место
в
словарях
предоставлено словам, обозначающим названия продуктов
питания и пищи, которые особенные для каждого народа. В словарях дается информация о таких
татарских блюдах как
өчпочмак – треугольник;
бәлеш - белеш (пирог с мясом, картошкой и
бульеном),
бавырсак – бавырсак (сладкое мучное блюдо к чаю),
токмач – лапша и другие.
Данная группа слов дает информацию туркам о национальных блюдах татар.
Таким образом, татарско-турецкие двуязычные словари являются мостом в межкультурной
коммуникации двух народов и помогают узнавать друг друга. Ведь несмотря на лингвис-
тические схожести, народы отличаются своим мировозрением и культурой.
Проведенное исследование позволило выявить языковые и национальные особенности
татар, зафиксированные в татарско-турецких словарях.
1.
Двуязычные словари не только фиксируют лексический фонд языка, но и сохраняют
особенности использования той или иной лексемы в определенный период.
2.
Среди татарско-турецких двуязычных словарей имеются изданные как в Республике
Татарстан, так и в Турецкой Республике, что показывает двухсторонние тесные отношения в
области культуры и науки.
3.
Иллюстративный фон лексем, указывающих на использование в речи той или иной
лексемы, является ценным источником в популяризации как татарских ментальных качеств, так
и представителей татарской прозы и поэзии.
Таким образом, татарско-турецкие словари дают уникальную возможность представить
лингвистические особенности татарского языка в сравнении с турецким. В словарях нашли
отражение лексика как современного татарского литературного языка, так и некоторые
элементы устаревшей лексики, в целях представления исторического прошлого народа. Это дает
возможность найти точки соприкосновения между двумя народами.