Жауапты редакторлар: ҚР ҰҒА академигі, филология ғылымдарының докторы, профессор Р. Сыздық



Pdf көрінісі
бет124/248
Дата06.01.2022
өлшемі3,26 Mb.
#14345
түріБағдарламасы
1   ...   120   121   122   123   124   125   126   127   ...   248
Байланысты:
zhubaeva o khkh gasyr basyndagy kazak tili zhonindegi zertte

ТІЛДІ ТҮЗЕУГЕ ТЫРЫСУ КЕРЕК
Осы  күні  қазақ  азаматтары  араларынан  кітап  жазушы-
лар,  басқа  тілден  аударушылар  есепсіз  өсіп  барады.  Бұлар 
кітаптың  алдында  келетұн  орыстың  Введение  деген  сөзін 
əр  қайсылары  өз  беттері  мен  түрліше  аударып,  атап  жүр. 
Мисал  есебінде  төрт-бесеуін  санап  өтейік: «кіріспе,  таны-
стыру, дəйектеме, бет ашар, жетектеме» деген сықылдылар. 
Введение, вступитильное слово деген сөздердің мағынасын 
біздің кіріспе, таныстыру, жетектеме деген сөздеріміз толық 
түсіндіретін  болса,  дəйектеме,  бет  ашар  деп  бет  беттеріне 
тіл шығарып атау жасап орыстың бір сөзіне қазақтың бар-
лық  сөздерін  жабыстырудың  не  қажеті  бар.  Жоқ,  бет-бет-
теріне атау тауып қолданғанды мəз көреме? Əйтпесе, тілдің 
бағынасын жойып бұзуды қызық көреме? Тілді түзеп, елді 
жолға саламын деп, кітап жазып жүрген азаматтардың бұла-
ры  не?  Бұлар  бүйтіп  жүргенде,  кейінгілер  мен  қара  халық 
не қылмақ. Сондықтан кітап жазған азаматтарға айтатұн сөз: 
білім кемесиесінің қолданған атауларын қолданулары керек. 
Тілді бұзуға тырысбай түзеуге керек.
Бекен ұлы


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   120   121   122   123   124   125   126   127   ...   248




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет