Глава 12. Коммуникативное расширение формулы...
поэтике проходит три стадии. На первой стадии происходит коммуникатив-
ное расширение формулы, благодаря чему она получает «господствующие
образы» др.-греч.
κλέος и др.-инд.
śrávaḥ — «слава», к которым подставляют-
ся эпитеты «нетленный», «непогибающий»
ἄφθιτον ,
ákṣitam . На второй ста-
дии происходит устойчивое распознавание данной формулы в качестве «опо-
ры» в устном повествовании или записи. Как мы уже подчеркивали, чтобы
распознаваться в качестве опоры, нужен расширенный контекст. На третьей
стадии формула передается в текстах, транслируемых в поколениях.
Таким образом, коммуникативные сообщения связаны с развертыванием
контекста в синтагматике. Однако передача информации во времени опирается
на парадигматику, характерную для традиционных культур. М. Элиаде демон-
стрирует это на египетском материале «В самом деле, космогония повторяется
каждое утро, когда солярный бог “отвращает” змея Апопа, не имея, однако, воз-
можности уничтожить его <…>. Политическая деятельность фараона воспроиз-
водит подвиг Ра: он (фараон) также «отвращает» Апопа, иными словами, следит
за тем, чтобы мир не был ввергнут снова в состояние хаоса. Когда на границах
появляются враги, они уподобляются Апопу, и победа фараона воспроизводит
триумф Ра». М. Элиаде подчеркивает, что эта тенденция, переводить жизнь
и историю в термины категорий и парадигматических образов, характерна для
традиционных культур [2008: 118]. Сюжетная линия Ра — змей Апоп транс-
формируется в отношение
фараон — враги . Передача информации в диахро-
нии опирается также на парадигматику элементов. О значении парадигматики
в передаче информации в свое время писал М. Мюллер. «Например, Аполлон
влюбился в Дафну, Дафна убежала от Аполлона и превратилась в лавровое де-
рево. Эта легенда бессмысленна, если не знать, что Аполлон был первоначально
солярным божеством, а слово “Дафна” (греческое название лавра, или, точнее,
соответствующего дерева) было первоначально обозначением зари. Это дает
нам первоначальный смысл мифа: солнце преследует убегающую зарю» (цит.
по: [Эванс-Притчард 2004: 28]).
Лингвокультурный трансфер формул в диахронии связан с парадигмати-
ческими отношениями, обозначенными нами как передача. Так, мы отмечаем
передачу информации в поколениях по линии парадигматики: имя собствен-
ное — этноним. Некоторые исследователи объясняли тотемизм теорией, «кото-
рая постулировала, что он произошел из практики названия индивидов, по той
или иной причине, именами животных, растений и неодушевленных объек-
тов <…> этими именами затем назывались семьи людей, первоначально полу-
чивших их, затем — их потомки» [Там же: 102–103]. Подобный трансфер мы
наблюдаем в циклах именования древнегерманской традиции. Имена народов
аллитерировали с именами германских прародителей. Об этом свидетельству-
ет прототекст тулы, представленной у К. Тацита («О происхождении германцев
и местоположении Германии»). «Текст К. Тацита позволяет реконструировать