МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «МОДЕРНИЗАЦИЯ СОЗНАНИЯ:
ХАРАКТЕР ПЕРЕДАЧИ ОБРАЗА «ӘЛЕМ» В ДУХОВНОМ
НАСЛЕДИИ
93
среди тюркского населения имена этих авторов, чьи произведения переведены на турецкий язык
и знакомство с ними дало бы турком возможность лучше узнать традиции и культуру татар.
Ведь этнографическая лексика, предназначенная для описания специфики материальной и
духовной культуры какой-либо народности,
дает больше информации о нем, чем политизи-
рованные материалы СМИ. Если через слова, обозначающую примеры материальной культуры
мы узнаем названия одежды
(жилет
- жакет, легкий мужской костюм,
камзул
– жилет,
алъяпкыч
– передник, который носят женщины при готовки пищи), национальных украшений (
беләзек
–
брослет,
йөзек
- кольцо), предметов домашнего быта (
уклау
– скалка,
казан
– котел для готовки
пищи,
чүлмәк
– глиняный сосуд), то названия национальных традиций и праздников (сабантуй
– Сабантуй (праздник плуга), каз өмәсе – праздник по ощипыванию гусей) дают нам инфор-
мацию о духовной культуре народа. В исследуемых нами словарях представлены этнографизмы,
относящиеся к данным тематическим группам.
Богатый фольклорный материал, представленный словарях,
отражает такие ментальные
качества татар как, требовательность к себе, чистоплотность,
храбрость, высокую оценку за
преданность и веру в справедливость. Например
, Алдан килгән урын өчен, соңга калган тамаак
өчен
// Кто первый приходит, занимает удобное место, кто приходит последним тому положена
еда;
Батыр бер үлгәнче, куркак мең үлә
. // Храбрый умирает однажды, а трус трижды;
Батыр
яуда, телчән дауда беленер
// Храбрый узнается в бою, кто острый на язык узнается в передрягах
и другие.
Нужно заметить и то, что авторы словарей, в целях знакомства с историческим прошлым
татар, представляют в своих работах некоторые архаичные лексемы, устаревшие слова.
Например,
талиг
– идущий впереди, счастливый;
рисвай итү
– оставит в посмешище и др. Такие
лексемы показывают на общее в родственных языках.
Большое
Достарыңызбен бөлісу: