85
Глава 12. Коммуникативное расширение формулы...
До появления алфавитов действовали формы культурной памяти — иден-
тичность индивидуума была соразмерна идентичности этноса. Не исключено,
что потребность в кодификации через звукопись являлась предшественницей
появлению алфавитов, поскольку семиотика звукописи —
предварительный
этап поиска экономии речи [Проскурин 2013: 204–205]. К. Леви-Стросс отме-
чал, «что <…> индивидуальные названия зависят от той же системы, что и кол-
лективные названия, прежде нами изученные, и что посредством них можно
перейти с помощью преобразований от горизонта индивидуации к горизонту
наиболее общих категорий. Действительно, каждый клан или субклан обладает
определенным количеством имен, носить которые предоставлено его членам,
и раз индивид — часть группы, то индивидуальное имя — это часть коллектив-
ного названия» [Леви-Стросс, 2008: 361]. В любом случае, парадигматический
перенос фонетических маркеров в именах англосаксонского нобилетета в диа-
хронии коррелирует с
названиями коллективов. Такой вид взаимодействия
примыкает к
традиционному виду связи
имя собственное — тотем
.
Итак, формулы появились в целях коммуникации в устной культуре и за-
крепились в текстах в качестве средства передачи во времени и пространстве.
Слово начинает обрастать связями с другими словами и образовывать контек-
сты коммуникативного плана. В основе записей в хрониках лежат разные ва-
рианты формул:
«
“Her on þysum geare”
(“здесь, в этом году”),
“On þysum geare”
(“в этом
году”),
“Hoc anno”
(“В этом году”),
“Her eac”
(“Здесь также”),
“Hic”
(“Здесь”),
“ond þæs ilcan geares”
(“и того же самого года”),
“on þys ilcan geare”
(“в тот
самый год”),
“ond on þan ilcan sumera”
(“и в то же лето”),
“ond þa”
(“и тогда”),
“binnan sefon nihton þæs”
(“в течение семи ночей после того”),
“Þa æfer þisum
gefeohte”
(“Тогда после этой битвы”),
“Þa sona æfter þæm”
(“Тогда скоро по-
сле того”), “7 þes ymb …” (“И после того, через столько-то времени”)» [Гимон,
Метлицкая, 2010: 341–344].
Рассмотрим вышеприведенные варианты в рамках коммуникативно-
го расширения. Так,
Her on þysum geare
является базовой формулой (где
Her
—
господствующий компонент, а
on þysum geare —
коммуникативное
расширение), тогда варианты формулы,
встречающиеся независимо, —
Оn
þysum geare
и
Hoc anno
(латинский вариант формулы) — представляют собой
формы передачи базовой формулы
Her on þysum geare
. Взаимозаменяемые
части
Her eac / Hic
и
ond þæs ilcan geares / on þys ilcan geare / ond on þan
ilcan sumera
— это разновидности базовой формулы
Her on þysum geare
или
это мутации мема. Обратимся к примерам, иллюстрирующим синтагматиче-
ские и парадигматические отношения в передаче информации в поколениях,
и проследим, как развивается базовая формула, допустившая коммуникатив-
ное расширение (оригинал надписей приводится по [The Parker Chronicle,
electronic resource], перевод с
древнеанглийского языка авторов):