Н. Ю. Зуева (жауапты хатшы), О. Б. Алтынбекова, Г. Б. Мәдиева



Pdf көрінісі
бет13/34
Дата03.03.2017
өлшемі4,6 Mb.
#7346
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   34
Часть первая 
 
Крупные  недостатки  современной  европейской  и  русской  фонетики  в  классификации  гласных  звуков 
речи  помешали  исследователям  Орхоно-Енисейских  и  Таласских  письменных  памятников VI-VIІ  веков 
увидеть в них букву Ә и звук [ә]. Эту ошибку повторили казахские и другие тюркоязычные исследователи. 
Автор  статьи  открыл  букву  Ә  в  текстах  древнетюркской  письменности VI-VIІ  веков.  Основанием 
послужил открытый им в 2009 году всеобщий закон сочетаемости согласных и последующих гласных звуков 
в устной речи. Этот закон гласит: Согласные и последующие гласные звуки речи могут объединяться в слоги, 
если артикуляция согласного и последующего гласного  звука  одинакова и едина для этих двух звуков. Это 
означает:  твердые  согласные  могут  объединиться  в  слог  только  с  твердыми  гласными  звуками,  мягкие 
согласные – только  с  мягкими  гласными  звуками.  Иных  вариантов  сочетания  согласных  и  последующих 
гласных звуков в живой устной речи нет ни в одном языке народов мира.  
Ключевые  слова:  классификация  гласных  звуков,  буква  Ә  и  звук  [ә],  закон  сочетаемости  согласных  и 
гласных звуков в устной речи. 
 
K. Prmanov 
How does large disadvantages in European phonetics and spelling were influenced  
for the researches of VІ – VІІІ centuries Orkhon-Yenisei Old Turkic language monuments 
 
Part one 
 
Large shortcomings of modern European and Russian phonetics of classification of vowel sound of speech 
prevented researchers Orkhon, Enisey and Talas written monuments of VI – VIII centuries to see in them a letter  Ә = 
Ä and sound [ә] = [ä]. A mistake the Kazach and other Turkis - speaking Researchers repeated. The author or article 
opened a letter Ә = Ä in texts of ancient writing no of VI – VIII centuries. Opened by it in 2009 all the general law of 
compatibillty of concordant and subsequent vowel sounds in oral speech formed the basis. This low say: voiced and 
subsequent vowel sounds of speech can unite in sillables is the articulations of a concordant and subsequent vowel 
sound in identical is iniform for these two sounds. These are known voice concordants soft concordants only can 
unite in a sillable only with soft vowel sounds. Other options of a combination of concordant and subsequent vowel 
sounds and live oral speech arent present in one language of people of the world. 
Key words: vowel sounds classification, letter Ә and a sound [ә], the compatibility of concordant and vowel 
sounds law in speech. 
 
К. Прманов 
 
Еуропа фонетикасы мен орфографиясы кемшіліктері VІ-VІІІ ғғ.  
Орхон-Енисей көне түркі жазба ескерткіштері зерттеушілерін жалған жолмен қалай жіберді 
 
Бірінші бөлім 
 
Еуропалық  және  орыс  тілі  фонетикасында  дауысты  дыбыстарды  жүйелеудегі  кемшіліктер VI-VII 
ғасырлардың  жазба  деректері – Орхон-Енисей  және  Талас  жазуларындағы  Ә  әрпі  мен  [ә]  дыбысын  дұрыс 
оқымауға әкелді. Ол кемшіліктерді кейін қазақ және басқа түркітілдес зерттеушілер қайталады. 
Бұл  мақаланың  авторы VI-VII ғасырлардың  ежелгі  түркі  мәтіндерінен  Ә  әрпін  ашты.  Оған 2009 жылы 
автордың дауыссыздар және одан кейін келетін дауысты дыбыстардың өзара үндесуінің жалпы заңдылығын 
ашуы негіз болды. Егер дауыссыз дыбыс пен одан кейінгі дауысты дыбыстың артикуляциясы бірдей әрі ол 
сол екі дыбысқа ортақ болса, онда бұл заң бойынша сөздегі дауыссыздар мен одан кейінгі дауысты дыбыстар  
 
 
 
 
К. Прманов 

71 
 
Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 4
 (144). 2013 
 
 
белгілі  бір  буындарға    бірігеді.  Демек,  қатаң  дауыссыз  дыбыстар  тек  жуан  дауысты  дыбыстармен,  ал  ұяң  
дауыссыздар тек жіңішке дауысты дыбыстармен буындарға біріге алады. Дауыссыз және одан кейін келетін 
дауысты дыбыстардың басқаша үндесуі ешбір елдің ауызша тілінде кездеспейді. 
Түйін  сөздер:  дауысты  дыбыстардың  жүйеленуі,  Ә  әрпі  мен  [ә]  дыбысы,  дауыссыз  және  дауысты 
дыбыстардың ауызша тілде үндесу заңдылығы. 
____________________________________ 
 
 «Ни  один  алфавит  в  мире  не  может  дать 
читателю  или  исследователю  вполне  точного 
понимания  о  звуках  и  звуковых  комплексах 
языка, который он изображает», –писал в 1899 
году российский лингвист П.М. Мелиоранский 
[1, 40], внесший вместе с В.В. Радловым и дру-
гими [10, 50–51], крупный  вклад  в  расшиф-
ровку древних орхоно-енисейских памятников 
тюркской письменности VІ – VІІІ веков.  
Справедливость  данного  заключения,  каза-
лось  бы,  трудно  оспорить,  если  учесть,  что 
буквы  алфавита,  как  это  происходит  в  совре-
менной орфографии, часто используются не по 
прямому  назначению – передавать  на  письме 
конкретные  звуки  речи,  ради  которых  они  и 
создавались. При этом необходимо учесть, что 
на  неправильное  использование  букв  активно 
влияет  низкий  уровень  современных  научных 
знаний  в  области  фонетики,  в  частности, 
неверная классификация звуков речи и прежде 
всего  гласных,  неточное  количество  которых 
совершенно  не  соответствует  их  действитель-
ному количеству в живой звучащей речи в рус-
ском  языке.  Отсюда – незнание  принципов 
объединения  звуков  речи:  согласных  и  глас-
ных  в  гармоничные  сочетания,  ошибочный 
взгляд  на  то,  какие  звуки  речи:  гласные  или 
согласные  играют  доминирующую  роль  при 
образовании  звуковых  сочетаний,  т.е.  слога, 
служащего основным строительным материалом 
в  создании  слов.  Эти  большие  недостатки  со-
временной  академической  науки  привели  к 
неоправданному усложнению правил письма и 
к  большим  трудностям  в  их  усвоении  и  при-
менении,  на  что  не  одно  десятилетие  безус-
пешно  пытаются  обратить  внимание  школь-
ные учителя, в частности, русского языка. Эти 
же  крупные  недостатки  не  позволили  евро-
пейским  и  русским  исследователям  орхоно-
енисейских  письменных  памятников  VІ-VІІІ 
веков сделать правильные выводы относитель-
но звукового строя древнетюркского языка, и, 
прежде  всего,  системы  гласных  звуков  и  букв 
и их количества.  
В 2010 г. в № 6 филологического научного 
сборника  «ҚазҰУ  Хабаршысы – Вестник 
КазНУ» мы опубликовали первую часть своей 
статьи  «О  всеобщем  законе  сочетаемости  
 
согласных  и  последующих  гласных  звуков  и 
его  реализация  в  правилах  орфографии» [1], 
две  последующие  части  этой  статьи  были 
опубликованы в 2011 году в № 1 и № 3 того же 
сборника [4, 5]. В  этих  трех  частях  были  
изложены  основные  положения  открытого 
нами  всеобщего  закона  сочетаемости  соглас-
ных  и  последующих  гласных  звуков  в  устной 
речи,  простые  и  понятные  не  только  ученым-
лингвистам,  но  и  любому  первокласснику. 
Открытие данного закона приведет к полному 
и  основательному  пересмотру  и  уточнению 
всех  фундаментальных  научных  положений  в 
области  фонетики  во  всех  языках  мира. Уточ-
нение современных научных знаний в области 
фонетики  повлечет  за  собой  основательную 
реформу  правил  орфографии  за  счет  их  зна-
чительного  упрощения  и  демократизации,  что 
значительно  повысит  доступность  в  их  усвое-
нии  и  применении. Реформа  орфографии  при-
ведет  к  изъятию  из  употребления  всех  мно-
гочисленных правил, которые не соответствуют 
всеобщему  закону  сочетаемости  согласных  и 
последующих  гласных  звуков  в  устной  речи. 
Эти  традиционные  правила  не  только  про-
тиворечат, но и взаимно исключают друг друга, 
как  это  издавна  наблюдается,  например,  в 
русской  орфографии,  но  особенно  у  народов, 
использующих  примитивный  латинский  алфа-
вит.  
Всеобщий  закон  сочетаемости  согласных  и 
последующих  гласных  звуков  в  устной  речи 
гласит:  Согласные  и  последующие  гласные 
звуки речи могут объединяться в слоги только 
в  том  случае,  если  артикуляция  согласного  и 
последующего  гласного    звука    одинакова  и 
едина  для  этих  двух  звуков.  Иных  вариантов 
сочетания  согласных  и  последующих  гласных 
звуков  в  живой  устной  речи  нет  и  быть  не 
может  ни  в  одном  языке  народов  мира,  вот 
почему  мы  назвали  этот  фонетический  закон 
в с е о б щ и м   з а к о н о м .   
Суть этого фонетического закона достаточ-
но проста: речевой аппарат ранее существовав-
ших  и  всех  ныне  существующих  народов  на-
шей планеты по своей физиологии и строению 
не  в  состоянии  объединить  в  единое  гармо-
ничное  целое  противоположные  по  артику- 
 

72 
 
 
 
ISSN 1563-0223                        Bulletin KazNU. Filology series. № 4
 (144). 2013
ляции,  а  потому  несовместимые  в  звучащей 
речи  сочетания  согласных  звуков  с  после-
дующими  гласными  звуками.  При  этом  доми-
нирующим  является  согласный  звук,  так  как 
именно  артикуляция  согласного  звука – пала-
тализованная  или  непалатализованная – опре-
деляет  соответствующую  артикуляцию  после-
дующего гласного звука, а не наоборот, как до 
сего времени ошибочно считается в лингвистике. 
Артикуляция  гласных  звуков  в  устной  речи 
никакого  влияния  на  артикуляцию  последую-
щих  согласных  звуков  не  имеет,  вот  почему 
независимо  от  артикуляции  согласных  перед 
ними могут звучать как мягкие, так и твердые 
гласные звуки.   
Доминирование  артикуляции  согласного 
звука  происходит  на  всех  уровнях  речи:  в 
слоге и в слове, в словосочетании и в предло-
жении,  и  в  связной  речи,  что  было  нами 
доказано  в  предшествующей  публикации [5, 
336 – 337]. Доминирование  согласного  звука 
над  гласными  реализуется  в  двух  вариантах. 
Позиция  А:  непалатализованный  согласный 
звук  объединяется  в  слог  только  с  последую-
щими  непалатализованными  по  своей  арти-
куляции  гласными  звуками.  Например,  если 
согласный  звук  [б]  звучит  твердо,  то  он  обра-
зует  слоги    только  с  твердыми  гласными  зву-
ками: [ба], [бо], [бу], [бы], [бэ].  Позиция  Б: 
палатализованный  согласный  звук  объеди-
няется  в  слог  только  с  последующими  пала-
тализованными  гласными  звуками.  Пример: 
если  согласный  звук  [б']  звучит  мягко,  то  он 
образует  слоги  только  с  мягкими  гласными 
звуками.  Запишем  на  казахском  и  русском 
языках  слоги,  образованные  с  этим  мягким 
согласным звуком: [бә] – [бя], [бө] – [бё], [бү] 
– [бю], [бі] – [би], [бе] – [бе].  При  этом  необ-
ходимо  отметить,  что  звучание  всех  приве-
денных слогов на казахском и русском языках 
полностью  совпадает,  как  совпадает  звучание 
этих  же  слогов  во  всех  иных  языках  народов 
мира  по  всеобщему  закону  сочетаемости  со-
гласных и последующих гласных звуков. 
 
Ярким  доказательством  этому  служат  рус-
ские переводы древнетюркского письма, в  ко-
торых казахские буквы І, Ү, Ө, обозначающие 
гласные звуки [і] = [и], [ү] = [ю], [ө] = [ё] после 
мягких  согласных,  были  точно  заменены 
русскими буквами И, Ю, Ё, обозначающими те 
же гласные звуки русского языка после мягких 
согласных.  Так,  слова  Білге  қаған,  Істемі 
қаған,  Ілбілге  қатун  по-русски  написаны  как 
Бильге-каган,  Истеми-каган,  Ильбильге-катун  
 
 
[1, 289, 292], слова  Күл  тегін,  түрк,  Түн,  Ір-
лүнде  написаны  по-русски  как  Кюль-тегин, 
тюрк,  Тюн,  у  Ирлюна  [1, 286, 287, 350],  Бөгү 
қаган – как  Бёгю-каган,  [1, 332] и  т.д.  Но  в 
большинстве случаев при дешифровке древне-
тюркских  текстов  точность  передачи  мягких 
гласных  звуков  в  русских  написаниях  не  со-
блюдается.  Так,  совершенно  неправильно  пе-
редан  казахский  звук  [ө]  в  словах  Көгүрде 
Көмүр: они написаны по-русски как Когюра и 
Комюр  вместо  точного  Кёгюра,  Кёмюр [1, 
344].  В  наше  время  в  казахских  омонимах  и 
топонимах  на  русском  языке,  по  вине  уже 
казахских  лингвистов,  а  не  русских,  вместо 
точной  замены  букв  Ә,  Ө,  Ү  после  мягких 
согласных  русскими  буквами  Я,  Ё,  Ю,  пи-
шутся  неправильно  буквы  А,  О,  У,  о  чем  мы 
написали еще в 2006 году в газете  «Экспресс 
К»  [8]. Так,  красивое  казахское  женское  имя 
Мөлдір  (прозрачная,  кристально  чистая) 
пишется  по-русски  как  Молдир  и  потому 
звучит  как  Малди'р,  вызывая  ассоциацию  с 
казахским  словом  мал  –  животное,  скот,  ско-
тина.  Правильное  русское  написание  Мёльдир 
не  привело  бы  к  такому  грубому    искажению 
звучания красивого казахского имени. 
Позиции  А  и  Б  убедительно  доказывают: 
гласные звуки речи, как и согласные, по своей 
артикуляции обязательно являются либо пала-
тализованными (мягкими), либо непалатализо-
ванными  (твердыми),  причем,  этими  свой-
ствами  гласные  звуки  обладают  не  только  в 
казахском  или  русском,  но  и  в  любом  языке 
мира. Как известно, русская лингвистика после 
1917  года  под  влиянием  ошибочного  взгляда 
европейской  лингвистики  стала  отрицать  эти 
качества у гласных звуков, признавая их нали-
чие только у согласных звуков [12, 40].  
Помимо  этого,  позиции  А  и  Б убедительно 
доказывают,  что  в  русском  языке  существуют 
еще четыре сильных мягких гласных звука [я] 
= [ә], [ё] = [ө], [ю] = [ү]  и  [е] – естественные 
оппозиционные пары твердых гласных [а], [о], 
[у], [э]. О существовании этих гласных мягких 
звуков  до  сего  времени  не  подозревает  офи-
циальная русская лингвистика потому, что эти 
звуки в русском и других европейских языках 
звучат  только  после  мягких  согласных,  при-
чем, только вместе с ними и никогда не могут 
звучать  отдельно,  как  звучат  все  твердые 
гласные  звуки  [а], [о], [у], [э], [ы]  и  один 
мягкий звук [и].  
Все сказанное означает: если в незнакомом 
тексте известна артикуляция согласной буквы,  
 
 
К. Прманов 

73 
 
Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 4
 (144). 2013 
 
 
то  артикуляция  последующих  гласных  букв 
тоже  становится  известной,  так  как  она  пол-
ностью  совпадает  с  артикуляцией  предшест-
вующего  согласного  звука.  Если  же  известно 
звучание  гласной  буквы,  то  оно  подскажет 
точное  звучание  предшествующих  согласных 
букв.  Вот  почему,  если  исследователь  имеет 
дело  с  алфавитом,  а  не  с  пиктограммой  либо 
иероглифами, или со специально зашифрован-
ным  текстом,  то  этот – даже  неизвестный! – 
алфавит может дать лингвисту достаточно точ-
ное  представление  о  звуковом  строе  любого 
незнакомого  языка,  его  звуках  и  их  сочета-
ниях.  
Европейский  ученый-лингвист  В.Томсен, 
ставший  всемирно  известным  благодаря  рас-
шифровке  алфавита  орхоно-енисейских  рун 
древнетюркской письменности VІ – VІІІ веков, 
в  своем  докладе  на  заседании  Датской  коро-
левской  академии  наук  в 1893 году  сказал: 
«Первой моей задачей было выяснить, имеются 
ли  особые  знаки  для  гласных  и  какие  это 
знаки,  и  тут  успех  в  сущности  был  достигнут 
довольно легко» [1, 8]. 
В этих словах В. Томсена представлен весь-
ма  эффективный  прием,  который  позволяет 
исследователю  в  любых  текстах,  написанных 
неизвестными  знаками,  выделить  достаточно 
значимый ориентир, помогающий впоследствии 
дешифровать эти знаки, а вслед за ними и сам 
текст.  Таким  главным  ориентиром  для  В.Том-
сена послужили буквы, передающие на письме 
гласные звуки, и вот почему. Как известно, во 
всех  языках  мира  количество  гласных  звуков 
намного  меньше  согласных,  причем,  буквы, 
обозначающие гласные звуки в словах, обычно 
идут  вслед  за  согласными  буквами,  что  поз-
воляет  с  достаточно  точной  вероятностью 
определить:  где  обозначены  согласные  буквы, 
а  где  гласные.  Количество  сильных  гласных 
звуков  во  всех  языках  в  наше  время  сравни-
тельно  точно  определено,  причем,  звучание 
многих  гласных  звуков  в  разных  языках, 
повторим,  схоже,  хотя  и  обозначаются  они 
иногда  разными  буквами  того  или  иного 
алфавита, как в казахском и русском языке.  
Вторым после гласных букв точным ориен-
тиром  при  расшифровке  незнакомых  знаков 
являются согласные  буквы, передающие соот-
ветствующие звуки, общие, как и большинство 
гласных, у многих языков мира, в том числе и 
неродственных.  При  этом  необходимо  найти 
такие  буквы,  которые  обозначают  согласные 
звуки,  звучащие  всегда  однозначно  по  своей  
 
артикуляции: либо только твердо, либо только 
мягко.  Эти  однозначно  звучащие  согласные 
буквы  помогут  исследователю  очень  точно 
определить  звучание  последующих  гласных 
букв  неизвестного  алфавита  и  восстановить 
всю  систему  гласных  звуков  исследуемого 
языка.  Это  особенно  важно,  если  учесть  вот 
такую  особенность  письменных  памятников 
древнетюркского  языка,  отмеченную  Г.  Ай-
даровым: «В  языке  орхоно-енисейской  пись-
менности,  которая  в  своей  основе  считается 
консонантной,  гласный  звук  в  начале  и  сере-
дине  слова  в  большинстве  случаев  не  обозна-
чается.  Твердость  и  мягкость  слову  придают 
согласные,  которые  образуют  те  или  иные 
слова» [1, 45 – 46]. 
Существующий  во  многих  языках  мира 
йётированный  согласный  звук,  обозначаемый 
в  русской  и  казахской  письменности  буквой 
[й], а в англо-американской латинице – буквой 
[j],  встречается  и  в  орхоно-енисейских  пись-
менах  VІ – VІІІ  веков.  Этот  непарный соглас-
ный  звук  является  палатализованным,  значит, 
все  последующие  за  этим  звуком  гласные 
звуки  тоже  будут  звучать  только  палатализо-
вано,  что  доказывает  открытый  нами  всеоб-
щий  закон  сочетаемости  согласных  и  после-
дующих гласных звуков в устной речи [4, 5, 6]. 
Вот  почему  мы  написали  слово  йётирован-
ный  (йөтірованный)  с  буквой  Ё  (Ө),  а  не  с 
буквой  О:  йотированный,  как  традиционно 
неправильно принято в русской орфографии и 
во  многих  других,  а  вслед  за  ними  и  в 
казахской. Вот почему до настоящего времени 
после мягкой буквы Й традиционно  пишут не 
соответствующие  мягкие  гласные  буквы  Я = 
Ә, Ю = Ү, Ё = Ө, Е, И = І: йя =йә, йю = йү, йё = 
йөйе, йи = йі, а твердые буквы А, У, О, Э, Ы: 
йа,  йу,  йо,  йэ,  йы,  что  неправильно,  почему?! 
Ведь в живой устной речи, о чем мы написали 
на страницах научного сборника КазНУ имени 
аль-Фараби [4, 327] и  пишем  в  этой  статье, 
такие написания совершенно не соответствуют 
всеобщему  закону  сочетаемости  согласных  и 
последующих гласных звуков в устной речи!  
Палатализованным  является  и  согласный 
звук [ч], который, как и звук [й],  встречается в 
некоторых  современных  тюркских  языках,  в 
том числе – и в орхоно-енисейских письменах 
VІ–VІІІ  веков.  А  это  означает,  что  все  после-
дующие за этим согласным звуком [ч] гласные 
звуки  тоже  будут  звучать  только  палатали-
зовано, несмотря на то, что в русской, а вслед 
и  за  ней  в  казахской  орфографии,  да  и  в  не- 
 
Как крупные недостатки европейской фонетики и орфографии ввели в заблуждение …  

74 
 
 
 
ISSN 1563-0223                        Bulletin KazNU. Filology series. № 4
 (144). 2013
которых  других  тюркских  языках  после  мяг-
кой  буквы  Ч,  как  и  после  Й,  почему-то  тра-
диционно  ошибочно,  а,  значит,  совершенно 
неправильно  пишутся  твердые  гласные  буквы 
А, О, У и даже Ы, Э вместо необходимых мяг-
ких букв Я = Ә, Ё = Ө, Ю = Ү, И = І, Е.  
А ведь русский алфавит обладает большим 
преимуществом  перед  многими  алфавитами 
мира, благодаря совершенной системе гласных 
букв,  составляющих  цифру 10. Это  оптималь-
ное  количество  гласных  букв  позволяет  с 
точностью  обозначать  на  письме  мягкость  и 
твердость  всех  предшествующих  согласных 
букв,  чего  нет  во  многих  алфавитах  других 
народов, в том числе и в латинском алфавите.  
Подобным оптимальным количеством глас-
ных  букв  обладает  и  современный  казахский 
алфавит  на  русской  кириллице,  и  более  того. 
Казахские лингвисты в 1940 году качественно 
улучшили  русскую  систему  гласных  букв, 
доведя  ее  до  совершенства,  путем  введения 
новых  букв  Ә,  Ө,  Ү,  обозначающих  мягкие 
одинарные  гласные  звуки.  Эти  одинарные 
мягкие  гласные  звуки  существуют  во  всех 
современных  языках  народов  мира,  но  в 
казахском  языке  они  звучат  не  только  после 
мягких согласных, что наблюдается в русском 
и  других  европейских  языках,  но  и  изолиро-
ванно  (отдельно),  чего  нет  в  европейских 
языках  и  в  русском.  Вот  почему  эти  мягкие 
одинарные гласные звуки [ә] = [я], [ө] = [ё], [ү] 
= [ю]  в  казахском  и  других  тюркских  языках 
употребляются  в  начале  слов,  вот  почему 
казахским  и  другим  тюркским  языковедам 
пришлось  дополнить  кириллицу  этими  тремя 
необходимыми гласными буквами Ә, Ө, Ү, так 
как  русские  буквы  Я,  Ё,  Ю  и  Е  отдельно  
(изолированно), в начале слова, после гласных 
и Ь, Ъ обозначают не одинарные мягкие глас-
ные звуки [ә], [ө], [ү], [е], а двойные звуки [йә]  
= [йя], [йө] = [йё], [йү] = [йю], [йе]. Но в рус-
ской орфографии эти сочетания-слоги мягкого 
согласного  звука  [й]  с  названными  четырьмя 
мягкими  гласными  звуками  почему-то  тради-
ционно ошибочно, а значит неправильно, обо-
значаются  на  письме  как  сочетания  мягкого 
согласного  звука  [й]  с  твердыми  гласными 
звуками  [а], [о], [у], [э]: [йа], [йо], [йу], [йэ]. 
Точно  такие  же  традиционно  неверные  напи-
сания, например: «ЧА – ЩА пиши с буквой А» 
или «ЖИ – ШИ – ЦИ пиши с буквой И» и т.д., 
как  известно,  грубо  противоречат  всеобщему 
закону  сочетаемости  согласных  и  последую-
щих  гласных  звуков  не  только  в  устной  рус- 
 
ской,  но  и  в  речи  всех  иных  народов  мира, 
включая и казахский язык. 
На  это  уникальное  качество  современного 
казахского алфавита и  его гласных букв обра-
тил  внимание  известный  русский  лингвист-
полиглот  Дмитрий  Петров,  профессионально 
владеющий тридцатью языками, что отмечено 
в  Книге  рекордов  Гиннесса  еще  в 1998 году. 
Так, 2 марта 2012 года  в  интервью  одной  из 
казахстанских  газет  Дмитрий  Петров  сказал: 
«При  фонетическом  обозначении  некоторых 
французских  слов  нет  никакого  способа  сде-
лать  это  посредством  русского  алфавита,  и 
тогда  на  помощь  приходят  специфические 
буквы  казахского  алфавита,  такие  как  Ө,  Ү… 
В  этом  смысле  лично  мне  казахский  алфавит 
очень  дорог  именно  в  том  виде,  в  каком  он 
существует в настоящее время» [6, 8].  
Мы  полностью  согласны  с  этой  оценкой 
Дмитрия  Петрова.  Действительно,  новые  буквы 
современного казахского алфавита Ә, Ө, Ү поз-
воляют намного точней и проще обозначать на 
письме мягкие гласные звуки любого языка мира, 
чего не позволяет латинский алфавит, который 
используется  в  международной  фонетической 
транскрипции  и  в  письменности  большинства 
народов Европы. Об этом же достоинстве казах-
ских букв еще в 1958 г. писал известный казах-
ский лингвист С.Аманжолов в своей книге «Воп-
росы  диалектологии  и  истории  казахского 
языка»: «Приходится  особо  отметить,  что  по-
скольку наш алфавит (на базе русской графики) 
полностью  передает  все  тонкости  существую-
щих... диалектизмов в казахском языке, не было 
необходимости  пользоваться  каким-нибудь  осо-
бым фонетическим алфавитом» [7, 6]. В лати-
нице многие гласные буквы, как известно, от-
сутствуют,  и  потому  мягкость  согласных  и 
сами мягкие гласные звуки обозначаются соче-
таниями двух разных гласных букв либо твер-
дыми  гласными  буквами  со  всевозможными 
дополнительными  значками:  точками,  двумя 
точками, крючком, галочкой и т.п., что сильно 
усложняет алфавит и процесс письма. Образец 
такого алфавита представлен в «Казахстанской 
правде» 29 января 2013 г. [11]. 
Европейские и русские исследователи древ-
нетюркской письменности перенесли заведомо 
неправильные  написания  сочетаний  мягких 
согласных  букв  Й  и  Ч  с  последующими  твер-
дыми  гласными  буквами  А,  О,  У,  Ы,  Э  из 
своих противоречивых и потому усложненных 
правил  орфографии  в  тексты  орхоно-енисей- 
ских памятников, несмотря на то что озвучить  
 
 
К. Прманов 

75 
 
Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 4
 (144). 2013 
 
 
эти  несоединимые  в  устной  речи  сочетания 
мягких  согласных  с  твердыми  гласными  бук-
вами  совершенно  невозможно,  так  как  они 
грубо  противоречат  всеобщему  закону  соче-
таемости  согласных  и  последующих  гласных 
звуков в устной речи [4, 5, 6]. Казахские и дру-
гие  тюркские  исследователи  древних  орхоно-
енисейских  письменных  памятников  в  период 
правления  тоталитарного  коммунистического 
режима  в  СССР  тоже  повторили  эту  грубую 
ошибку, приняв  на  веру  искаженные  европей-
скими  и  русскими  тюркологами  дешифрован-
ные написания древнетюркского языка. В под-
тверждение  этих  слов  приведем  из  книги 
Г.Айдарова  «Язык  орхонских  памятников  древ-
нетюркской  письменности  VІІІ  века»,  издан-
ной  в 1971 году [1], все  неправильные  напи-
сания  сочетаний  мягких  согласных  Й  и  Ч  с 
последующими  твердыми  гласными  буквами, 
выделяя их в словах.  
Так, на странице 41 названной книги встре-
тились вот такие слова с неправильными напи-
саниями  после  мягких  согласных  букв  Й  и  Ч 
твердых  гласных  букв  А,  О,  Ы:  айғұчы,  йағы, 
бунча, йазықа, йолта (1, с.41). Те же самые слова, 
в которых вместо необходимых мягких гласных 
букв  после  мягких  согласных  Й  и  Ч  европей-
ские и русские переводчики ошибочно написали 
твердые  гласные  буквы  А,  О,  Ы,  приведены 
без  изменения  и  во  второй  книге  Г.Айдарова 
на казахском языке «Көне түркі жазба ескерт-
кіштерінің тілі», изданной в 1986 году [2, 17]
Исправим  все  неправильные  написания 
этих  слов  на  правильные  в  полном  соответ-
ствии  с  открытым  нами  всеобщим  законом 
сочетаемости согласных и последующих глас-
ных звуков в устной речи: айғұчі, йәғы, бунчә, 
йәзықа, йөлта. В русском написании эти пра-
вильные  написания  должны  теперь  выглядеть 
только так: айгучи, йягы – ягы, бунчя, йязыка 
– языка, йёлта – ёлта [1, 41].  
На следующих страницах 42-43 этой же книги 
мы опять нашли слова, в которых среди правиль-
ных  выделили  неправильные  написания  по 
вине  европейских  и  русских  исследователей: 
йер, йеме, кечейыш, йыс, йыл, йылқы, йоры, 
кійік, йерчі, отча. Напишем  выделенные слова в 
полном  соответствии  с  открытым  всеобщим  
законом  сочетаемости  согласных  и  последую-
щих  гласных  звуков  в  устной  речи:  йіш,  йіс, 
йіл, йілқы, йөры, отчә. Теперь, точно так же – 
правильно! – напишем эти слова и на русском 
языке: йищ  йис, йил, йилкы, йёры – ёры, отчя.  
На страницах 44 – 45 этой же книги встре- 
 
тились  слова  с  неправильными,  по  вине  евро-
пейских  и  русских  исследователей,  написа-
ниями,  которые  мы  тоже  выделили:  йоған, 
йоқару, учук, йуйқа, учуз, йоқару, оплайу, чөл-
ліг,  үчүн,  сүчіг.  Правильные  написания  этих 
слов,  в  соответствии  со  всеобщим  законом 
сочетаемости согласных и последующих глас-
ных  звуков  в  устной  речи,  должны  выглядеть 
только  так:  йөған,  йөқару,  учүк,  йүйқа,  учүз, 
йөқару,  оплайү.  Вот  так  правильно  эти  слова 
теперь выглядят и в русском написании: йёган 
–  ёган,  йёкару – ёкару,  учюк,  йюйка – юйка, 
учюз, йёкару – ёкару, оплайю – оплаю. 
Мы  уверены,  что  исследователи  орхоно-
енисейских памятников древнетюркской пись-
менности,  как  и  читатели,  обратили  внимание 
на  то,  что  наши  исправления  искаженных 
европейскими и русскими учеными написаний 
древнетюркских  слов  выявили  в  древнейших 
текстах новую букву Ә, передающую на пись-
ме звук [ә], который существует во всех совре-
менных  тюркских  языках,  в  том  числе  и  в 
казахском  языке.  Эта  буква  до  сего  времени 
отсутствуют  во  всех  переводах  древнетюрк-
ского письма на европейских, русском и казах-
ском  языках,  начиная  с 1893 года – года  рас-
шифровки  В.Томсеном  алфавита  орхоно-ени-
сейских памятников древнетюркской письмен-
ности. Отсутствие буквы Ә и звука [ә] во всех 
публикациях, посвященных дешифровке древ-
них  памятников  тюркской  письменности,  есть 
результат  несовершенства  и  недостаточного 
научного  уровня  современных  фундаменталь-
ных знаний в области фонетики в европейской 
и  мировой  академической  лингвистике,  что  и 
было нами доказано в этой статье. Точно такие 
же  грубые  искажения,  наряду  с  правильными, 
допущены  и  в  переводах  таласских  памят-
ников  древнетюркского  языка,  представлен-
ных  в  академической  энциклопедии  «Қазақ 
тілі». Приведем из нее некоторые правильные и 
выделенные нами неправильные написания:  
Т 2 (Айыртам – Ой) оқылуы 
(1) ... пічін... йегірмі. В русском написании: 
пичин, йегирми – егирми. 
(2)  Қара  Чур,  йағы...  Йазмаз.  Правильное 
написание:  Чүр,  йәғы...  Йәзмаз.  В  русском 
написании: Чюр, йягы – ягы, Йязмаз – Язмаз. 
(3)  Алты  уйасы  аға  йер...  Правильное 
написание: уйәсі. В русском написании: уйяси. 
(5)  Қара  Чур...  уайаларына...  Правильное 
написание:  Чүр...  уайәларына.  В  русском 
написании: Чюр,  уайяларына – уаяларына. 
Т 10 (Айыртам – Ой) оқылуы 
Как крупные недостатки европейской фонетики и орфографии ввели в заблуждение …  

76 
 
 
 
ISSN 1563-0223                        Bulletin KazNU. Filology series. № 4
 (144). 2013
(3) ... сағдычы.  Правильное  написание: 
сағдычі. В русском написании: сагдычи. 
(4) Йағы аты Қыйаған... Правильное написа-
ние: Йәғы аты Қыйәған... [9, 381-382]. В русском 
написании: Йягы – Ягы, Кыйяган – Кыяган. 
Как видим, и в таласских памятниках древ-
нетюркского  языка  исследователи  не  увидели 
букву  Ә,  несмотря  на  то,  что  эта  буква  (как  и 
звук [ә]!) существует в этих древнейших пись-
менных памятниках. 
 
Литература 
 
1   Губайдулла  Айдаров.  Язык  орхонских  памятников  древнетюркской  письменности  VІІІ  века. – Алма-Ата:  Наука, 
1971. 
2   Айдаров Ғ. Көне түркі жазба ескерткіштерінің тілі. – Алматы: Мектеп, 1986. 
3   Прманов К. О всеобщем законе сочетаемости согласных и гласных звуков и его реализация в правилах орофографии 
/ «ҚазҰУ хабаршысы – Вестник КазНУ», серия филологическая, № 6. – Алматы: КазНУ, 2010. 
4   Прманов К. О всеобщем законе сочетаемости согласных и гласных звуков и его реализация в правилах орофографии. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   34




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет