Глава 14. К вопросу перевода Библии на народные языки Европы
жению концепции англосаксонского космоса как мироздания (см.: [Benning
1961: 165–172]).
Среди других точек зрения выделяются позиция Х. Грайна, который так-
же посвятил развернутый комментарий этому отрывку. Принимая в целом
необходимость коррекции, Х. Грайн проводит ее на содержательном уровне.
Уклончиво отмечая возможность исправления
tiber как «лежащее гораздо бли-
же к смыслу и устраняющее неверный», по его мнению, вариант «жертва»,
«жертвенное животное», «дар», он, однако, полагает, что можно обойтись
без правки, гипотетически предположив значение
tiber как «упорядоченное»,
«основанное», «сотворенное» [Grein 1857: 5].
Крупнейший исследователь древнеанглийской поэзии Б. Торп останавли-
вается на перестройке элементов текста в композит
tiber-sceaca , не имеющий,
однако, реальных исторических параллелей (см.: [W�lcker 1894: 324]). Стрем-
ление любой ценой исправить данный фрагмент можно объяснить самим же-
ланием исследователей скоординировать текст поэмы с позиции догматов, тем
самым исказив дуализм семантики в действительности, присущей ранним тек-
стам.
Среди всех филологов наиболее приемлемую, на наш взгляд, но до сих пор
не поддержанную точку зрения высказал Якоб Гримм в своем фундаменталь-
ном исследовании «Немецкая мифология» (1844), в котором основоположник
германистики, полемизируя, в частности, с Б. Торпом, пишет: «Даже сам Торп
неправильно понял место / Caedm., 9,2/
*
: þa seo tid gewat ofter tiber sceacan
middangeardes — «Я перевожу: «время шагает вперед через (богом принесен-
ную) жертву среднего мира» [Grimm 1844: 35]
**
.
Принимая во внимание наблюдение Гримма, необходимо провести ана-
лиз глубинных тематических структур, лежащих в основе данного высказы-
вания. Как известно, в древнегерманской традиции сама Вселенная мыслится
как происшедшая из частей расчлененного жертвенного существа и тем самым
воспринимается как некоторая модель человеческого тела (ср. ведийсий гимн
о Пуруше). Например, в древнеисландской традиции в «Старшей Эдде» части
мироздания, в том числе Мидгард (= др.-англ.
middan-geard ), предстают как
возникшие из частей тела принесенного в жертву мифологического человека
Имира. Это «Речи Гримнира» («Grímnism
á
l), где повествуется о сотворении
мира из частей великана
***
:
*
В филологии XIX в. поэма «Genesis A.» приписывалась Кэдмону.
**
Гримм также отмечает: «Инфинитив
sceacan (
elabi ) относится к
gewat в поэ-
ме “Юдифь” /Anal., 149,5/ есть контексты
gewiton on leam sceacan – “начинает течь”
и чаще
gewiton gangan – “начинать идти”» [Grimm 1844: 35].
***
Текст приводится по: http://www.heimskringla.no/original/edda/grimnismal.php.
Перевод приводится по: http://www.fbit.ru/free/myth/texty/sedda/sedda/rgrimn.htm.