Монография Новосибирск 2015


Глава 12. Коммуникативное расширение формулы как условие ее распознавания



Pdf көрінісі
бет53/178
Дата25.08.2023
өлшемі8,6 Mb.
#105590
түріМонография
1   ...   49   50   51   52   53   54   55   56   ...   178
Байланысты:
pdf (1)

Глава 12.
Коммуникативное расширение формулы как условие ее распознавания 
в контексте и передачи в диахронии
Согласно нашей гипотезе, формулы в поэтике индоевропейской культуры 
обладают двумя ключевыми чертами в синтагматике и парадигматике. В син-
тагматике они предстают как освоенные культурой способы коммуникации, 
опирающиеся на кажущуюся избыточность информации и поддерживающие 
ее контекст. Согласно Дж. Ф. Карингтону, исследовавшему трансформацию 
устной речи в языке африканских барабанов, «барабанщик всегда добавляет 


81
Глава 12. Коммуникативное расширение формулы...
“небольшое выражение” к каждому короткому слову. Songe, «луна», передает-
ся как songe li tange la manga — «луна, смотрящая вниз на землю». Koko, «ку-
рица», как koko olonga la bakiokio «курица, которая говорит “ко-ко”». Оказа-
лось, что дополнительные удары барабана — это не избыточная информация, 
они обеспечивают контекст. 
Каждое выстукиваемое слово неоднозначно, оно обладает множеством 
смысловых вариантов, но с появлением контекста неуместные интерпретации 
исчезают» [Глик 2013: 34]. Далее отмечается, что выражения в языке афри-
канских барабанов напоминают формулы Гомера: «не просто Зевс, но Зевс-
громовержец, не просто море, но винноцветное море» [Там же: 34]. И, добавим 
мы, формулы обретают способность распознаваться и служить «опорой» для 
передачи. Иными словами, лексические единицы не способны восстанавли-
ваться в речевой диахронии без контекста определенной длины. 
Формульность изначально связана с коммуникативными установками 
устной культуры, поскольку сама формула получает коммуникативное расши-
рение, в частности, за счет этого снимается ее многозначность и не только. 
Об этом свидетельствует видимая избыточность квалификативных индоевро-
пейских формул, которые имеют литотную и нелитотную структуры. Литот-
ные формулы «аргумент + отрицаемый контраргумент (
Aussage plus negierte 
Gegenaussage
)» своим существованием свидетельствуют о том, что фактор 
передачи информации в поколениях опирается на сегменты, которые совсем не 
оправданы с точки зрения семантической выраженности. 
Как объяснить, например, следующую избыточность? 
Girt and not ungirt
(Avestan 
aiβiiāsta nōi
t
 anaiβiiāsta
)
«опоясанный и неопоясанный» 
True and not false
(Old. Pers. 
Hašiyam naiy duruxtam
)
«истинный и неложный»
Achaean women
,
 not men
(Greek ‘Aχαιϊδες, oύκέτ’ ’Aχαιoί)
«Ахейские женщины, не мужчины»
Нелитотная формула с синонимической структурой
«аргумент + синонимический аргумент»:
Safe and sound
(English and L. 
sane sarteque
)
«здоровый и крепкий»
Whole and roofed
(Latin 
sarcta tecta
)
«целый и невредимый»
Prayers and incantations
(Greek λιτάς τ’ έπαoιδάς) «молитвы и заклинания»
(Вышеприведенные формулы, за исключением перевода на русский язык, 
приводятся по: [Watkins 1995: 44]). 
Коммуникативное расширение формулы за счет избыточной информации 
обеспечивает распознавание формулы в диахронии и ее передачу в текстах
Иными словами, кажущаяся избыточность поэтической формулы является за-


82

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   49   50   51   52   53   54   55   56   ...   178




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет