Тҥйін
Мақалада тесттердің негізгі түрлері мен студенттердің үйымдастыру дәрежесін арттыру
жолдарын тиімді де нақты кӛрсеткен. Сондай-ақ , мақалада тіл үйренудің әртүрлі бағалау реті де
қарастырылған.
Resume
The author of the article describes the main types of tests and positive ways of organizing students
activity. The article considers different ways of evaluating language learning.
РЕЧЕВОЕ И НЕРЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕ УЧИТЕЛЯ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ
ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
Р.П. Джумагульбаева – ст. преподаватель,
Д.А. Худайбердина – преподаватель кафедра английского языка для специальных целей
(гуманитарное направление) КазНПУ имени Абая
Поведение учителя рассматривается в двух планах: собственно речевом и неречевом.
Речь преподавателя по любому предмету выполняет важную и ответственную функцию в
учебно-воспитательном процессе. Она должна быть грамотна, лаконична, выразительна,
убедительна, т.е. слово преподавателя должно быть веским. На уроке иностранного языка слово
преподавателя выпол-няет еще одну функцию – оно средство обучения, ибо это слово является
образцом для подражания, опорой, которая может быть использована в речи, стимулом,
побуждающим речь. Преподаватель является условным «носителем» английского (немецкого,
французского, испанского) языка, и поэто-му ему нужно к своей речи относиться с особой
ответственностью. Его речь должна быть:
– аутентичной, т.е. именно так в данной ситуации сказал бы носитель языка;
– нормативной и свободной от диалектизмов, коллоквиализмов и сленга;
– выразительной, с акцентированием интонационных средств, делающих речь для говорящего
Абай атындағы ҚазҰПУ-дың Хабаршысы, «Филология» сериясы, №2 (40), 2012 г.
99
более ясной и понятной, с умеренным использованием жестов, мимики и других средств
выразительности;
– адаптивной, т.е. соответствующей возможностям понимания у учащимися, с планомерным
рас-ширением этих возможностей. Это относится не только к языковым средствам, которые
определяют речь преподавателя, но и к темпу речи;
– емкой и лаконичной. Емкость и лаконичность относятся к весьма существенным требованиям
к речевому поведению учителя. Ему следует строго придерживаться правила: говорить только
тогда, когда нельзя не говорить, в противном случае нарушается баланс на уроке в говорении,
если пре-подаватель много говорит сам.
Речевое поведение преподавателя теснейшим образом связано с неречевым, поскольку не
только речь учителя, но и все его существо в целом реализуется в речи. Е.И. Пассов по праву
возлагает на учителя, говоря о его мастерстве, роль «сценариста», «режиссера» и даже «актера». К
каждой из этих социальных ролей можно предъявлять конкретные требования. Роль учителя-
сценариста связана с подготовкой к уроку, с разработкой им «сценария» урока для своей группы.
Создавая «сценарий» урока, пользуясь книгой для учителя и другими методическими
материалами, он должен заранее его «пережить», определить весь поступательный ход урока,
направленный на решение задач.
Прогнозируя содержание урока, преподавателю необходимо выделить коммуникативную
кульми-нацию в нем. Он должен предусмотреть подходы к этому главному моменту урока,
планомерно сни-мая трудности, побуждая учащихся к усвоению «заготовок» (клише,
словосочетания и другого), что-бы они смогли «выстроить» целое. Для решения задач. Связанных
с обучением говорению, важно наметить ситуации, т.е. «мизансцены», подобрать к ним
соответствующие формы коллективной рабо-ты, распределить роли (преподавателю нетрудно это
сделать на основе задания группы) с учетом лич-ностных особенностей студентов. Все это
позволяет прогнозировать их интерес к предстоящей рабо-ты на уроке. При обучении
аудированию и чтению преподавателем предусматриваются такие приемы в своем «сценарии»,
которые позволяют настраивать учащихся на исследовательский поиск и серьез-ную работу.
Заботой преподавателя-«сценариста» является поэтому отбор упражнений, материала,
ситуаций, стимулирующих развитие учащихся на уроках иностранного языка. Замечено, что
объективно более трудный материал и задания к нему, если они имеют для учащихся смысл и
снабжаются опорами и комментариями учителя, ими принимаются, и материал прочно
усваивается.
Преподавателю-«сценаристу» нужно предусмотреть четкую композицию сценария, связки
между отдельными «мизансценами», желательно коммуникативного характера. Например: «Вы
сегодня поз-накомились в будущем временем. Теперь вы можете написать своему другу по
переписке о том, как вы планируете провести каникулы».
Кроме того, в сценарии следует предусмотреть органическую связь с последующим уроком,
как в содержательном, так и языковом плане. Она проявляется, в частности, в планируемом
домашнем задании – мостике между уроками.
Учитель-«режиссер» должен максимально точно и полно реализовать сценарий – создать
целостный результативный, привлекательный для учащихся урок. Ему предстоит вдохнуть жизнь в
сценарий. Прежде всего, создать атмосферу урока иностранного языка, тот психологический климат,
который необходимо для осуществления общения. С этой целью преподавателю следует
приглушить явно дидактические моменты, излишнюю авторитарность (я преподаватель, а ты
студент; я тебя спрашиваю, а ты отвечаешь; я не пропускаю твоих ошибок, твое дело мне
подчиняться; я строг, но справедлив).
На уроке учащиеся должны чувствовать себя комфортно. Чтобы втянуть учащихся в учебно-
ком-муникативный процесс, с первых минут урока учитель-«режиссер» предусматривает речевую
заряд-ку, где он выступает и как актер.
Речевая зарядка призвана задать нужный тон уроку. От ее проведения, от того, как она
придумана преподавателем, многое зависит. Речевая зарядка строится на усвоенном ранее
материале, который используется в беседе на тему, касающуюся только партнеров общения, т.е.
учителя и учащихся на сегодняшний день. Она одноразовая и как таковая отражает данное
состояние общающихся. Речевая зарядка должна быть всегда психологически мотивирована.
Предположим предметом речевой заряд-ки, является тема «Погода». Обычно она проводится так:
входя в класс, учитель задает вопросы типа: «Сегодня холодно или тепло? Какая температура?
Идет снег (дождь)? И т.д.». Вариантом зарядки может быть обмен такими же вопросами и
ответами между учащимися. Ее явный учебный смысл сохраняется даже и в этом случае. Придать
речевой зарядке естественный характер может психологи-чески мотивированный контекст.
Абай атындағы ҚазҰПУ-дың Хабаршысы, «Филология» сериясы, №2 (40), 2012 г.
100
Учитель-«актер» входит в класс, поеживается от холода и говорит: «Что-то холодно. Сколько
гра-дусов сегодня? Мороз на улице. Снег идет. А тебе холодно..? Ты в куртке или в пальто? А
пальто теплое?» Как видно, в речевой зарядке объединяются несколько тем, выступающих в
естественном коммуникативном целом («Погода» и «Одежда»). Возьмем другой пример.
– Какой вчера был день? Был же фильм, не правда ли? Кто его смотрел? Как вам понравился
новый актер? Что ты скажешь..? (А ты? и т.д.)
– Какой фрагмент фильма понравился? (Обращение к нескольким студентам)
– что касается меня, то мне понравился фрагмент...
По ходу «зарядки» преподаватель помогает ученикам, подсказывая слова и грамматическую
форму, недостающие для выражения мысли. При этом нужно учитывать, что речевая зарядка только
для учащих-ся носит экспромтный характер. Преподаватель же к ней готовится тщательно как
режиссер и актер.
Речевая зарядка это пролог урока. Далее учитель-«режиссер» на основе известной ему
технологии обучения определяет весь дальнейший ход урока. Если предстоит в соответствии со
сценарием урока привести учащихся к усвоению нового материала, то учитель может
придерживаться следующей методики: при помощи контекста знакомить учащихся с новым
материалом. Здесь требуется со сто-роны преподавателя-«актера» максимальная выразительность,
поскольку, как известно, первое впе-чатление играет большую роль в запоминании. Дальше
происходит выделение нового явления из целого, с тем, чтобы сконцентрировать внимание
учащихся на его разных сторонах. Теперь препода-ватель-«режиссер» организует поиск
учащимися нового в представленном контексте, и его режиссер-ская функция распространяется
уже на исполнителей, на организацию деятельности учащихся через серию упражнений с
элементами, выделенными из контекста. Тренировке придается по возможности личностный
характер, т.е. элементы речи соотносятся с личностью учащихся. Наконец, преподава-тель-
«режиссер» создает ситуацию, стимулирующие построение учащимися целого.
Таким образом, в ходе усвоенного нового на уроке взаимодействие между преподавателем-
«режиссером» и учащимися-исполнителями осуществляется следующим путем: сначала
преподава-тель знакомит учащихся с новым в связном коммуникативном контексте (целом), с тем
чтобы, потре-нировавшись соответствующим образом, студент мог создать свое связное
смысловое целое в зависи-мости от потребности общения. Руководящая роль преподавателя-
«режиссера» проявляется в управ-лении вниманием учащихся и осознанием ими элементов речи, в
передаче им способности выстраи-вать речевое целое – тексты. В создании речевого целого
исполнителями являются учащиеся, а пре-подаватель, оставаясь режиссером, может принять
участие в общении первым среди равных, направ-ляя как бы изнутри их деятельность. Например,
учащимся нужно усвоить слова по теме «Средства сообщения и передвижения». Для этого
учитель-«актер» рассказывает следующий текст: «Приезд цирка в город N.В городе N нет цирка, и
он далеко от центра. Но этом городе много детей. Дети любят цирк, поэтому из Алматы к ним едет
цирк, его актеры и животные. Как они едут? Они едут на грузовике. Слон едет на грузовике.
Обезьяна едет на грузовике. Медведь едет на грузовике. Клоун едет на машине. Затем они едут на
поезде. Слон едет на поезде. Обезьяна едет на поезде. Медведь едет на поезде. Слон, обезьяна,
медведь и другие животные летят на самолете. Цирк приехал в город N. Дети рады».
Рассказывая учащимися о приезде цирка, учитель может использовать наглядные пособия. По
ходу рассказа он знает риторические вопросы, меняет тон, тембр, выражает удивление и
призывает студентов удивляться.
Далее происходит расчленение целого и выделение из него предмета усвоения: ехать на
грузовике, на машине, на поезде, самолетом. Можно использовать подстановочную таблицу,
картинки. Органи-зованная таким образом тренировка вовлекает учащихся в выполнение речевых
действий с усваивае-мым материалом. Затем учащиеся побуждают к построению сверхфразового
единства: «Кто едет? Куда едет? Как едет?» и наконец побуждая учащихся к самостоятельному
связному высказыванию, преподаватель говорит: «Расскажите, как цирк приехал в город и как он
возвращается в Алматы. Как слон приехал в город и как другие звери приехали в город?»
Учащиеся должны рассказывать выразительно, мобилизуя свои актерские способности.
Обычно так и бывает, когда преподаватель задет том своим рассказом.
Роль преподавателя-«режиссера» и «актера» особенно явственно проявляется в тех случаях,
когда задачей урока является обучение устной речи, в частности при драматизации и ролевой
игре. Здесь на долю преподавателя-«режиссера» выпадает не только распределение ролей, но и
обрисовка главного в характере действующих лиц, которое определяет их поведение. Например:
«Семья у телевизора. Действующие лица: родители, их дети и бабушка. Отец инженер. Мать
учительница. Сын выпускник школы. Дочь ходит в детский сад. Бабушка пенсионерка. Каждый из
Абай атындағы ҚазҰПУ-дың Хабаршысы, «Филология» сериясы, №2 (40), 2012 г.
101
них по разному относится к телепередачам (кому что нравится). Отец – болельщик футбола. Сын
слушает учебную программу. Дочь – «Спокойной ночи, малыши!». Мама проверяет тетради и
хочет тишины. Бабушка плохо слы-шит. Ей все равно, что слушать, только чтобы было громко».
Преподаватель сам продумывает скупой реквизит, который ему нужен на уроке. Чтобы вызвать
инициативу преподаватель может взять на себя одну из ролей. При этом он должен быть
примером не только в произнесении своих слов, но и в выразительности речи. Тогда ему удастся
«заразить» учащихся своим примером.
Преподаватель как сценарист, как режиссер выступает и при обучении чтению. Он определяет
форму чтения, соотношение чтения про себя и вслух на уроке. В его задачу входит настроить
школь-ников на чтение, сделать прогресс чтения мотивированным. Поэтому учителю нужно дать
небольшое введение, чтобы создать «большой контекст». Заканчивает он его предваряющим
чтение заданием (заданиями), которое придает чтению характер целенаправленного поиска.
Преподаватель-«актер» должен показать себя при обучении аудированию, а именно когда
аудио-текст подает он, а не диктор. Выразительный рассказ учителя с подчеркнутой экспрессией
учащиеся значительно лучше понимают, чем тот же рассказ, читаемый им монотонно.
Когда мы говорим о неречевом поведении преподавателя иностранного языка, то мы не можем
не остановиться на еще одной его деятельности – умении управлять современным техническим
обору-дованием, ибо без них не мыслим современный урок иностранного языка. В соответствии
задачами урока преподавателю приходится обращаться то к магнитофону, то к компьютеру и т.д.
Следователь-но, ему нужно владеть операторскими навыками, чтобы пользоваться аппаратурной
кабинета ино-странного языка и чувствовать себя хозяином положения за пультом управления.
Подробно останавливаясь на речевом и неречевом поведении преподавателя иностранного
языка, можно сказать, какой огромный творческий потенциал заключается в этой профессии и от
использо-вания этого потенциала будут в выигрыше и преподаватель и учащийся.
1.
Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. – М., 1985.
2.
Пассов Е.И. Урок иностранного языка. – М., 1988.
3.
Время, события, люди \ Сост. Степанова И.С. – М., 1987.
4.
www.bbc.com.
5.
www.englishorg.com.
Тҥйін
Мұғалімнің жауапты, маңызды ролі және студенттермен қарым-қатынасы сабақ кезінде мақалада
кӛрсетілген.
Resume
Interaction between teacher and students, teacher‘s main and responsible role are discussed in this
article.
TÜRKÇE ÖĞRETĠMĠNDE KONUġMA BECERĠSĠNĠN GELĠġTĠRĠLMESĠNDE MASAL VE
FABLLERĠN ÖNEMĠ
Н.М. Шуиншина, Г.Сатбай – Абай атындағы ҚазҰПУ-нің
шығыс филологиясы кафедрасының аға оқытушылары
İnsanların birbirleriyle iletişimini sağlayan en önemli beceri alanı konuşmadır. Konuşma: ―Duygu, düşünce
ve dilekleri görsel ve işitsel öğeler aracılığı ile karşımızdakine iletmek, açıklamak, dışa vurmaktır.‖
(Taşer,2000;27). Bu yüzden öğrencilerimize gördüklerini, yaşadıklarını, duygularını ve düşündüklerini rahat ve
doğal bir biçimde karşısındakine sözle anlatma becerisini kazandırma dil öğretiminde temel amaç olmalıdır.
Konuşma öğretimi yabancı dil öğretiminin her aşamasında yapılmaktadır. Ayrıca bir konuşma öğretimine yer
verilmesi sınıf içinde kullanılan tekniklere bağlı olmaktadır.(Demirel, 1993,111). Bu yüzden konuşma
becerisinin kazandırılması için öğrencilere uygun ortamlar hazırlanmalı ve dersler iletişimsel etkinliklere
(münazara, rol oynama, diyalog, skeç, canlandırma, drama, masal canlandırma v.s.) işlenmeye çalışılmalıdır.
Konuşma becerisinin oluşması için öğrencilerin, öğrendikleri dile ait kuralları bilmeleri ve yeteri kadar
kelime bilgisine sahip olmaları gerekir. Öğrencilerde konuşma becerisinin kazanılması bazı ön bilgilerin
gelişmesine bağlıdır. Buna bağlı olarak Yrd.Doç.Dr. Muzaffer Barın ―Bir dili öğrenmek, yani konuşabilmek:
araba sürmeye, bisiklete binmeye, kayak yapmaya ve yüzmeye çok benzer. Bunların tümünde aday kurumsal
bilgileri önceden öğrenir, çok da iyi bilir, ama uygulamaya başladığı anda başarısızlıkla karşılaşır, çünkü araba
kullanmanın, bisiklete binmenin, kayak yapmanın ve yüzmenin kuralları bilinmektedir, ancak uygulama
Абай атындағы ҚазҰПУ-дың Хабаршысы, «Филология» сериясы, №2 (40), 2012 г.
102
olmadığından aday arabaya geçtiğinde arabayı süremez, kayak yapmaya başladığında düşer, bisiklete
bindiğinde dengesini kaybeder, yüzmek istediğinde yüzmeyi gerçekleştiremez. Çünkü bilgi olmasına rağmen
beceri sağlanamamıştır. Dil öğretiminde de durum aynıdır; dilin bütün kuralları bilindiği halde çoğu zaman
konuşma becerisi gerçekleşmeyebilir. Konuşma becerisinin gerçekleşebilmesi için öğrencilere öğretilen
bilgilerin veya onların öğrendikleri bilgilerin beceriye dönüştürmeleri sağlanmalıdır. Öğrencilerin bu beceriyi
kazanmalarında kendi gayretlerinin yanında öğretmenlerine de ciddi görevler düşmektedir. Öğretmenler, gerek
derste gerekse ders dışında değişik aktivitelerle öğrencilerin bu becerileri kazanacakları ortamlar oluşturmaya
çalışmalıdırlar.‖
Gerçekten de çoğu öğrenciler teorik olarak Türkçe‘yi çok iyi biliyorlar, Türkçe dilbilgisini, gramer
kurallarını yazıda daha iyi kullanıyorlar. Fakat konuşmaya gelince öğrenciler dilin bütün kurallarını bildikleri
halde konuşma becerisini gerçekleştirmeyi başarmakta bayağı güçlük çekiyorlar. Bunun ilk nedeni utangaçlık
ve çekingenlik, diğer nedeni ise konuşma becerisine yönelik etkinliklerin pek yapılmamasıdır.
Çoklu zeka kuramı kurucusu Howard Gardner bireylerde sekiz yeteneğin varlığından söz eder ve bu
yetenekleri sınıflandırırken en başta ―sözel-dilsel insan‖ zekasını sayar. Gardner‘in sözel-dilsel insanı
konuşmaya değin şu becerilere sahip insandır:
Sözlü olarak iyi iletişim kurar.
Etkili dinleme becerisine sahiptir.
Farklı sözcükleri, sesleri, dil üslubunu, okumasını ve yazmasını taklit edebilir.
Farklı zamanlarda farklı amaçlar için farklı gruplara etkili bir biçimde hitap edebilir.
Öykü, şiir, mizah anlatma gibi etkinliklerden zevk alır.
Mecazi anlatım, benzetme, soyut ve simgesel düşünme, kavram oluşturma gibi karmaşık olayları
içeren dili üretme ve etkili kullanma becerisine sahiptir.
Uyaklı sözcükleri bulup bunları kullanmaktan ve tekerlemeleri hızla söylemekten hoşlanır.
Cümleleri dinler, yorumlar, farklı bir tarzda ifade eder.
İyi bir fıkra, masal, öykü anlatıcısıdır.
Zengin bir sözcük hazinesi vardır.
Dil öğretimi sözlü dille ilgili olarak bu becerileri kazandırmayı hedeflemelidir.
Dil öğretim ortamında yani ders sürecinde öğrencinin öğrenmeye karşı ilgisinin üst düzeye çıkarılması,
kendine uygun öğretim hedeflerini belirlemesi, sınıf içi ve dışı etkinliklerle bir sonraki dersi iple çeker hâle
gelmesinin sağlanması, dikkat süresinin de uzamasına yardımcı olacaktır. Öğretmen için önemli görevlerden
biri de öğrencinin öğretim ortamının unsurlarıyla etkileşim içerisinde olabilmesine yardımcı olmaktır.
Yabancı dil öğretiminde grupla öğretim tekniği olan drama çalışmaları çeşitli roller verilerek öğrencileri
güdüleme, diyalogları oyun biçiminde sergileme, doğaçlamalarla desteklenmektedir. Tüm bu yönleri ile
―drama yoluyla yabancı dil öğretimi yöntemden çok, bir öğretim tekniğidir‖ (Hengirmen, Tarihsiz, 72)
Dramanın yabancı dilde kullanımı öncelikle sözlü anlatımı güçlendirmek için amaçlanmış gibi görünse de
okuma, yazma, dinleme ve konuşma gibi temel becerileri edindirmede bir öğretim tekniği olarak
kullanılabilmektedir.
Yabancı dil öğretiminde dramanın bir öğretim tekniği olarak kullanımı, var olan bir metne dayalı olarak
değil, rol alarak uygulanan dramatik oyunlar, bir öykü ya da resim sahneye koyma, serbest oyunlar,
oyunlaştırma (dramatizasyon), doğru sesletim çalışmaları, ses tonunu doğru kullanma gibi etkinliklerde
rahatlıkla kullanılabilir. Drama tekniği ile öğrenciler hangi durumlarda nasıl davranmaları gerektiğini
yaşayarak öğrenirler.
Canlandırma, oyun ya da oyunlaştırma ve dramatizasyon yabancı dilde uygulamaları içerebilir.
Dramatizasyon bir olay veya durumun rol alarak oynanması, yorumlanmasıdır. Bunun için bir metin ya da
öyküden yararlanılabilir. Dramatizasyon yabancı dil derslerine kişi canlandırmaları, farklı kimliklere bürünme,
onun gibi duyumsama ve davranma gibi etkinliklerle gerçekleştirilebilir. Örneğin herhangi bir varlık, hayvan,
bitki gibi..
Öğrenciler okuduklarını, dinlediklerini hareket ya da sesle anlatarak ya da okuma parçalarını dramatize
ederek okuyabilir ya da canlandırabilir. Drama öncelikle bir rol oynama yöntemidir. Konuşma parçaları
karşılıklı okunabilir, bir tiyatro oyunu oynanabilir, öyküler canlandırabilir. Sınıfın etkin olarak katıldığı bu tür
etkinlikler öğrencileri katılımcı yapar.
Türk ve Kazak milleti aynı dile, aynı köke ve aynı dine sahiptir. Aynı dile sahip kardeş ülke olmamıza
rağmen, maalesef, bir-birimizi anlamada bayağı güçlük çekiyoruz. Bir birimizi daha iyi anlamak için ya
çevirmene ihtiyacımız var ya da Türkçe ve Kazakça öğrenmek zorundayız. Bu yüzden şu anda Kazakistan‘da
hemen hemen bütün üniversitelerde Türkçe bölümleri vardır. Bazen dilimizin biçim bakımından aynı olması
da dil öğrenmede birtakım sorunları oluşturmaktadır. Durum eklerinin hatalı kullanılması, ortaç ve ulaçları zor
anlamaları v.s sorunlar ortaya çıkmaktadır. Fakat bu gramer sorunlarının kolayca çözülmesi, dersin ilginç
geçmesi öğretmenin kullandığı yöntemlere de çok bağlıdır.
Eğitimde bireyi istekli hale getirmek diye adlandırılan motivasyon çok önemlidir. Yabancılara Türkçe
Абай атындағы ҚазҰПУ-дың Хабаршысы, «Филология» сериясы, №2 (40), 2012 г.
103
öğretiminde motivasyon için dersi eğlenceli hale getirmek şarttır.
―Söylersem unuturum,
Öğretirsen hatırlarım,
Yaparsam (işin içine beni katarsan) unutmam.‖
sözü, yabancı dil öğretiminin nasıl gerçekleştirilmesi gerektiği konusunda bize önemli ip uçları
vermektedir. Öğrencinin istekli olarak katılmadığı bir dil öğretimi kesinlikle başarıya ulaşamaz. Burada
motivasyonun ne denli önemli olduğu açıktır.
İletişimsel dil yaklaşımı ile sözlü dil öğretimine bakıldığında drama yöntemi hedeflere ulaşmada en etkili
uygulamaların başında gelmektedir.
Drama yönteminde bütün duyu organları etkin bir şekilde kullanıldığı için öğrencinin algılama, dinleme,
konuşma, vücut dilini de kullanarak anlatma ve yorumlama gibi dil ve iletişim becerileri gelişir.
Öğrenci anlatım düzeyini olumsuz etkileyen utangaçlık, çekingenlik gibi duygulardan arınır. Drama somut
bir ortamda yapıldığından soyut dil kavramlarının anlaşılıp somurtlaştırılmasına yardımcı olur.
Öğrencinin düş gücünü ve estetik duygusunu geliştirerek onun, dilin iyi kullanımı, güzel kullanımı gibi
kavramları daha sağlıklı algılamasını ve yorumlamasını sağlar.
Türk dili derslerinde öğrencilerimizin dinleme, anlama, sözlü anlatım ve yazılı anlatım becerilerini
geliştirirken, bu becerileri ilerideki eğitimlerini yabancı dille sürdürebilme becerilerini kazanmalarını, günlük
hayatta kullanabilmelerini hedefliyoruz. Öğrencilerimizi her yönüyle tanıyarak öğrenim stillerini ve zeka
türlerini dikkate alarak eğitim ve öğretimizi çeşitlendirmeye çalışmaktayız. Dil öğretimimizi öğrencilerimizin
motivasyonunu arttıracak ve ekip ruhu oluşturacak şekilde, yabancı dil skeçleri, Türkçe genel kültür
çalışmaları, proje çalışmaları çok yapmalıyız.
Drama yöntemi öğrenilen dilin kullanımına yönelik, eğlenceli ve öğretici bir tekniktir. Türkçe derslerinde
dilin kullanımını etkin hale getirmek ve derslerde öğrenilen konuları öğrencilerin düşünce becerilerini, grup
çalışması ve yardımlaşma gibi sosyal yönlerini geliştirecek şekilde uygulamalarını sağlamak başlıca temel
amaçlardandır.
Dil öğretiminde dilin konuşulduğu ortamda bulunmak, dili kullanmaya ihtiyaç hissetmek açısından oldukça
önemlidir. Kendi ülkemizde Türkçe öğretmekte olan bizler öğrencilerimize gerçek olmasa da gerçeğe yakın
ortamlar sağlamaya çalışıyoruz. Bu sistemi gerçekleştirirken 'Yaparak ve yaşayarak öğrenme hayat boyu
unutulmaz' gerçeğinden yola çıkılmakta. Yani sınıfta öğretmen merkezli eğitim değil öğrenci merkezli bir
eğitim anlayışını benimsetmeye çalışıyoruz.
Pratik Türkçe dersinde öğrencilerin konuşma becerisinin gelişmesinde Dünya masalları ve fabllerini rol
oyunları şeklinde geçirmeyi uygun gördüm. Bu yöntem öğrenciler tarafından çok sevildi ve benimsendi. Çünkü
öğrenciler ilk önce bunları Türkçe‘ye çeviriyorlar sonra da paylaştıkları rol esnasında canlandırıyorlar. Bu
yöntem bir taraftan öğrencilerin hem yazma ve kelime hazinelerini arttırıyor öbür taraftan konuşma becerilerini
çok iyi bir şekilde geliştiriyorlar. Ben bunu kendi tecrübemde denemiş oldum.
Достарыңызбен бөлісу: |