую-либо ситуацию, в других – оставаться неопределенными и сомнительными. Кроме того, в статье рас-
сматриваются  лексическая  и  грамматическая  модальность.  Модальность  предложения  относится  ко  всем 
сторонам высказывания, модальность наклонения – специально к глаголу, к сказуемому. 
Авторы  подтверждают  свои  выводы  на  основе    сравнительного  изучения    видов  наклонений,  их  опре-
делений  и  приведенных    примеров  в  трудах  В.В.  Катаринского  и  А.  Байтурсынулы.  В  статье  посредством 
примеров сопоставляются точки зрения двух ученых в познании категории наклонения глагола. Опираясь на 
сопоставительный анализ, авторы статьи приводят свои выводы о познании категории наклонения. 
Ключевые  слова:  категория  наклонения,  различные  точки  зрения,  модальный  оттенок,  В.В.  Катарин-
ский, А. Байтурсынулы. 
 
S.M. Ymankulova, ZH.A. Ramazanova 
Fetatures of knowledge of category mood 
 
The article analyzes the scientific evidence and the basic ideas of the researchers on the knowledge categories of 
mood. There are various shades of modal-related activities and events in various proposals. V under different speech 
situations modal shade can vary, ask for anything directly related to the feelings and emotions of the speaker. For 
example, desire, intention and asked the actor to the objective reality in some cases, may actually reflect a situation, 
in others - remain uncertain and questionable. In addition, the article examines the lexical and grammatical modality. 
If the offer is fully connected to the idea where it says modality proposal, modality mood will be associated with a 
verb predicate. The authors confirm its conclusions on the basis of a comparative study of moods, their definitions 
and examples given in the works of V.V. Katarinsky and A.Baytursynuly. In the article by way of example are 
compared in terms of two scientists in understanding the category of verb. Based on a comparative analysis, the 
author gives his conclusions on the knowledge categories of mood. 
Keywords: Category moods, different views, modal shade, V.V.Katarinsky, A.Baytursynuly. 
 
 
Етістіктің  ең  негізгі  грамматикалық  катего-
рияларының бірі – рай. Рай категориясы қимыл-
дың  шындыққа  қатынасын,  яғни  іс-әрекеттің 
іске  асу  мүмкіндігіне  сөйлеушінің  көзқарасын 
білдіреді.  Сөйлеушінің  айтылатын  ой  немесе  
 
 
хабарға көңіл-күй жайлары немесе оның анық-
тығы,  шындығы,  жорамал,  күңгірттігі  модаль-
дік реңк арқылы беріледі. Мысалы, жазсыншы, 
жазсайшы,  жазсаңызшы,  жазсаңдаршы,  қарар 
ма  едім,  күтер  ме  екенмін,  қарасамшы,  менің 
ҚазҰУ хабаршысы. Филология сериясы. №5-6 (139-140). 2012 
Рай категориясын танудағы ерекшеліктер 

20 
 
 
 
