КУМЫС
Кумыс,
питье казаха,
Ты пища нам или честь?
Ведь жирный нужен кусок,
Чтоб этот кумыс заесть.
Прохладному кумысу
Баранину вслед готовь.
А если молоды мы,
Кумыс горячит нам кровь.
Пей лучше тихий айран,
На смирном езди коне,
Чтоб вору не послужить
Добычей в родной стране.
За табуном с холма
Следит он - во все концы.
Нет, если прикинуть умом,
Чем лошадь лучше овцы?
Не стоит из-за коней
Гнуть спину перед толпой.
Не хвастайся, говоря,
Что сладок кумыс степной.
Не стоит кичиться зря,
Внимать совету глупца.
Уж лучше - в кармане грош,
Одна, но своя овца!
Перевод Вс. РОЖДЕСТВЕНСКОГО
ф 135 ф
1902
* * *
Сердце - море, а радость его - жемчуга.
Ж изнь для сердца, без радости - не дорога!
Море сердца становится морем печали,
Гаснет пламя и глубинах и глохнут его берега.
Все от радости Сердца - и Совесть,
и Дружба, и Честь,
Все, что в будущем будет, и в сумерках прошлого есть.
Все, чего не коснется сегодняшней прихоти норов
И тщеславием с лестью рожденная месть.
Перед совестью старости опыт не лжет.
И мосты продолжения жизни не жжет,
Ради радости жизни в надежных глубинах
Море сердца свои жемчуга бережет.
Перевод М. ДУДИНА
ф 136 ф
* * *
Вот мотыльков беспечный рой,
Струясь, летит сквозь летний зной
В
мгновенной радости скупой
Над обреченною травой.
А человек, он что ж, иной?
И он не властен над судьбой,
Спешит, хлопочет, лишь порой
Пытаясь путь осмыслить свой.
А время мутною рекой
Всех топит в бездне вековой,
И тех особо, кто порой
Перечит времени, слепой.
Достарыңызбен бөлісу: