• Қонақ асы – тәңір ақысы
[пища гостя – доля от бога]
• Қонақ аз отырып, көп сынайды
[гость гостит недолго, судит о многом]
• Шақырмаса барма, шақырғаннан қалма
[не звали – не ходи, позвали – не сиди]
• Қонаққа тамағыңнан бұрын қабағыңды бер
[гостю твое настроение важней твоего угощения]
• Қелгенше қонақ ұялады, келген соң үй иесі ұялады
[гость до прихода стесняется, потом хозяин стесняется]
• Құтты қонақ келсе, қой егіз табады
[благой гость придет, овца двойню принесет]
• Өзі қонақ болып көрмеген, қонақты сыйлай да білмейді
63
МІНЕЗ
[кто в гости не ходит, тот сам гостей, как принять, не знает]
• Қонақ берсең етіңді жейді, бермесең бетіңді жейді
[гость ест то мясо, что ты дал, не дал – так в опалу попал]
• Ішілмеген ас умен тең, қонақ көрмеген үй көрмен тең.
[несъеденная пища – яд, дом, в котором не бывают гости, – могила]
4.4 ЫРЫМШЫЛ – суеверный
Нынешнее поколение казахов даже не догадывается, что над ко-
лыбелями их отцов висели когти волка или беркута, а отрезанную
пуповину их дедов привязывали к гривам лошадей
1
. Но даже ны-
нешние двадцатилетние еще помнят, что в детстве им настрого за-
прещали кружиться вокруг себя – АЙНАЛМА – ЖАМАН БОЛАДЫ,
цокать языком – ТАҢДАЙЫНДЫ ҚАҚПА, а сейчас запрещают
стричь ногти с наступлением сумерек – КҮН БАТҚАННАН СОН
ТЫРНАҒЫҢДЫ АЛМА и еще множество запретов, основанных на
поверьях.
БІЗ ЫРЫМШЫЛ ХАЛЫҚПЫЗ
[мы суеверный народ]
говорят о
себе казахи. Суеверия сопровождают казаха с рождения, до сорока
дней на его лицо не должен упасть лунный свет, ему не стригут ног-
ти и волосы. Чтобы уберечь от сглаза – ТІПӘ-ТІПӘ, ЖАМАН
КӨЗДЕН, ЖАМАН СӨЗДЕН САҚТАСЫН
[тьфу-тьфу, чтобы не сглазили
глазом, словом]
, подросшее дитё мажут сажей, коварно называют пло-
хим и некрасивым, а чтобы получить стопроцентную гарантию, на-
чавшего ходить ребенка проводят между ног трёх старух – ҮШ
КЕМПІРДІҢ БҰТЫНАН ӨТКІЗЕДІ. Даже не практикующие ничего
из вышеперечисленного, все-таки на всякий случай прицепят где-то
с изнанки курточки ребенка булавку – «на всякий случай». В культу-
ре питания тоже множество табу, вот, например, только несколько из
разряда – чего нельзя давать детям за столом:
1
В старину казахи отрезанную пуповину девочек закапывали под очагом, чтобы девочка
приносила счастье в дом – ҚЫЗ ҮЙДІҢ ҚҰТЫ БОЛСЫН, а пуповину мальчика привязывали
к гриве разъездной лошади, чтобы он не был домоседом – ҮЙКҮШІК БОЛМАСЫН. Когти
волка и беркута подвешивали для отпугивания нечистой силы, позже для этого стали класть в
изголовье колыбели ребенка нож или ножницы.
64
К. ТАСИБЕКОВ
• девочке нельзя давать лучевую кость –
қызға кәрі жілік
ұстатпайды
, в противном случае она долго просидит «в дев-
ках» –
оң жақта көп отырып
, не сможет выйти замуж –
күйеуге
шықпай қалады;
• и мальчикам, и девочкам не дают гортань –
кеңірдек жегізбейді,
девушке, мол, выйдешь замуж без приданого –
жалаңаш күйеуге
барасың
, парень – возьмет бесприданницу –
келіншегің жалаңаш
келеді;
• мальчикам не дают голову
балаға бас ұстатпайды
– говоря, что
умрет твой отец –
әкең өліп қалады
;
• не дают есть мозги –
ми жегізбейді
– станешь безмозглым –
су
ми боласың;
• не дают есть спинной мозг –
жұлын жегізбейді
– утонешь –
суға
кетіп қаласың;
• не дают есть селезенку –
талақ жегізбейді
– разведешься с
супругой-супругом –
жарыңнан ажырасасың;
и наоборот:
• верят, что если ребенок будет есть нёбо –
таңдай жесе
– то ста-
нет красноречивым –
шешен болады;
• что если ребенку дать есть ухо –
құлақ жесе
– то он будет по-
нятливым и послушным –
құйма құлақ
,
тіл
алғыш болады
и так далее. Если в шутку, то складывается впечатление, что пище-
вые ограничения вводили на особо вкусные куски, чтобы дети на
них не претендовали, и наоборот, рекомендовали, например, есть
пригоревшую пенку от молока –
қазанның қаспағын же
– мол, не
будешь бояться темноты –
қараңғыдан қорықпайсың
или
нанның
қиқымын жесең
– если будешь есть хлебные крошки –
бай боласың
– будешь богачом.
В доме у казаха на почетном месте находится Коран, ребенок
снабжен амулетом – ТҰМАР, в котором находится текст суры из Кора-
на, но также и обязательно висит камча, потому что ҚАМШЫ
ЖҮРГЕН ЖЕРДЕ ЖЫН-ШАЙТАН ЖҮРМЕЙДІ
[там где камча, нет места
нечистой силе]
. Казаха не заставишь выехать в дорогу во вторник,
65
МІНЕЗ
СЕЙСЕНБІ – СӘТСІЗ КҮН
[вторник – несчастливый день]
, а вот выехать в
среду он посчитает за удачу – СӘРСЕНБІНІҢ СӘТІНЕ ШЫҚТЫМ
[выехал на удачу среды]
. Он не пойдет узнавать состояние здоровья забо-
левшего родственника или высказывать соболезнование в вечернее
время – БЕЙУАҚТА
1
КӨҢІЛ СҰРАМАЙДЫ, КӨҢІЛ АЙТПАЙДЫ,
жена его знает, что если приснится плохой сон, то нужно ЖЕТІ
ШЕЛПЕК
2
ПІСІРУ КЕРЕК
[испечь семь лепешек]
, а если ТҮСІҢЕ
КӘПІР ЕНСЕ – ОЛЖА
[приснится неверный – к удаче]
. Правая сторона
для казаха – ОҢ ЖАҚ имеет преимущество по сравнению с левой –
СОЛ ЖАҚ стороной. Правой рукой – ОҢ ҚОЛМЕН едят, подают
пиалу с чаем, а левой рукой, например, подают милостыню иновер-
цу. С правой ноги – ОҢ АЯҚПЕН переступают порог дома, встают с
постели, это предпочтение правой стороны перекликается с уста-
новлениями Ислама, где в омовении и намазе вначале задействована
правая сторона.
Суеверия, приметы – ЫРЫМ, НАНЫМ-СЕНІМДЕР представ-
ляют важные компоненты народной жизни. Вера в приметы, пред-
знаменования, слепое им следование конечно пережиток, но знание
основных из них необходимо. Ведь даже построить правильно, «по-
казахски», предложение не представится возможным, если не знать,
что нельзя, например, с уверенностью говорить о том, что должно
случиться в будущем, необходимо оговориться – ҚҰДАЙ ҚАЛАСА,
АЛЛАҺ ЖАЗСА, БҰЙЫРТСА
[бог даст, по воле Аллаха, если суждено]
. На-
пример, неправильно говорить БІЗ БҮГІН ШЫҒЫП, ЕРТЕҢ АСТА-
НАДА БОЛАМЫЗ
[выехав сегодня, завтра мы будем в Астане]
, а нужно БІЗ
БҮГІН ШЫҒЫП, ЕРТЕҢ, ҚҰДАЙ ҚАЛАСА, АСТАНАДА БОЛА-
МЫЗ
[выехав сегодня, завтра, бог даст, мы будем в Астане].
В приметах и суевериях русских и казахов много общего, есть и
отличия – также нельзя здороваться через порог – ТАБАЛДЫРЫҚ-
1
БЕЙУАҚ – сумерки,
перен.
недобрый час.
2
ШЕЛПЕК – тонкая лепешка, испеченная в масле, готовится преимущественно в риту-
альных целях, на похоронах, поминках, на организованных специально чтениях Корана и т.д.,
так как считается что в этих случаях нужно пустить запах кипящего масла – МАЙ ИІСІН
ШЫҒАРУ КЕРЕК.
66
К. ТАСИБЕКОВ
ТЫҢ ҮСТІНЕН СӘЛЕМ БЕРМЕЙДІ, также АЛАҚАНЫ ҚЫШЫСА
ОЛЖА КЕЛЕР
[если чешется ладонь – к деньгам]
, но, увидев падающую
звезду, нужно не загадать желание, а сказать – МЕНІҢ ЖҰЛДЫЗЫМ
ЖОҒАРЫ
[моя звезда выше]
, прикусить язык не к ссоре, а к тому, что
скоро прибудет проголодавшийся гость – ТІЛІҢДІ ТІСТЕП АЛСАҢ,
ҮЙІҢЕ АШЫҚҚАН ҚОНАҚ КЕЛЕДІ.
Пришедшему казахи говорят, что он хорошо отзывается о них –
МАҚТАП ЖҮРЕДІ ЕКЕНСІҢ
[оказывается, ты нас хвалишь]
– если он
пришел к началу трапезы, и наоборот – ЖАМАНДАП ЖҮРЕДІ
ЕКЕНСІҢ
[оказывается, ты нас хулишь]
, если пришел к концу застолья,
верят, что если хороший человек подошел в момент начала какого-то
важного дела, то окончание дела будет успешным – БІТЕР ІСТІҢ
БАСЫНА, ЖАҚСЫ КЕЛЕР ҚАСЫНА
[дело обещает быть успешным,
если к его началу подойдет хороший человек].
Примет и суеверий великое множество, казахи их соблюдают и
сами же про себя с иронией говорят – ҚАЗАҚ ЫРЫМ ЕТЕДІ,
67
МІНЕЗ
ЫРЫМЫ ҚЫРЫН
1
КЕТЕДІ
[казахи верят в приметы – приметы им шлют
приветы].
Достарыңызбен бөлісу: |