ISSN 1563-0223                        Bulletin KazNU. Filology series. 
№ 5-6(139-140). 2012 
күткім  келеді,  сөйлесін  т.б.  етістік  формала-
рында  өзіне  ғана  тән,  өзгелерінде  жоқ  модаль-
дік реңк байқалады. Модальділік реңк түрлі жағ-
дайларға байланысты сөйлеушінің көңіл-күйіне 
қатысты  өзгеріп  отырады.  Мысалы,  қимыл  иесі-
нің объективті  құбылысқа  деген  тілек-ниеті,  өті-
ніші немесе шарты және т.б. кейде шынайы көрі-
ніс тапса, кейде неғайбыл болып көрінуі мүмкін.  
Түркітанушы ғалым Р.А. Будагов «Введение 
в  науку  о  языке»  еңбегінде [1, 354 б.]  модаль-
ділікті білдіру амалдарын грамматикалық және 
лексикалық тәсіл деп екіге ажыратып алу керек-
тігін  айтады.  Лексикалық  модальділікке  (мүм-
кін, міндетті түрде, бәсе, бәлки, әрине, әлбет-
те,  сөз  жоқ,  амал  қанша,  әттең,  ықтимал, 
сияқты, тәрізді, т.б.) сөздер мен сөз тіркестері, 
қазіргі  модаль  сөздер  жатады.  Ал  грамматика-
лық  модальділік  грамматикалық  (морфология-
лық,  синтаксистік)  құрылымдар  арқылы  бері-
леді. Грамматикалық және лексикалық модаль-
ділік  мағыналар  тарихи  тұрғыдан  құбылмалы, 
бір-біріне  ауысып  отырады.  Алайда  өзара  бай-
ланысты тұстары да, ерекшеленетін жерлері де 
болады. 
Ендігі  мән  беретін  нәрсе,  сөйлемдегі  модаль-
ділік пен рай модальділігі. Кез келген сөйлемде 
оқиға, жағдайға қатысты алуан түрлі модальдік 
реңк болады. Сөйлемнің модальділігі айтылған 
ой-пікірге толықтай қатысты болса, райдың мо-
дальділігі  етістік  баяндауышқа  қатысты  болады. 
Сөйлемде  айтылатын  шындыққа  үстемеленіп, 
екінші  модальдік  реңк  үстейді.  Сөйтіп  ерекше 
грамматикалық  категорияны – рай  категория-
сын тудырады [1, 354 б.].  
Рай  категориясын  зерттеуші  түркітанушы 
ғалымдар – Н.З.  Гаджиева,  Н.К.  Дмитриев,  
Н.Г.  Агазаде,  У.Б.  Алиев,  Ж.  Киекбаев,  
А.А.  Ахундов,  Х.Г.  Нигматов,  Е.И.  Коркина, 
Н.А.  Баскаков,  А.Н.  Кононов,  Ш.  Шукуров, 
М.В. Зайнуллин, Ф.А. Ганиев, А.А. Коклянова, 
Ф.Ю. Юсупов, Д.Г. Тумашева  және  т.б. еңбек-
терінде  рай  түрлерін  тануда  алшақтық  байқа-
лады. Оған райдың мағыналық жағынан да, сан 
жағынан  да,  форма  жағынан  да  аса  бай  кате-
гория  болғандығы,  сондай-ақ,  райлық  мәндер 
туғызатын  формаларға  зерттеушілердің    әрқилы 
көзқараста  болуы  себеп  болса  керек.  Мысалы, 
өзбек  тілінде  Ш.  Шукуров  райдың  үш  түрі – 
ашық, шартты, бұйрық бар десе [2], А.Н. Коно-
нов 4 түрлі рай – ашық, шартты, бұйрық, қалау 
түрлерін  жатқызады [3]. Ал  А.А.  Коклянова 
оған болжау райды (предположительное накло-
нение)  қосса [4], А.  Ходжиев  мақсат  райды 
(наклонение намерение) көрсетеді [5]. 
Осындай  жағдай  башқұрт  тілінде  де  кезде-
седі. Мысалы, Н.К. Дмитриев [6] пен Ж. Киек-
баев төрт рай бар десе [7], А.А. Юлдашев 6 рай 
түрлерін атайды[8].  
Қарайым тілінде 4 түрлі рай (ашық, бұйрық, 
қалау, шартты райлар), түрік, гагауыз тілдерін-
де (бұлардан басқа мақсат – долженствователь-
ное наклонение) – 5 рай бар деп қарастырылса, 
қазіргі  башқұр  тілінде  райдың 6 формасы  қол-
данылады: ашық, бұйрық, мақсат, қалау, шарт-
ты, сослагательное. Әзірбайжан тілі мамандары 
төрт  райдан  он  екі  рай  түріне  дейін  жеткізеді. 
Якут тілінде он түрлі рай аталады. Кейбір түр-
кітанушы  ғалымдар  райдың  санын  он  төртке 
дейін апарады. 
Ал қазіргі қазақ тілінде рай категориясының 
ашық  рай,  бұйрық  рай,  шартты  рай,  қалау  рай 
сияқты  төрт  түрі  көрсетіліп  жүр. Қазақ  тілінде 
рай  категориясын  тануда  қазіргі  зерттеушілер-
дің көзқарастары бір жерден тоғысқанымен, әлі 
толық  шешіле  қоймаған  мәселенің  бар  екенін 
айтқымыз келеді.  
1958  жылы  Е.Жанпейісов  «Қазіргі  қазақ  ті-
ліндегі модаль сөздер» деген кандидаттық дис-
сертациясында  қуанышты,  ренішті  және  жеке 
сөйленімдердің арасындағы қатынасты білдіре-
тін  (ақырында,  қысқаша)  тілдік  фактілерге  әңгі-
мелесушінің  назарын  аудару  үшін  қолданыла-
тын  сөздер  мен  сөз  тіркестері  (естіген  болар-
сыз,  байқайсыз  ба)  сөйлеушінің баяндауға  қаты-
насын білдірмейді деп модалділік мағыналарды 
білдіруде  рай  категориясымен  қатар  модаль 
сөздер де ерекше қызмет атқаратынын айтады. 
[9, 416.].  Осыдан бастап рай көрсеткіштері мен 
модаль сөздердің мағынасы ажыратыла бастап, 
модаль  сөздерді  жеке  сөз  табы  ретінде  қарас-
тыру туралы көзқарастар қалыптаса бастады.  
Ы.Маманов 1966 жылы  жарық  көрген  “Қа-
зіргі  қазақ  тілі. (Етістік)”  деген  оқулығында 
[10] райдың 6 түрін көрсетеді. Олар: ашық рай, 
қалау  рай  (а)  ерікті:  ғы  кел,  ә)  тілекті: -ғай), 
шартты рай, шарттылық рай (-р еді, -атын еді), 
бұйрық рай, өтініш рай (-у етті, -са етті). 
А.Хасенова 1971 жылғы «Етістіктің лексика-
грамматикалық сипаты» деген еңбегінде: «Бас-
қа  түрік  тілдерін  қосып  қарағанда,  саны 4-тен 
8-ге  дейін  жеткізіп  жіктеліп  жүрген  рай  кате-
гориясын  қазақ  тілінде  төртеу  деп  түйіп  айту-
дың  өзі  даулы», - деп  рай  категориясын  бұлай 
төртке жіктеуге келіспейтінін білдіреді [11, 17]. 
Қазақ  тіл  білімінің  негізін  салушы  А.Бай-
тұрсынұлы: «Етістікте  14 рай бар деп, райдың 
он  бес  түрін  көрсетеді:  тұйық,  билік,  ашық, 
шартты, ереуіл, реніш, қалау, сенімді, сенімсіз, 
С.М. Иманқұлова, Ш.Ә. Рамазанова 

21 
 
Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 5-6(139-140). 2012 
 
 
болжал,  мұң,  көніс,  қайрау,  азалы,  теріс [12, 234-
244 6.]. Осындай жіктелімге негіз болған еңбек-
терге шолу жасағанымызда, Орта Азиядағы көр-
некті  түркітанушылардың  бірі,  Н.И.  Ильмин-
скийдің  шәкірті  В.В.  Катаринскийдің  «Грам-
матика  киргизского  языка» (Оренбург, 1897) 
еңбегінде кейбір ұқсастықтарды байқадық.  
Атап  айтсақ,  В.В.  Катаринский  райлардың: 
условное, повелительное, изъявительное, жела-
тельное, уступительное, сомнительное, cослага-
тельное, яғни, 7 түрін көрсетеді [13, 17].  
В.  В.  Катаринский  де,  А.  Байтұрсынұлы  та 
ашық райдың  арнаулы көрсеткіштері болмаға-
нымен, шақ формаларымен байланыстығын, яғни 
шақ  формаларының  жүйесі  оның  грамматика-
лық көрсеткіштері есебінде жүретінін ескерген.  
В.В.  Катаринский  шартты  райдың  (услов-
ное) екі түрлі жасалу жолын береді.  
1)  етістіктің  түбіріне – са,  се  жұрнағы  жал-
ғану арқылы: жазсам, жазсаң;  
2)  етістіктің  түбіріне – есімшенің  -ған, -ген 
жұрнағы  және  көмекші  етістіктің  шартты  рай 
формасындағы  жіктелуі:  жазған  болсам,  жаз-
ған болсаң және т.б. [ 13, 75 б.]    
А. Байтұрсынұлы: «Істің істелуіне шарт көр-
сететін  сөздің  түрін  шартты  рай  дейміз»  дейді 
де,  жазсам,  жазсаң,  жазса,  жазсақ,  жазсаң-
дар,  жазса  деген  мысалдарды  болымды,  бо-
лымсыз  түрде    береді.  ІІ  жақтың  сыпайы  түрі 
көрсетілмейді [12, 239 б.].    
В.В.  Катаринский  повелительное  наклоне-
ние деп қарайын, қара, қарасын және т.б. етіс-
тіктердің  жекеше,  көпше  түрде  жіктеп  көр-
сетсе, А. Байтұрсынұлы: «Істің істеуге-істемеу-
ге кесіп айтқандағы сөз түрін билік рай дейміз» 
деп  билік  рай  терминін  қолданады.  Мысалы, 
жазайын, жаз, жазсын және т.б. [12, 235 б.]. 
В.В.  Катаринскийдегі  уступительное  накло-
нение А. Байтұрсынұлында ереуіл рай деп бері-
леді.  
Жіктелу үлгілерін салыстырсақ: 
В.В. Катаринский                                                     
Жекеше 
І жақ карасамда, алсамда 
ІІ жақ карасаңда, алсаңда 
ІІІ жақ ол карасада, ол алсада 
Көпше 
І жақ карасакта, алсақта 
ІІ жақ карасаңызда, алсаңызда 
ІІІ жақ олар карасада, олар алсада 
А. Байтұрсынұлы 
Жекеше 
І жақ жазсамда, жыласамда 
ІІ жақ жазсаңда, жыласаңда 
ІІІ жақ жазсада, жыласада 
Көпше 
І жақ жазсақта, жыласақта 
ІІ жақ жазсаңдарда, жыласаңдарда 
ІІІ жақ жазсада, жыласада 
А. Байтұрсынұлы «ереуіл рай дейміз – істей-
тін істің мақсұтына болымы қарсы, ереуіл бол-
ғанда  айтылатын  сөз  түрін.  Мәселен, «сұрасаң 
да бермеймін, сүйресең де ермеймін» деген сөз-
дерде «сұрасаң да», «сүйресең де» деген ереуіл 
рай болады» [12, 240 б.] деген анықтама береді.  
Қалау  рай  В.В.  Катаринскийде: жазсам  екен, 
жазсаң екен және т.б.  
А.  Байтұрсынұлында  да  барсам  екен,  бар-
масам екен, айтсаң екен
В.В.  Катаринскийде  қалау  райдың  ескерту 
түрі  (предупредительная  форма  желательного 
наклонение)  жазғаймын,  А.  Байтұрсынұлында 
сенімді  рай  формасының  көрсеткіші  түрінде 
беріледі: алғаймын, тұрғайсың және т.б. 
В.В. Катаринский: «Особая форма желатель-
ного  наклонение  выражающая  сожеление  или 
упущение,  образуются  через  прибавление  к 
условному  наклонению  частицы  шы(ши)» [13, 
76  б.]  деп  алсамшы,  алсаңшы,  алсын  тағы 
деген мысалдарды келтіреді.  
А.  Байтұрсынұлында  бұл  райдың  түрі  «ре-
ніш рай» деп беріледі. «Істеген-істемеген істер-
ге  айтылатын  сөз»  деп  анықтама  береді.  Мы-
салы, жазсамшы, жазсаңшы және т.б. 
В.В.  Катаринский  «Когда  сомнительно  со-
вершение  самого  действия»  деп  сомнительное 
наклонение  түріне  (күмәнді  рай  түрі)  қара-
сыйигіедім,  күтсүйгеді  деген  мысалдарды  көр-
сетсе,  А.  Байтұрсынұлы  еңбегінде  «теріс  рай» 
деп  «істелетін  іске  айтылатын  сөз  теріс  түрін» 
атайды.  Мысалы,  барса  игі  едім,  бармаса  игі 
едім деген сөздерді теріс райға жатқызады.  
Кейінгі  еңбектерде,  мысалы,  А.  Ысқақовта: 
«Күрделі  (аналитикалық) -са  игі  еді  форманты 
арқылы да сөйлеуші басқа (ІІ, ІІІ жақ) субъектінің 
амалды орындауын тек тілек түрінде атайды. Бірақ 
амалдың нақтылы орындалатыны я орындалған-
дығы  аңғарылмайды.  Мысалы:  сен-дер  барсаң-
дар игі еді; олар барса игі еді т.т. Бірақ сендер 
барсаңдар  игі  едіңдер  дегеннен  тілек  я  қалау-
дан гөрі күдік я күмән мағынасы күштірек білі-
неді» [14, 321 б.]. – дейді. Н. Оралбаевада тілек-
ті қалау рай деп беріліп жүр [15, 281 б.]. 
В.В.  Катаринский  еңбегінде  райдың  сосла-
гательное түрін  көрсетеді. Ол келер шақ есім-
шеге  едим  көмекші  етістігі  жалғану  арқылы 
жасалады  дейді.  Мысалы,  алар  едим – я  взял 
бы.  В.В.  Катаринскийдің  сослагательное  деп 
ҚазҰУ хабаршысы. Филология сериясы. №5-6 (139-140). 2012 
Рай категориясын танудағы ерекшеліктер 

22 
 
 
 
ISSN 1563-0223                        Bulletin KazNU. Filology series. 
№ 5-6(139-140). 2012 
беріп  отырған  райдың  түрін  А.  Байтұрсынов 
еңбегінде  «болжал  рай»  деп  көрсеткен. «Бол-
жал рай дейміз – істі шартқа қарайлап болжал-
дағандағы  сөздің  түрін.  Мәселен,  оқыр  едім 
(ақшам болса), ішер едім (су болса), барар едім 
(жалдаса)  деген  сияқты  сөздер  болжал  рай 
болады [12, 241 б.] дейді.  
В.В.  Катаринский: «Когда  не  определено,  со-
вершится ли данные действие или нет, эти формы 
сомнительного наклонение употребляются в зна-
чений  желательного  наклонение»  деп,  карарме-
дим,  кÿтöрмедим,  карар  мекен,  кÿтöр  мекен 
деген мысалдармен нақтылайды. А. Байтұрсын-
ұлы: «Істің  болу-болмасына  көңіл  сенбегенін 
көрсететін райды сенімсіз рай дейміз» деп барар 
ма екем, бармас па екем деген сөздерді сенімсіз 
райға  жатқызады.  Біз  А.  Байтұрсынұлының  жік-
теуі бойынша мұң райға да келетінін байқадық. 
Мысалы, айтар ма едім, айтпас па едім.      
В.В. Катаринский: «Особая форма желатель-
ного  наклонение,  выражающая  сожаление  или 
упущение»  деп  караматагы,  карамасын  тагы, 
кÿтпöсÿн  тагы  деген  сөздердің  жіктелуін  бер-
се,  А.  Байтұрсынұлы: «іске  көнгенде,  мойын-
дағанда айтылатын сөз түрін» көніс райға жат-
қызады: кетемін-та, кетемін-тағы, т.б. 
 
Сонымен, В.В. Катаринскийдің грамматика-
сындағы 13 рай  түрлерін  А.  Байтұрсынұлы  өз 
еңбегінде  дамытып,  рай  мәндерін  туғызатын 
формаларды  түрлінше  жіктеп,  әр  түрлі  атауы-
ның  өзі  рай  категориясының  мазмұнына  терең 
бойлағандығын  көрсетеді.  Істің  істелу  мүмкін-
дігі, орындалу дәрежесі немесе істің орындалу, 
орындалмауы  жайлы  тілек,  өтініш,  өкініш,  ұй-
ғарым,  бұйрық,  мәндерін  білдіруді  рай  тұлға-
лары арқылы көрсетуі қайран қалдырады.  
Қорыта  келгенде,  қазақ  тілін  зерттеушілер-
дің  еңбегінде  рай  категориясының  қазіргідей  
4  түрі  емес,  бірнеше  түрлері  көрсетілген.  Ғалым  
А. Ысқақов: «Етістіктің модальдық мән беретін 
тұлғалары  рай  деп  аталады. «Рай  категориясы-
ның  негізін  жасайтын  модальдіктің  көрінісі – 
қимыл-әрекеттің  щындыққа  қатысын  сөйлеу-
шінің  (я  айтушының)  бағалауы  болып  табы-
лады» [14, 449 б.] десе, осындай категорияның 
көптеген мағыналары морфологиялық дәнекер-
лер  арқылы,  солардың  ішінде  көбінесе  етістік-
тің  рай  формалары  арқылы  жасалады.  Ал  қа-
зіргі  қазақ  тілінде  модальділік  және  шақ  фор-
малары  рай  категориясымен  ұштасып  келеді. 
Модальділік мән мен мағына туғызатын етістік 
тұлғаларының жүйесі рай категориясын құрайды. 
 
Әдебиеттер 
 
1  Р.А. Будагов Введение в науку о языке: Учебное пособие. – М.: Добросвет-2000, 2003. – 544 с. 
2  Шукуров  Ш.  Наклонения  и  времена  глагола  в  письменных  памятниках  узбекского  языка  в  сравнительном 
освещении: Автореф. дис... канд. филол. наук / Ш.Шукуров. Ташкент, 1974. – 89 с. 
3  Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1960. – 305 с. 
4  Коклянова А. А. Категория времени в современном узбекском языке. – М.: Изд-во АН СССР. – 1963. – 124 с.. 
5  Хожиев А. Феъл // Узбек тили грамматикаси: В 2 т. Т. I: Морфология. Тошкент, 1975. С. 365-527. 
6  Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948. –276 с. 
7  Киекбаев Ж. Хәзерге башкорт теле. Уфа, 2001. 
8  Юлдашев А. А. Система словообразования и спряжения глагола в башкирском языке. – М.: Изд-во АН СССР. – 1958. 
– 195 с. 
9  Жанпеисов Е. Модальные слова в современном казахском языке: дисс... канд. филол. наук. Алма-Ата, 1958. –164 с. 
10   Маманов Ы. Қазіргі қазақ тілі. (Етістік) – Алматы: Мектеп‚ 1966. –156 б. 
11   Хасенова А. Етістіктің лексика-грамматикалық сипаты. – Алматы‚ 1971. – 308 б. 
12   Байтұрсынов А. Тіл тағылымы. – Алматы: Ана тілі, 1992. – 448 б. 
13   Катаринский В.В. Грамматика киргизского языка. Фонетика, этимология, синтаксис. – Оренбург, 1897. – 196 с. 
14   Ысқақов А.Ы. Қазіргі қазақ тілі: Морфология. – Алматы, 1991. – 385 б. 
15   Оралбаева Н. Қазіргі қазақ тіліндегі етістіктің аналитикалық форманттары – Алматы: Мектеп‚ 1975. -136 б. 
16   Томанов М. Түркі тілдерінің салыстырмалы грамматикасы. – Алматы, 1992. – 192 б. 
 
References 
 
1   R.A. Budagov.  Vedenie v nauku o yazike: Uchebnoe posobie. Moskva: Dobrosvet-MM, MMIII. - DXLIV p. 
2   Shukurov Sh. Сoniugationum temporum habebam in litteris monumenta Uzbecorum linguae in comparativum coverage: 
Add. Tashkent, MCMLXXIV. 
3   Kononov A.N. Gramaticorum modernorum Uzbecorum lingua. Moscua-Leningrad: Publishing Domus of USSR Academiae 
Scientiarum, MCMLX. - CCCV p. 
4  Koklyanova A.A. Nova genera Uzbecorum tempus quam. Moscoviae, MCMLXIII. 
5  Khodzhiev A. Felning mail turlari hakida. Tashkent, MCMLXVIII. 
6  Dmitriev N.K. Gramaticorum de Bashkir lingua. Moscua-Leningrad: Publishing Domus of USSR Academiae Scientiarum, 
MCMXLVIII. -276 S. 
 
С.М. Иманқұлова, Ш.Ә. Рамазанова 

23 
 
Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 5-6(139-140). 2012 
 
 
7  Keyekbaev J. Hәzerge bashkort corpus. Ufa, MMI. 
8  Yuldashev A.A. System de verbo, formatio et Coniugatio verbi in Bashkir lingua. Moscoviae, MCMLVIII. 
9  Zhanpeisov E. Modalis verba in modernis Kazakh: Diss .... сandidatum. philologiae scientia. Alma-Ata, MCMLVIII. -164 S. 
10  Mamanov Li. Kazіrgі Kazak tili. (Etіstіk) - Almaty Mektep, MCMLXVI. - 156 b. 
11  Khasenova A. Etіstіktіn vocabulary-grammatikalyk sipaty. Almaty, MCMLXXI. - CCCVIII b. 
12  Baytursynov A. Til tagylymy. - Almaty: Ana tili, MCMXCII. - CDXLVIII b. 
13  Katarinsky V.V. Lingua Kirgistana lingua grammatica. Phonetics, etymologia, syntax. - Orenburg, MDCCCXCVII.  
- CXCVI p. 
14  Yskakov A.Y. Kazіrgі Kazak tili: Insecta. - Almaty, MCMXCI. - CCCLXXXV b. 
15  Oralbaeva N. Kazіrgі kazak tіlіndegі etіstіktіn analitikalyk formanttary - Almaty: Mektep, 1975.-CXXXVI b. 
16  Tomanov M. Tүrkі tіlderіnіn salystyrmaly grammatikasy. - Almaty, MCMXCII. - CXCII b. 
 
  
 
  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ҚазҰУ хабаршысы. Филология сериясы. №5-6 (139-140). 2012 
Рай категориясын танудағы ерекшеліктер 

24 
 
 
 
ISSN 1563-0223                        Bulletin KazNU. Filology series. 
№ 5-6(139-140). 2012 
 
 
УДК 81
'
37 
 
И.В. Котлярова 
преподаватель КазНМУ им. С.Д. Асфендиярова, Казахстан, г. Алматы  
 
Лексические репрезентации концепта «Лошадь» 
в казахской культуре 
 
Научное исследование посвящено изучению проблемы лексических репрезентаций концепта «лошадь» в 
казахской культуре с позиции семантико-когнитивного подхода. Анализируемые семантические особенности 
лексических  репрезентаций  концепта  отражают  когнитивную  модель  сознания  казахского  народа.  Научная 
новизна исследования заключается в том, что в нем осуществлена попытка прототипического моделирования 
когнитивно-семантического  пространства  концепта.  Синонимические  группы,  извлеченные  методом 
сплошной  выборки  из  произведений  казахской  литературы,  позволили  получить  доступ  к  содержанию 
концепта  «лошадь»  и  описать  его.  В  ходе  этапа  описания  когнитивной  интерпретации  лексических  единиц 
произведен  анализ  лексико-семантического  поля  концепта  «лошадь»  в  казахской  культуре;  с  помощью 
семантико-когнитивного  анализа  детально  описан  по  полевому  принципу  концепт,  в  результате  которого 
выделено ядро (когнитивно-пропозиционная структура, основное информационное содержание), приядерная 
зона  концепта,  репрезентирующая  лексические  синонимы,  интерпретационное  поле,  являющееся  целью 
исследования  и  периферия  (чувственный  образ,  ассоциативно-образные  репрезентации),  которые  свиде-
тельствуют о том, что «лошадь» – маркер казахской культуры. 
Ключевые слова: концепт, семантико-когнитивный подход, сознание, лексическая репрезентация, казах-
ская культура. 
 
I.V. Kotlyarova 
The lexical various of concept “Horse” on the kazakh culture 
 
 Scientific research is devoted studying of a problem of lexical various ideas of the concept "horse" in Kazakh 
cultures for a position semantic and cognitive of the approach. Analyzed semantic features of lexical various the ideas 
of the concept reflect cognitive model of consciousness of the Kazakh people. Scientific novelty of the study is that it 
was aimed at the prototypical model of cognitive-semantic space concept. Synonymous groups learned by continuous 
sampling of the works of Kazakh literature, will provide access to the content of the concept "horse" and describe it. 
During the phase of cognitive interpretation of the description of lexical units analyzed the lexical-semantic field of 
the concept "horse" in the Kazakh culture, using semantic-cognitive analysis is described in detail by field basis of 
concept, in which the core is allocated (cognitive-propositional structure, the basic information content) , co-nuclear 
parts zone concept, representing the lexical synonyms, interpretative field, which is the purpose of research and 
periphery (sensory image, associative-type representations), which suggests that the "horse" is a marker of Kazakh 
culture. 
Keywords: concept, semantic and cognitive of the approach, consciousness, lexical various, Kazakh culture. 
 
И.В. Котлярова 
Қазақ мәдениетіндегі «Жылқы» концептісінің лексикалық репрезентациясы 
 
Ғылыми  зерттеуде  қазақ  мәдениетіндегі  «жылқы»  концептісінің  атауы  когнитивті-семантикалық 
аспектісінде  қарастырылады.  Қарастырылып  жатқан  «жылқы»  концептісінің  атауының  семантикалық 
ерекшеліктері  қазақ  халқының  танымдық  сана  модельдерін  кґрсетеді.  Зерттеудің  ғылыми  жаңалығы    онда 
ұғымның  когнитивті-семантикалық  кеңдігін  т‰птұлғалық  ‰лгілеу  әрекеті  ж‰зеге  асырылғаны  болып 
табылады.  Қазақ  әдебиеті  шығармаларынан  жаппай  талғау  әдісімен  алынған  синонимдік  топтамалар, 
«жылқы» ұғымының мағынасына қол жеткізуге және оны бейнелеуге м‰мкіндік берді.  
Т‰йінді  сөздер:  концепт,  когнитивті-семантикалық  аспектісінде,  сана,  лексикалық  репрезентациясы, 
қазақ мәдениетті. 
______________________
 
Лексические  семантические  языковые  еди-
ницы,  объективирующие  концепты,  являются 
предметом  многочисленных  исследований. 
Вышедшие в последние годы монографии, кол-
лективные труды и отдельные статьи Н.Д. Ару-
тюновой,  А.П.  Бабушкина,  Н.Н.  Болдырева,  
 
Е.С.  Кубряковой,  Ю.С.  Степанова,  И.А.  Стер-
нина  и  других  исследователей  освещают  тео-
ретические  положения  вопросов  хранения  зна-
ний о мире, об их структурировании в языке  в 
процессе  коммуникации [1]. Актуальность  ис-
следования обусловливается малоизученностью 
И.В. Котлярова 

25 
 
Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 5-6(139-140). 2012 
 
 
проблемы  семантико-когнитивного  анализа
который  предполагает  процесс  лингвокогни-
тивного  исследования  содержания  знаний  язы-
ковых  средств  вербализации  концепта,  т.е.  се-
мантического  пространства, переход  к  модели-
рованию  содержания  концепта  в  ходе  особого 
этапа  описания – когнитивной  интерпретации 
концепта «лошадь» в казахской культуре. 
На  рубеже  тысячелетий  стало  ясно,  что  ис-
следование  языка  не  должно  преследовать 
лишь внутриязыковые частные цели, на первый 
план  в  языке  выходит  человек,  и  цели  стано-
вятся  более  широкими:  познание  человеком 
самого  себя  посредством  языка.  Такой  подход 
получил  название  антропоцентрического,  и 
ученые стали говорить о становлении антропо-
центрической парадигмы в лингвистике. Науку, 
стоящую  на  позициях  антропоцентризма,  мож-
но  признать  когнитивную  лингвистику.  Рамки 
современной  антропоцентрической  парадигмы 
расширили  горизонты  лингвистики,  в  резуль-
тате чего возникла возможность посмотреть на 
язык с точки зрения его участия в познаватель-
ной деятельности человека. Важнейшим объек-
том исследования стал концепт, который имеет 
имя  в  языке  и  отражает  культурно-националь-
ное представление человека о мире. Это резуль-
тат  соединения  словарного  значения  слова  с 
личным  и  этническим  опытом  человека.  Кон-
цепт  обладает  сложной,  многомерной  структу-
рой,  включающей  ядро  (когнитивно-пропози-
циональная  структура  концепта),  приядерную 
зону (лексические репрезентации концепта, его 
синонимы)  и  периферию  (ассоциативно-образ-
ные  репрезентации).  Фактически  это  система 
мнений и знаний человека о мире, отражающих 
его  познавательный  опыт  на  доязыковом  (кон-
цептуализация) и  языковом  уровнях (категори-
зация), с помощью различных языковых средств, 
таких как употребление синонимов в языке. 
Выбор направления исследования проблемы 
лексических репрезентаций концепта «лошадь» 
в  казахской  культуре  с  позиции  семантико-
когнитивного подхода обусловлен тем, что ана-
лиз  языковых  единиц  позволяет  выявить  роль 
проявления  человеческого  фактора  в  языке. 
Поиски  проявления  казахской  ментальности 
осуществлялись по следующей схеме: 
1) слово и его синонимы; 
2)  фразеологизмы,  пословицы,  поговорки  и 
крылатые  выражения, в состав которых входят 
данное слово и его синонимы; 
3)  слово  в  фольклоре,  литературе  и  других 
видах искусства; 
4) слово в диахронии и синхронии; 
5)  семиотический  фон  слова  (геральдика, 
эмблемы, символы); 
6)  слово  в  прагматическом  аспекте  (рек-
лама), так как концепт соотносится более чем с 
одной  лексической  единицей – со  всей  сово-
купностью  его  синонимических  рядов,  описы-
вающих его в языке. 
Объектом  исследования  выступают  лекси-
ческие  репрезентации  концепта  «лошадь»  в  ка-
захской культуре, входящие в приядерную зону 
когнитивно-семантического  пространства  кон-
цепта,  извлеченные  методом  сплошной  выборки 
из произведений казахской литературы. 
Предметом  исследования  являются  семан-
тические  особенности  лексических  репрезента-
ций  концепта,  отражающие  когнитивную  мо-
дель сознания казахского народа. 
Цель  исследования – рассмотреть  лекси-
ческие репрезентации концепта «лошадь» в ка-
захской культуре и определить их когнитивно-
семантическое пространство в казахском мыш-
лении  народа  путем  когнитивного  моделиро-
вания. 
Для  достижения  поставленной  цели  реша-
лись следующие задачи: 
1.  смоделировать  когнитивно-семантическое 
пространство  концепта  с  целью  выделения  и 
описания  лексических  синонимов,  репрезенти-
рующих концепт; 
2.  исследовать семантику языковых единиц, 
объективирующих концепт, позволяющее полу-
чить  доступ  к  содержанию  концепта  как  мыс-
лительных единиц; 
3.  описать вербализованную часть концепта 
как  единицы  мышления  и  моделировать  на  ос-
новании  когнитивной  интерпретации  концепт 
как единицу мышления народа; 
4.  провести  семантико-когнитивный  анализ 
от семантического пространства к моделирова-
нию содержания концепта в ходе особого этапа 
описания – когнитивной интерпретации. 
Анализ  вербализованного  концепта  прово-
дился  по  разработанной  методике  в  три  этапа. 
На  первом  этапе  анализа  были  отобраны  лек-
сические синонимы, которые были квалифици-
рованы  по  прототипному  полевому  принципу. 
Выявленные  принципы  когнитивного  структу-
рирования  концепта  были  прослежены  на  раз-
ных его зонах. 
На  втором  этапе  устанавливался  смысловой 
объем концепта: определялась референтная си-
туация,  к  которой  принадлежит  данный  кон-
цепт  при  наличии  художественного  текста; 
Лексические репрезентации концепта «Лошадь» в казахской культуре 

26 
 
 
 
ISSN 1563-0223                        Bulletin KazNU. Filology series. 
№ 5-6(139-140). 2012 
устанавливалось  место  данного  концепта  в 
языковой  картине  мира  и  языковом  сознании 
народа,  используя  энциклопедические  и  линг-
вистические словари, при этом словарная дефи-
ниция  считалась  ядром  концепта;  так  как  сло-
варные толкования дают самое общее представ-
ление  о  значении  слова,  а  энциклопедические 
словари – о  понятии,  были  привлечены  к  ана-
лизу  разнообразные  контексты:  поэтические, 
научные,  философские;  полученные  резуль-
таты  сопоставлены  с  анализом  ассоциативных 
связей ключевой лексемы (ядра концепта). 
Третий  этап  лингвокогнитивного  исследо-
вания семантико-когнитивного анализа состоял 
в  моделировании  когнитивно-семантического 
пространства  концепта  с  целью  выделения  и 
описания  лексических  единиц,  репрезентирую-
щих  концепт  в  ходе  особого  этапа  описания – 
когнитивной интерпретации. 
Научная  новизна  исследования  заключается 
в  том,  что  в  нем  впервые  осуществлена  по-
пытка  прототипического  моделирования  когни-
тивно-семантического  пространства  концепта. 
Синонимические  группы,  извлеченные  методом 
сплошной  выборки  из  произведений  казахской 
литературы,  позволили  получить  доступ  к  со-
держанию концепта и описать его. В ходе этапа 
описания  когнитивной  интерпретации  лекси-
ческих  единиц  произведен  анализ  лексико-се-
мантического  поля  концепта  «лошадь»  в  ка-
захской культуре; с помощью семантико-когни-
тивного  анализа  детально  описан  по  полевому 
принципу концепт, в результате которого выде-
лено  ядро  (когнитивно-пропозиционная  струк-
тура,  основное  информационное  содержание), 
приядерная  зона  концепта,  репрезентирующая 
лексические синонимы, интерпретационное поле, 
являющееся  целью  исследования  и  периферия 
(чувственный  образ,  ассоциативно-образные  ре-
презентации). 
Когнитивное исследование проведено на при-
мере  представителя  животного  мира,  который 
является маркером казахской культуры. Речь идет 
о лошади – символе казахской культуры. 
Для  казахской  культуры  особенно  значим 
образ  лошади.  Конь  считался  в  древности  то-
темом  предков – священным  животным  и  по-
этому  стал  эмблемой  казахской  нации.  Он 
является  символом  высшего  мира,  мира  муд-
рости,  мира  предков.  Особенно  явно  это  про-
является  в  обрядах – родильных,  похоронных, 
свадебных.  Конь – символ  интеллекта,  символ 
высшего мира, потому он должен сопровождать 
уход человека в мир предков.  
Конь в погребальном обряде древних тюрков 
– жертвенный и погребальный
Общим для всех тюркских народов является 
обряд «Жертвоприношения коня», который по-
нимается  как  средство  доставки  души  умер-
шего  в  иной  мир.  Основными  элементами  жер-
твоприношения  коня  является  изготовление 
макета коня,  убиваемого,  растягиваемого  в  пре-
делах  четырехугольного  жертвенника,  кормле-
ние  предков  и  путешествие  шамана  с  душой 
коня  до  того  божества,  которому  оно  пред- 
назначено.  Изготовляемая  модель  животного 
ориентирована  на  восток  и  укреплена  под 
углом 45
о
.  От  полученной  «модели»  идет  ряд 
вертикальных  объектов, «указывающий»  дорогу 
жертве. 
При  похоронах  часто  погребали  не  всего 
коня,  а  лишь  его  голову.  Лошадь  покойника 
покрывали  траурной  попоной.  По  истечении 
года  траур  снимался,  сооружался  надгробный 
памятник,  справлялись  поминки.  Лошади 
подрезали  хвост,  а  затем  закалывали.  Голову, 
копыта и шкуру коня клали на могилу хозяина. 
Главным  ритуальным  предметом  был  кобыз – 
смычковый  инструмент  с  двумя  струнами  из 
конских волос, который в народных верованиях 
наделялся  чудесными  свойствами.  Игра  на 
кобызе  рассматривалась  как  признак  связи  с 
духами
Конь – это спутник жизни кочевников, с ним 
тесно связана вся их хозяйственная и духовная 
деятельность.  Такие  события,  как  разделение 
рода  на 2 самостоятельных,  заключение  мира 
между 2 враждовавшими  родами,  победа  над 
врагами, знаменовались у казахов принесением 
в  жертву  духам  предков  белой  кобылицы  или 
белого жеребца
На  шильдехане – празднестве  по  поводу 
рождения  сына  устраивали  джигитовку  на 
конях.  Как  особый  этап  на  пути  к  совер-
шеннолетию  отмечали  в  казахской  семье  атка 
отыргызу – посадку  на  лошадь  с  пере-дачей  в 
руки  не  только  камши – плетки,  но  и  копья 
(сунк1),  чтобы  наследник  умел  ездить  верхом, 
метал сунки лучше других. 
Свадебный  обряд  и  праздник  «Наурыз  мей-
рамы» сопровождался игрой «Кыз - куу» – «До-
гони девушку». Задача джигита состояла в том, 
чтобы,  догнав  на  коне  впереди  скачущую  вер-
хом  девушку  (невесту),  показать  не  только 
быстроту,  ловкость,  но  и  подтвердить  свою 
любовь, свое право на нее. При неудаче джигит 
такого  права  лишался  и  должен  был  повино-
ваться девушке. 
И.В. Котлярова 

27 
 
Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 5-6(139-140). 2012 
 
 
Казахский  народ  издревле  хотел  видеть  своих 
джигитов смелыми, сильными и ловкими, поэтому 
для выработки данных качеств в степных усло-
виях проводились спортивные игры«Аламан - 
байга» – скачки на дальние расстояния; «Жігіт 
жарысы» – соревнования 2-х  всадников  на 
быстроту  седловки  и  прохождения  определенной 
дистанции;  игре  «Жаугашты» – погоня  за  ус-
ловным неприятелем с целью осадить его плетью, 
а  также  «Ауди-рыспак» – перетягивание  друг 
друга  из  седел;  «Жамбы  а  ту» – стрельба  из 
лука; «Кумис алу» – подъем монеты на полном 
скаку и борьба «Казахша курес».   
При  конном  состязании  «Байга»  игроки 
парами  (конь  и  наездник)  встают  на  линию 
старта  так,  чтобы  не  мешать  друг  другу.  Пер-
вый  игрок – конь  вытягивает  руки  назад  вниз, 
второй – наездник берет его за руки, и в таком 
положении  пары  бегут  до  линии  финиша.  На-
ездник, первым прибывший к финишу, должен 
подпрыгнуть и достать узорный платочек, под-
вешенный на стойке. 
При игре «Кумис алу» – «Подними монету» 
на площадке раскладывается большое количество 
монет,  а  игроки  выстраиваются  вдоль  линии 
старта.  По  сигналу  джигиты  начинают  скачки. 
Во время скачек они, не останавливаясь, накло-
няются  и  поднимают  монеты.  Побеждает  тот, 
кто во время скачек собрал больше монет.   
В казахской мифологии лошадь – Тулпар без 
мифологической  окраски  была  для  кочевника 
верным  помощником.  Её  выносливость  и  ско-
рость,  питательность  мяса,  целебные  свойства 
кумыса, понятливость и преданность не только 
высоко  ценились  как  эталон  богатства,  но  и 
воспевались  степными  поэтами  и  сказителям. 
Поэтому в казахских легендах и мифах рядом с 
героями – батырами  всегда  присутствуют  их 
легендарные  Тулпары.  Они  говорят,  советуют, 
предвидят  будущее,  понимают  музыку  и  спа-
сают  хозяина.  Его  могучие  крылья  переносят 
героя не только над землёй, но и в другие миры. 
Рассмотрим  синонимический  ряд  номинаций 
слова лошадьлошадь – конь – ат – жеребец – 
скакун – стригун – иноходец – вороной – була-
ный – саврасый – тулпар – кулан – Кулагер – Боз-
каска – Казанат – Кара-каска – Кара-жорга – 
Кергул – Тель-конур – Шалкуйрык – Тайбурыл – 
Манмангер – Кокжорга – Бурылтай – Аргамак.  
Существует  немало  легенд,  мифов,  сказок, 
стихотворений,  песен,  пословиц,  народных  из-
речений,  связанных  с  образом  лошади.  В  сти-
хотворении  «Кляча  и  тулпар»  Д.  Джабаева 
сравнивается  настоящая  жизнь  джигита  со 
скакуном – ТулпаромКонь и джигит – единое 
целое, так как конь есть джигит, а джигит – есть 
конь в борьбе, в победе: 
…Играй на привязи, мой тулпар
Под взглядами хорошея
Пусть стремя позвякивает слегка, 
Выгибай лебединую шею
Гляжу на тебя и не нагляжусь 
На туловище литое
На сбрую шелковую твою, 
Седло твое золотое
Орден лежит у меня на груди, 
Пляшет крылатый тулпар подо мною. 
 
Скачи, мой тулпар, по моей земле: 
Шестимесячный путь – в шесть скачков
Я, как юноша, гордо сижу в седле 
И, как сокол, сегодня лететь готов. 
Так стукни сильнее литым копытом
Спешим к народу. Недаром народ 
С почетом и с уваженьем зовет 
Тулпаром – тебя и меня – джигитом… 
За свое благородное сердце, отвагу и безум-
ную любовь к скаковым лошадям Акан Корамса-
улы получил прозвище «сэри» – «рыцарь». Пес-
ни  Акан-сэри  «Конь  Манмангер»,  «Кулагер» 
настолько  полюбились  казахскому  народу,  что 
стали  восприниматься  как  народные.  Слава 
певца  Акан-сэри  соперничала  со  славой  его 
скакуна  Кулагера. Этот  иноходец  принадлежал 
к породе аргамаков, в котором гармонично сли-
лись  быстрота  арабских  иноходцев  с  вынос-
ливостью  казахских  коней. Не  было  скачек, на 
которых  Кулагер  не  приходил  бы  первым. 
Этого  коня  узнавали  по  изящной  голове  на 
длинной шее, о которой сам Акан-сэри говорил, 
что  она  похожа  на  масляную  головку  скло-
ненного ветром камыша. 
Плач-песня  «Кулагер» – это  память  о  том, 
как в байге хозяева поминальной тризны Сагыная 
устроили  засаду  и  проломили  боевым  топором 
Кулагеру его тонкую голову. Эта песнь посвящена 
гибели  любимого  скакуна  от  вражеских  рук, 
полна  тяжких  предчувствий,  метаний,  грусти 
поэта по ушедшей молодости:
 
Пылкий, ты умираешь? В лиловых глазах мольба. 
Свет мойЖивотное ты мое
Не развеять мне горя, пока не выплачусь я. 
О мой конь! О мое дитя! О надежда моя
Акан-сэри  вспоминает  о  конных  состяза-
ниях, о скачках, о победах любимого коня:   
Первым ты приходил всегда.  
Вторым ты прийти не мог. 
Скачка. Жду на финише. Нрав твой 
известен всем: 
Первым придет буланый иль не придет совсем. 
Для  Акана-сэри  Кулагер  являлся  конем 
жизни, стремлений вперед. В песни он говорит 
о достоинствах и качествах своего коня: 
Лексические репрезентации концепта «Лошадь» в казахской культуре 

28 
 
 
 
ISSN 1563-0223                        Bulletin KazNU. Filology series. 
№ 5-6(139-140). 2012 
Мускулов дрожьКожи атлас.  
Иноходца полет
Перед барьером словно толчок 
нас выносил – вперед! 
Ноздри раздув, уши прижав… 
Неукротим скачок!... 
Блеском переливается хвост,  
завязанный в пучок. 
О Кулагер
Твой отец – тулпар, и соколица – мать! 
Восемь архаров, еще сосунком, 
ты сумел обогнать. 
Но такого коня, как ты, мне не видать, Кулагер
Нет  Кулагеру  равных.  Никогда  не  будут 
забыты  победы  и  удачи  Кулагера.  Он  оста-
нется навсегда в памяти и в сердце акына: 
Каждый умрет и будет зарыт. 
Нет, Кулагер, нет! –  
Жаркий твой храп, ливень копыт 
здесь – на десятки лет. 
У  казахского  народа  целый  ряд  сказок  пос-
вящен воспеванию, красочному описанию мно-
гочисленных  достоинств  скакуна:  в  фольклоре 
(волшебные  сказки  «Кендебай  на  коне  Кер-
гула», «Тельконур», «Ер – Тостик» (о богатыр-
ском  коне  Шалкуй-рыке),  бытовые  и  сатири-
ческие сказки «Как Алдар увел коня у вора», в 
герои-ческих эпосах «Кобланды-батыр» (о бога-
тырском  коне  Тайбурыле), «Камбар-батыр» (о 
богатыре  и  его  коне),  в  социально-бытовом 
эпосе  «Кыз-жибек» (о  тулпаре  Кок-жорга),  в 
литературе (песня Биржан-сала «Бурылтай», в 
поэмах И. Джансугурова «Кулагер», С. Сейфул-
лина «Красный конь», стихотворениях М. Уте-
мисова  «Пока  скакуна  не  смиришь  ты,  ездок», 
М  Жумабаева  «Скакун»,  С.  Муканова  «Поход 
тулпаров»,  О.  Сулейменова  «Аргамак»,  книга 
стихов  С.  Сейфуллина  «Асау  тулпар»,  басня  
А. Байтурсынова «Лошадь и Осел» и др.). 
 Конь как национальный маркер культуры от-
разился  в  казахской  геральдике  (государствен-
ной  символике  герба  Казахстана  конь  с  кры-
льями и рогами означает стремление к сильному, 
процветающему государству, обозначает богат-
ство  казахского  народа);  в  искусстве  (памят-
ник «Монумент Независимости» на главной пло-
щади  Республики,  у  подножия  которого  разме-
щена скульптурная композиция, состоящая из фи-
гур «Мудреца-неба», «Матери-земли» и двух де-
тей  на  жеребятах,  составляющих  семью – ос-
нову государства. Дети-всадники символизируют 
молодость и большое будущее республики). 
Казахский  народ  живет  в  мире  орнамента. 
Утварь,  посуда,  оружие,  одежда – все  покры-
вается  орнаментом.  Образ  лошади  воспроиз-
водится  отдельными  частями:  голова,  уши,  ко-
пыта,  ноги.  Так  возник  орнаментальный  мотив 
головы  лошади – ат  бас,  тулпар  бас – в  виде 
крестовины  с  головами  лошади  по  углам.  Ка-
захский  народ  ценит  шкуры  куланов,  жеребят, 
из  которых  шьет  верхнюю  одежду – жаргак 
тон, кожаную посуду – саба. Наиболее ценным 
мясом  считает  конину,  из  которой  готовит 
ќазы,  шўжыќ – колбаса  из  нарезанных  кусков 
конины,  жал-жая – погривная  и  набедренная 


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   39




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет