5. Conclusion
The signs of the KMA which correspond with the vowels of
Hangul represent the featural nature of the script particularly well.
However, while the graphical features of the consonant system are
reflected in the signs of the KMA to some extent, it is not as systematic
an encoding as the graphical features of the vowels, with the exception
of character germination.
Within the broader context of manual alphabets, it is not
unknown for movement [19] or digit extension (as in the contrast
between the American Sign Language alphabet’s signs for and
) to be used to reflect graphical features. However, due to the
featural structure of Hangul, which we established in section 4.1, we
may say that the KMA is unique the features of the signs of which it is
composed represent not only the graphical distinctions between Hangul
graphemes or the phonemes which they represent, but the minimal
features of the phonemes of the spoken language that the writing
system encodes. Thus the KMA is a manual alphabet, the signs of
which enjoy a singular, systematic relationship with the script which it
represents. In light of this analysis, further research on the KMA,
particularly on the phonological process which accompany its actual
usage in fingerspelling would be particularly instructive.
In summary, the signs of the KMA make ingenious use of the
minimal features of signs while demonstrating great economy design in
that so many graphemes may be represented by so few handshapes.
REFERENCES
1.
Coulmas, Florian (2003). Writing Systems: an introduction to their
linguistic analysis. Cambridge: CUP
2.
Allen, C (2008) Global Survey Report: WFD Regional Secretariat for
Asia and the Pacific (WFD RSA/P) Global Education Pre-planning
Project on the Human Right of Deaf People. Wfdeaf.org. Retrieved
December
27th,
from
http://www.wfdeaf.org/wp-
Simon Barnes-Sadler, Hangul and the Korean Manual …
15
content/uploads/2011/06/2.-RSAP-Regional-Survey-Report-No-2-
English-Version.pdf
3.
Jhang Se-Eun (2006). An Overview of Korean Sign Language
Sayhanyengeyengmunhak, 48(1), 237-256.
4.
Choi Sang Bae (2012). Hankwukswuhwaeneuy suhyengso punsek.
Thukswukyoyuk cenel: ilonkwa silcen, 13(1), 233-256.
5.
Cormier, K., Schembri, A., Tyrone, M. E. (2008). One hand or two?
Nativisation of fingerspelling in ASL and BANZSL. Sign Language and
Linguistics 11(1), 3-44
6.
Johnston, T., & Schembri, A. (2007). Australian Sign Language: An
Introduction to Sign Language Linguistics. Cambridge: CUP.
7.
Sutton-Spence, R. (2006). Fingerspelling. In Encyclopedia of Language
and Linguistics. In K. Brown (Ed.) (pp. 468-473). Oxford: Elsevier.
8.
Wilcox, S. (1992). The Phonetics of Fingerspelling. Amsterdam, The
Netherlands: John Benjamins Publishing Co.
9.
Stokoe, W.C. (1960) Sign Language Structure: an outline of the visual
communication systems of the American Deaf. Buffalo, NY, University of
Buffalo Press.
10.
Liddel, S.K. & Johnson, R.E. (1989). American Sign Language: The
Phonological Base. Sign Language Studies 64, 195-277.
11.
Jeon Jeong Lye (2002). Hankwuk swuhwauy enehakcek cepkun.
Kwukekyoyuk 109, 299-316.
12.
Kim Sung-Kwuk (1982). Hankwuk suhwauy simlienehakcek yenkwu.
(Unpublished doctoral dissertation). Sengkyunkwantayhakkyo, Seoul.
13.
Lee Jun-Wu (2006). Swuhwa ihay-wa siljay. Seoul: Nanam.
14.
King, R. (1996). Korean Writing. In. P.T. Daniels & W. Bright (Eds.)
The World’s Writing Systems (pp. 218-227). Oxford: OUP.
15.
Kwuklipkwukewenuy suhwa sajen. Retrieved December 6th, from
http://222.122.196.111/
16.
Sampson, G. (1985). Writing Systems: a linguistic introduction. London:
Hutchinson.
17.
Ahn Pyong-Hi (1997). The Principles Underlying the Invention of the
Korean Alphabet. In Y-K. Kim-Renaud (Ed.), The Korean Alphabet: Its
History and Structure (pp. 89-106). Honolulu, Hawai’i: University of
Hawai’i Press.
18.
Lee Sang-Oak (1997). Graphical Ingenuity in the Korean Writing System.
In Y-K. Kim-Renaud (Ed.), The Korean Alphabet: Its History and
Structure (pp. 89-106). Honolulu, Hawai’i: University of Hawai’i Press.
19.
Duarte, Kyle (2010). The Mechanics of Fingerspelling: Analyzing
Ethiopian Sign Language. Sign Language Studies 11(1), 5-21.
16
КЛАССЫ СЛОЖНЫХ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ «ЧЕРНЫЙ» В
КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Дубровская Т.В.
Школа педагогики ДВФУ, Уссурийск, Россия
Title: Class of Complex Color Terms "Black" in Korean Language
Author: Dubrovskaya T.V., School of Education, Far Eastern Federal
University, Ussuriysk, Russia
Abstract: Colors play a very important role in Easten cultures. Black
color is one of the most important. Its meaning relates with the
beginning and finishing all the things in the world. Besides it is realized
as eternity, creative and that is why men`s origin. There are a lot of
lexemes with the meaning ‘black’ in modern Korean. Most part of them
are originated from the same lexeme. This article describes the main
features of the color term ‘black’, definite the word-building models
and class of color terms "black" in the Korean language.
Keywords: color terms, Korean, black, word-building models, affix,
lexeme
Ключевые слова: цветообозначения, корейский язык, чёрный,
словообразовательные модели, аффикс, лексема
Проблема цвета и цветообозначения в последние
десятилетия активно разрабатывается в различных сферах
научного знания. Особое внимание данной проблеме уделяется в
лингвистике, литературоведении, психологии, психолингвистике,
философии.
Лингвисты,
занимаясь
изучением
слов-
цветообозначений, рассматривают их в разных аспектах. Что же
касается корейского языка, то здесь исследования в области
цветономинации не столь многочисленны и многообразны.
У каждого народа с древнейших времен цвет являлся
одним из средств осмысления мира. Он служил обозначением
наиболее важного в природе и наиболее ценного в человеке. Но со
временем цветовые образы потеряли познавательное значение и
приобрели эстетическое и духовное значение, и именно цвет стал
выражать внутренний мир человека [2, С.114-115].
Со временем сфера использования цветов в символическом
значении расширилась. Цвета стали употребляться для
характеристики пространства и времени, стали обозначением
Дубровская Т.В. Классы сложных цветообозначений …
17
определенных социальных групп. Цветообозначения обладают
большой культурной значимостью. Как компонент культуры цвет
приобретает сложную и разнообразную систему смыслов,
толкований, становится воплощением культурных ценностей.
Кроме того, психологи связывают цвет с эмоциями человека:
каждая эмоция соответствует определенному цвету, а каждый цвет
вызывает строго определенные эмоции [4].
На Востоке издревле складывается особое отношение к
цвету. В Кореевсе цвета основываются на противостоянии двух
начал Инь и Ян. Началу Янсоответствует активность, жара, свет,
жесткость и сухость. Начало Иньсимволизирует пассивность,
холод, темноту, мягкость и влажность.В Корее выделяют 5
основных цветов:
黃 (황)
желтый,
靑 (청)
синий,
白 (백)
белый,
赤
(적)
красный,
黑 (흑)
черный [10,13].
В данной работе мы остановимся на исследовании группы
прилагательных черного цвета, изучим и опишем принципы их
образования,
выделим
модели
формирования
оттенков,
указывающих на сочетание различных цветов, определим
основные группы сложных цветообозначений, выявим их
специфику.
Семантика черного цвета у большинства народов в
основном негативна. Это можно объяснить причинами
физиологическими. Черное небо, темнота, глубокие ямы, пещеры,
ущелья, истлевшая плоть, сгоревшее дерево, болотная грязь – все
это вызывает у человека инстинктивный страх и отвращение;
черное поглощает энергию человека и делает бессильным его
зрение, что само по себе грозит опасностями [4].
В Корее же сложилось свое восприятие черного цвета, в
единстве пяти стихий он соответствует воде. В данномслучае
приводится параллель с водным течением: как потоки воды
сливаютсяв одно целое, впитывая все то, что несли другие течения,
так и чернымцветом обозначается способность принять чужие
идеи, «течения». То есть,черный цвет олицетворяет мудрость
народа, глубину его познания [8].
В Корее черный цвет соотносится с начальным и конечным
состояниемпроцессов и вещей. Это земля, которая порождает и
забирает, это вечность инебытие. [10]. Восточная мифология
связывает черный цвет с женским началом,поскольку это цвет
Праматери Земли, убивающей и порождающей; крометого,
женщинам приписывалась пророческая и колдовская сила в
КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014)
18
большеймере, чем мужчинам. Образуется цепочка символов
черный – женщина –любовь – смерть – тайна – магия [6].
Черный цвет также воплощает бесконечность и творческое
начало, поэтому мужские головные уборы были черными [5].
На Востоке особое место занимает каллиграфия, что в
переводе сгреческого означает «красивое письмо». Каллиграфия в
Корее ассоциируетсяс жесточайшей дисциплиной, т.к. это одно из
тех творческих направлений, которое требует старания, таланта и
творчества. Каллиграфы пишут накитайском языке, поскольку
китайская письменность долгое время былаединственной на
территории всей Восточной Азии. Черный цвет – цветчернил, а
значит цвет документов, книг, в целом делопроизводства
иобразования. Поэтому черный цвет играется важную роль в
корейскойкультуре и языке, он и до сих пор остается основным
цветом письма [13].
В
корейском
языке
детальное
исследование
цветообзначений, выражающих «черный цвет» не проводилось.
Мы решили проанализировать цветообозначения со значением
«черный цвет»в современных толковых словарях .
В результате анализа толковых словарей [1;3;12;13] нами
было выявлено более 110 прилагательных со значением черный
цвет в корейском языке. Больший интерес для нас представляли
сложные цветообозначения. Так как именно данные слова
наиболее точно указывают на оттенок, светлоту или насыщенность
цвета.
Сложное
цветообозначение
по
своей
структуре
соотносится со сложным словом, образованным способом
сложения двух или нескольких корней, а так же, другими
способами словообразования. Сложение представляет собой такой
способ морфологического словообразования, с помощью которого
новое слово создается путем объединения в одно словесное целое
двух и более основ или слов [9, C. 269].Так, например, в корейском
языке
갈흑색
[кальхык-сэк] «коричнево-черный цвет» состоит из
трех корней
갈
[каль] «коричневый»,
흑
[хык] «черный» и
색
[сэк]
«цвет». То есть, словообразовательная модель данного
цветообозначения выглядит так:
Корень ЦО 1 + Корень ЦО 2 + "цвет"
Это не единственная словообразовательная модель
сложных цветообозначений. Подробнее модели мы рассмотрим
ниже.
Дубровская Т.В. Классы сложных цветообозначений …
19
Проведенный анализ показал, что все представленные в
словарях цветообозначения можно разделить по функционально-
структурному принципу разделить на 5 основных классов.
1. Сложные цветообозначения, образованные при помощи
интенсификаторов.
В корейском языке степень насыщенности оттенков цвета
выражается не только лексически, но и грамматически. При
помощи аффиксов-интенсификаторов. Причем сам аффикс не
выражает оттенок цвета, он только делает его более насыщенным.
В корейском языке это достигается при помощи префиксов:
새
- [сэ] /
시
- [си], в корейском языке. Параллельные префиксы
새
-
[сэ] /
시
- [си] используются в корейском языке для описания
насыщенности цвета, например:
시껌다
[ сиккомта] «быть густо-
черным»,
새까맣다
[сэккаматта] «быть интенсивным, ярким
черным».
Для выражение насыщенности в корейском языке могут
использоваться суффиксы-интенсификаторы -
앟
[ат] / -
엏
[от] / -
얗
[ят] / -
옇
[ёт]. Данные суффиксы присоединяются к основе
прилагательного по правилам сингармонизма. Образование
цветообозначений происходит по следующей модели:
Корень спрягаемого прилагательного + суффикс + окончание
-다
Суффикс
앟
- [ат] присоединяется к прилагательному со
светлым гласным в корне, при этом происходит переход подслога
в состав следующего слога. Присоединяя суффикс
앟
- [ат] к
корню
감
- [кам] «быть черным», «
ㅁ
» из подслога переходит в
состав следующего слога и образует цвет с более насыщенным
оттенком цвета
가맣다
[каматха] «быть насыщенным черным».
К данной группе суффиксов мы относим: -
잡잡
- [чапчап] -
접접
- [чопчоп] «темный, мрачный». -
칙칙
- [чхикчхик] «мрачный,
густой»; -
반지르
- [ панчиры] -
번지르
- [ пончиры] «насыщенный,
гладкий, ровный, скользкий»; -
퇴퇴
-[тхве] -
튀튀
- [тхви] «мутный,
темный». Например,
가무반지르하다
[ камупанчиры-хада] «быть
гладко-черным, глянцево- черным»;
가무칙칙하다
[камучхикчхик-
хада] «быть густым, тускло-черным»;
거무접접하다
[ комучопчоп-
хада] «быть густо-черноватым, темно-черноватым»;
가무잡잡하다
[камучапчап-хада] «быть мрачно-черным».
2. Сложные цветообозначения, образованные при помощи
диминутивов.
КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014)
20
Данная
группа
цветообозначений
противоположна
предыдущей. Так как цвета данной группы образованы при
помощи диминутивов - аффиксов, передающих субъективно
оценочное значение малого объема, размера, оттенка и т.п.
Сложные цветообозначения этой группы имеют более светлый,
слабый оттенок.
К группе диминутивов мы относим следующие суффиксы:
-
숙숙
- [суксук]; -
속속
- [соксок]; «приятный, не яркий, спокойный»;
-
족족
- [чокчок]; -
죽죽
- [чукчук]; «мрачный, тусклый, грязный»; -
스름
- [сырым]; -
스레
- [сыре]; -
으레
- [ыре] «легкий, светлый»; -
무레
-
[муре] «еле-еле, чуть-чуть»; -
읏
- [ыт] «светлый, но насыщенный,
сочный»; -
댕댕
- [тэнъдэнъ]; -
뎅뎅
- [тенъденъ]; -
덩덩
- [тонъдонъ]-;
당당
- [тонъдонъ] «быть не в меру, немного»; -
데데
- [теде]; -
대대
-
[тэдэ] «неприятный, бледный».
Например,
거무숙숙하다
[комусуксук-хада]
«быть
черноватеньким»;
거무족족하다
[комучокчок-хада] «быть грязно-
черноватым»;
거무스레하다
[ комусыре-хада] «быть грязно-черным,
слегка черноватым»;
가무댕댕하다
[комутэнъдэнъ-хада] «быть
немного тускло-черным»;
거무데데하다
[ комутеде-хада] «быть
грязно-серым».
3. Сложно-адъективные цветообозначения, обозначающие
смешение цветов.
Интенсивность цвета может выражаться также путем
смешения цветов, находящихся в одном спектре, т.е. все лексемы
имеют значение «черный» или близкий к черному цвет. К этому
классу мы относим сложные цветообозначения, образованные
путем
повтора.
В
корейском
языке
мы
обнаружили
цветообозначения, образованные путем повтора буквы, слога или
морфемы. Посредством повтора согласных в первом слоге,
достигается выражение степени интенсивности цвета. В случае,
если согласный удваивается, усиливается интенсивность оттенка
цвета. Например, если в слове
검다
[комта] «быть черным»
согласный «
ㄱ
» в первом слоге удваивается, оттенок цвета также
приобретает более интенсивный характер
껌다
[ккомта] «быть
насыщенно-черным». Отсюда следует, что удвоение согласного в
корне прилагательного, обозначающий цвет, делает оттенок
цветообозначения более интенсивным и ярким.
Встречается в корейском языке и повтор корня, в
результате чего также усиливается интенсивность оттенка.
Дубровская Т.В. Классы сложных цветообозначений …
21
Например, в цветообозначении
감다
[камта] «быть черным» с
простым согласным в первом слоге, можно наблюдать следующие
трансформации:
первый
согласный
«
ㄱ
»
меняется
на
придыхательный «
ㅋ
», затем происходит повтор корня
캄
- [кхам] и
присоединение служебного корня глагола
하다
[ хада], в результате
чего получается производное слово с более ярким интенсивным
оттенком
캄캄하다
[ кхамкхам-хада] «быть интенсивным черным,
быть чернее черного».
Еще одной особенностью цветообозначений корейского
языка, на наш взгляд, является наличие осложненного повтора,
при котором повтор тех или иных компонентов слова может
сопровождаться дополнительным использованием аффиксов.
Употребление суффикса '-
디
-' [ти] в корейском языке
после основы цветообозначения указывает на более интенсивный
оттенок. Например, в прилагательном
검디검다
[комтикомта]
«быть
черным-черным»
к
основе
прилагательного
검
-
присоединяется суффикс '-
디
-', затем корневая морфема
검디
-
редуплицируется, образуя прилагательное, которое несет более
насыщенную окраску.
4. Сложные адъективные цветообозначения, обозначающие
сочетание различных по цветовому тону цветов.
Новый цветовой тон образуется при помощи смешения
разных цветовых тонов. То есть одноиз прилагательных не будет
цветом, относящимся к черному тону. При смешивании цветов
разного цветового спектра получаются совершенно новые цвета
либо их сочетания.
Образование таких цветообозначений происходит по
следующей модели:
Корень ЦО 1 + Корень ЦО 2 + "цвет"
Например, в слове
흑백
«черно-белый» [хыкппэк] можно
выделить два простых корня:
흑
[хык] «черный цвет» и
백
[пэк]
«белый цвет», в результате сложения этих корней образуется
новое слово
흑백
[хыкппэк] «быть черно-белым». При объединении
двух корней
흑
[хык] «быть черным») и
갈
[каль] «быть
коричневым» получается производное слово
흑갈
[хыккаль] «быть
черно-коричневым», а результате сложения корней
파란
[пхаран]
«синий»
검정
[комчонъ] «черный» +
색
[сэк] «цвет» образуется
производное слово
파란검정색
[ пхаранкомчонъ] «сине-черный
цвет».
КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014)
22
5. Сложные цветообозначения, образованные по названию
предметов.
В последнее время мы встречаем большое количество
цветообозначений, в составе которых нет лексемы, обозначающей
цвет. Все больше и больше цветообозначений образуются путем
называния предмета, обладающего этим цветом, причем данные
цветообозначения не являются прилагательными. Следует также
отметить, что в современном употреблении иногда опускается и
слово «цвет». Вполне достаточным считается прямое название
предмета (туши, коньяк, шоколад, черепица).
В корейском языке образование цветообозначения по
имени происходит по следующей модели:
Достарыңызбен бөлісу: |