ӘДЕБИЕТТЕР ТІЗІМІ
1
Қазақстан Республикасының мемлекеттік жалпығы міндетті білім беру
стандарты Бастауыш білім беру ҚР МЖББС 2.003.1 - 2008 Астана -2009
2
Р.А.Должикова,Г.М.Федосимов, Н.Н. Куличин, И.П.Ищенко «Реализация
преемственности при обучении и воспитании детей в ДОУи начальной школе».
Москва: Школьная пресса.- 2008 г.123с
3
Аншукова Е. Ю. Организация работы по преемственности между
дошкольным учреждением и общеобразовательной школой / Е. Ю. Аншукова
// Нач альная школа.- 2004. № 10. – с. 10-12.
4
Арапова Н. А. О преемственности в работе дошкольных образовательных
учреждений и школ / Н. А. Арапова // Дошкольное воспитание. – 1994. - №1. –
с. 32-36.
УДК 37.012.8
ПАВЛОВ А.М.
ВКГУ имени С.Аманжолова, г. Усть-Каменогорск, Казахстан
ОБ ОБРАЗОВАНИИ И ЯЗЫКАХ
Данная статья возникла в связи с идеей перевода изучения естественных
дисциплин (физики, химии, биологии) в школах на английский язык. При
переходе на государственный язык была проявлена мудрость, однако, здесь в
ситуации с английским языком мудрости не чувствуется. Нарушаются все
законы: конвекция о правах ребенка, конституция РК и закон об образовании.
Процитирую несколько статей из этих документов. Статья 8 п.1 конвенции
о правах ребенка: «Государства – участники обязуются уважать право ребенка
на сохранение своей индивидуальности»; статья 30 «… не может быть отказано
в праве … пользоваться родным языком». Цитирую ст. 9 п.3 закона об
образовании РК: «Право на получение образования на родном языке
обеспечивается … созданием условий их функционирования». Можно привести
еще ряд статей из основополагающих документов, но, думаю, и этих
достаточно.
76
Чем оправдывается такое активное нарушение прав детей? Якобы
учащиеся лучше будут знать термины, если естественные науки будут учить на
английском языке. Видимо современники не знают, что подавляющее
большинство терминов в естественных науках заимствованы из греческого и
латинского языков и они не переводятся на другие языки.
Дело в том, что до французской революции обучение и в школах, и в вузах
велось на латинском языке. Ломоносов М.В. учился на латинском языке. Он же
был первым, кто начал переводить физику Вольфа на русский язык. Только
после этой революции все государства стали переходить на национальные
языки. Термины же были сохранены. Медики до сих пор изучают латинский
язык, чтобы усвоить лучше термины. По этой причине мы используем
латинские и греческие термины, даже не подозревая об этом. Не только эти
языки дали термины наукам. Определенный вклад в естественно-научную
терминологию внесли арабы, французы, немцы и англичане. Такие, например,
слова, как азимут, зенит и надир имеют арабское происхождение, слово «экран»
- французского происхождения, а «штемпсель» - немецкого. Но подавляющее
большинство терминов греческого и латинского происхождения. Еще раз
подчеркну, что заимствованные термины не переводятся на национальные
языки. Энергия (гр.) на любом языке энергия; вертикаль (лат.) – на любом
языке вертикаль и т.д. Ниже приведу термины, заимствованные из греческого и
латинского языков, которые используются в физике. Итак слова,
заимствованные из греческого языка: академия, аксиома, акустика, аморфный,
анализ, аналогия, апогей, атмосфера, атом, аура, аэро-, базис, баро-, барометр,
био-, галактика, гармония, гея, гетерогенный, гигро-, гигрометр, гидро-,
гипербола, гипотеза, гироскоп, голография, гомогенный, горизонт, график,
диаграмма, диапазон, даипозитив, динамика, диод, диоптрия, диэлектрик, зона,
зонд, идеал, идея, изотоп, каталог, катастрофа, категория, керамика,
кибернетика, кинетический, комета, космос, кризис, критическое (состояние),
крио-, критерий, магнит, макро-, математика, материя, мезо-, метеор, метод,
методика, метр, механика, микр-, моно-, монография, монолит, музыка, озон,
оптика, парадокс, параллель, параметр, пауза, перигей, периметр, периферия,
перископ, пиротехника, планета, пневма, поли-, полимер, поляризация,
практика, проблема, программа, пропорция, синтез, система, стадия, стерео-,
сфера, схема, теле-, телескоп, тема, тембр, теодолит, теорема, теория, термо-,
техника, технология, тон, уран, утопия, фаза, физика, физиология, фото-, фотон,
фотосинтез, фотоэлемент, фраза, цикл, экология, эластичный, электричество,
энергия, энтропия, эпи-, эпицентр, эфир и др.
Ниже выписаны слова, заимствованные из латинского языка: аква-,
аккумуляция, амплитуда, аппарат, аргумент, аспект, ассоциация, вакуум,
вариант, вариация, вектор, вертикаль, вибрация, видео-, виртуальный,
генератор, гениальный, глобальный, гравитация, дедукция, дезактивация,
дезинфекция, демонстрация, детектор, дефект, деформация, дислокация,
диссертация,
дистанция,
дифференциал,
диффузия,
доза,
иллюзия,
иллюстрация, имитация, индекс, индукция, инерция, интервал, интуиция,
информация, калейдоскоп, календарь, калория, калькулятор, канал, капилляр,
квази-, квант, клавиатура, класс, клемма, комбинация, комментарий, компакт,
77
компас, компенсация, компетенция, комплекс, компонент, композиция,
компрессия, компьютер, конвекция, конденсация, конкретный, конспект,
константа, конструкция, контакт, конфигурация, концентрация, концепция,
координата, корпускула, коэффициент, кульминация, лаборатория, лазер,
люминесценция, максима, масса, массив, масштаб, мембрана, мили-, минерал,
минимум, мираж, модель, модуль, молекула, мото-, момент, навигация, натура,
негатив, нейтральный, новация, операция, оптимальный, орбита, оригинал,
ориентация, пейзаж, пионер (фр.), позитив, помпа (фр.), постулат, потенциал,
пресс, принцип, проект, проекция, пункт, пунктир, радар (анг.), радиация,
радикал, радио, радиус, реакция, реализм, результат, сектор, серия, спектр,
спонтанный, стабилизация, стационарный, структура, субстанция, темп,
термин, ультра-, ультразвук, универсальный, факт, факультатив, фермент,
фигура, фиксация, форма, формула, фрагмент, химия, центр, циркуль, цирк,
циркуляция, шаблон, шарнир, шкала, штатив и др. Эти все слова выписаны из
«Словаря иностранных слов», содержащего около 4000 таких слов.
Есть ли термины, которые переводятся? Да есть. В физике – это такие
термины, как путь, время, скорость, сила, работа, теплота и др. Нетрудно
видеть, что это общеупотребительные слова, которые употребляются не только
в научном контексте. Отсюда следует, что если человек хорошо знает физику и
английский язык в объеме средней школы, т.е. разговорный язык то он вполне
поймет научную статью на английском языке. Так зачем ломать образование?
Люди имеют разные способности и система образования должна это учитывать,
т.е. учитывать индивидуальность учащегося, как заявлено в конвенции о правах
ребенка. Не учет индивидуальности чреват серьезными последствиями, как для
судьбы ребенка, так и государства. Ведь будущее государства – это дети. Если
мы уже в школе будем блокировать развитие талантов, то какое будущее нас
ждет?
А такие примеры уже появились. В 37 школе г.Усть-Каменогорска ученик
первого класса шестилетнего возраста не захотел учить английский язык. Что
же сделало руководство школы? Поставили ему з.п.р и оставили на второй год,
хотя по остальным предметам у него хорошие оценки. Скольких будущих
гениев ждет такая судьба? Если у него нет способностей к языкам, он что всю
жизнь должен сидеть в первом классе? Может быть имело смысл поставить
прочерк в графе «английский язык» и перевести в следующий класс? У многих
людей способности проявились довольно поздно.
Например, великий русский математик М.В. Остроградский в школе
учился на тройки. По настоянию родителей поступил в Киевский университет.
Под руководством репетитора быстро освоил школьную и университетскую
математику и репетитор однажды сказал: «Ты же, братец, гений! Я
усидчивостью беру, а ты сходу схватываешь! Поезжайка в Париж!» Философ
Н.Бердяев тоже не отличался в школе великими способностями. Репетитор как-
то даже сказал отцу: «Мне очень трудно с вашим сыном заниматься. Он ничего
не понимает!» Оказывается ребенок не хотел работать, когда его заставляли.
Или еще пример: великий физик А.Эйнштейн не был принят с первого раза в
университет. Ему предложили годик позаниматься в колледже при
университете. И таких примеров немало.
78
Система образования должна быть многовекторной и позволять
развиваться ребенку с любыми способностями. На мой взгляд была вполне
разумная языковая политика. Ни кто ни кому не запрещал учить английский,
французский, китайский или какой-либо другой язык. Думаю такой и должна
быть языковая политика, и она не должна мешать детям учиться на родном
языке.
Второй аргумент за введение обучения естественным наукам на
английском языке – это получение новых технологий. Не думаю, что западные
предприниматели и промышленники такие наивные, что в ущерб своим
интересам дадут кому-либо свои новые технологии. Необходимо растить свои
кадры, необходимо поднять уровень преподавания естественных наук в школе
и в вузе. Поднять не в смысле напичкать их еще большим материалом, а в
смысле качественном. Если ученик, а затем студент, будет уметь решать
задачи, будет уметь планировать и осуществлять эксперимент, значит он будет
грамотным специалистом, способным творить новые идеи и технологии. Для
такой подготовки специалистов необходимо создать условия: увеличить
количество часов на изучение естественнонаучных дисциплин. Если до
перехода на кредитную систему отводилось в каждый семестр (общий курс
физики изучался 5 семестров) по 54 часа лекции, 54 часа практических занятий
и 72 часа лабораторных работ, т.е. 180 часов только на аудиторные занятия.
Кроме этого давалось семестровое задание, содержащее около 50 задач. Теперь
на лекции отводится лишь 15 часов независимо от объема курса, на
практические занятия 15 часов и на лабораторные работы 30 часов. Якобы
студент должен работать самостоятельно. Как-будто бы раньше он не работал.
Раньше студент работал самостоятельно гораздо больше как на аудиторных
занятиях так и дома.
Кроме увеличения количества часов на изучение естественнонаучных
дисциплин необходимо освободить учителя в школе и преподавателя в вузе от
написания бесконечных бумаг, из-за которых порой даже занятия проводить
некогда. Необходимо также ценить и в школе, и в вузе квалифицированные
кадры. К сожалению из системы образования уходят именно такие кадры из-за
низких зарплат. Экономя на образовании государство экономит на своем
будущем.
УДК 811.161.1
ПОЛТОРЖИЦКАЯ Г.И., БУДНИКОВА Н.Н.
ВКГУ имени С.Аманжолова, г. Усть-Каменогорск, Казахстан
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ RETELLING TASKS НА ЗАНЯТИЯХ ПО
ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ РУССКОМУ ЯЗЫКУ НА СПЕЦИАЛЬНОСТИ
«МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ»
В настоящее время процесс обучения русскому языку требует обновления
традиционных методов обучения, интегрирования новых методов в мировое
образовательное пространство. Современная образовательная парадигма
79
предполагает выдвижение на первый план вопросов, связанных с овладением
студентами методами познания, проектирования, конструирования и
исследования, а также творческого применения полученных результатов.
Данное замечание основывается на международном опыте развития
общеучебных умений и навыков, где на первый план выходят такие параметры,
как функциональная грамотность, математическая грамотность, естественно-
научная грамотность. В преподавании профессионального русского языка в
вузе приоритетным является развитие и совершенствование функциональной
грамотности, т.к. именно она позволит студентам разных специальностей
адаптироваться к функционированию в обществе в контексте окружающей
среды.
Функциональная грамотность есть способность человека свободно
использовать навыки извлечения информации из реального текста – для его
понимания, сжатия, трансформации [1]. Речь идет о компрессии текста в
условиях локального, национального, глобального сообщества. В связи с этим,
на наш взгляд, можно говорить о возможностях использования средств
интернета в обучающем процессе.
На наш взгляд, развитие функциональной грамотности современного
специалиста целесообразно проводить посредством технологии создания web-
квестов, которая позволяет интегрировать в образовательный процесс
возможности Интернет-сети и позволяет проявить личность в конкретных
социальных обстоятельствах. Кроме того, ролевая деятельность, которая лежит
в основе веб-квеста, позволит индивиду решать стереотипные задачи
нестандартным образом, поскольку «функциональная грамотность является
ситуативной характеристикой личности» [2]. Следует учесть тот факт, что веб-
квест технология дает возможность студенту творчески модифицировать и
трансформировать ролевую социальную среду.
Образовательный веб-квест — это сайт в Интернете, с которым работают
учащиеся, выполняя ту или иную учебную задачу. Веб-квесты разрабатываются
для максимальной интеграции Интернета в различные учебные предметы на
разных уровнях обучения в учебном процессе. Они охватывают отдельную
проблему, учебный предмет, тему, могут быть и межпредметными [3].
Отличительной особенностью веб-квестов является то, что необходимая
информация находится на разных интернет-сайтах, таким образом, решение
веб-квеста формирует и развивает навык поиска и отбора информации, умения
анализировать и синтезировать полученную информацию, способствует
развитию творческого мышления и навыков решения проблем. Таким образом,
использование веб-квест технологии позволяет выделить такие доминирующие
методы обучения, как исследовательский, творческий, метод моделирования и
метод ситуативного анализа.
На первом этапе работы с веб-кветом мы рекомендуем использовать такой
вид компрессии текста, как пересказ.
По типологии Берни Доджа [4], основателя веб-квест технологии, пересказ
(retelling tasks) – демонстрация понимания темы на основе представления
80
материалов из разных источников в новом формате: создание презентации,
плаката, рассказа.
Задания на пересказ особенно важны на начальном этапе становления
специалиста. В то же время они представляют собой самый простой пример
использования Интернета как источника информации. Существует даже мнение
о том, что веб-квесты, основанные только на пересказе, нельзя считать веб-
квестом. Однако в большинстве случаев пересказ допускается как задание для
веб-квеста при условии, что:
1) формат и форма докладов студентов заметно отличается от
оригинальных материалов, то есть не является простым копированием текста из
Интернета в текстовый редактор;
2) студенты свободны в выборе того, о чем рассказывать и как
организовывать найденную информацию;
3) студенты используют навыки суммирования, отбора и обработки
информации.
Применительно к обучению профессиональному русскому языку задания
на пересказ являются начальным этапом овладения профессионального языка
специальности. Начальный этап является наиболее трудным, так как студенты
знакомятся с новой для них лексикой и новыми формами работы. Одним из
результатов обучения профессиональному русскому языку является умение
передать содержание профессионально-ориентированного текста на русском
языке. В этом случае необходимо предотвращать заучивание текстов, а
направлять к осмысленному восприятию и пересказу.
Веб-квест на пересказ формирует языковую и коммуникативную
компетенции, которые проявляются в следующем:
- языковую компетенцию преподаватель совершенствует и развивает
(введение новых пластов лексики, пополнение фразеологического запаса,
обогащение грамматического строя речи студентов: усвоение морфологических
норм, овладение нормами согласования, управления, построения предложений
разных видов, обогащение речи студентов синонимическими формами и
конструкциями);
- коммуникативная компетенция требует формирования, развития и
совершенствования основных речеведческих понятий – стили, типы речи,
способы связи предложений в тексте, умение выбрать нужную языковую
форму, способ выражения в зависимости от условий коммуникативного акта, то
есть умения и навыки речевого общения сообразно коммуникативной ситуации.
Приведем пример работы над веб-квестом пересказом при изучении
дисциплины
«Профессиональный
русский
язык»
по
специальности
«Международные отношения». Согласно типовой программе специальности,
рабочей учебной программой тема «Основные этапы развития науки о
международных отношениях на русском языке» изучается на 5 неделе.
Перед студентами ставится SMART-цель веб-квеста:
S – Повысить свой уровень знаний основных этапов развития науки о
международных отношениях, ориентируясь на самообразовательную шкалу.
81
Создать отчет на предложенной платформе.
M – Изучить не менее 5 интернет-источников по выбранной подтеме,
предоставить отчет группы, выполненный на сайте prezi.com.
A – Выбрать «подтему», изучить порядок работы над веб-квестом.
R – Повысить свою профессиональную компетенцию при решении вопроса
об основных этапах развития науки о международных отношениях.
T – В течение 1 недели.
Предлагается следующий сценарий:
Вы – студент (ка) 4 курса специальности «Международные отношения». В
университете существует традиция – старшекурсники «передают» первому
курсу «Книгу знаний». В этом году эта почетная обязанность принадлежит вам!
Ваша задача – изучить дополнительную литературу по основным этапам
развития науки о международных отношениях и в интересной форме
представить ее первокурсникам. Помните, что ваше выступление должно быть
рассчитано на 5 – 7 минут.
Рисунок 1 – Пример входной и итоговой самообразовательной шкалы
Порядок работы над веб-квестом.
1) Проработайте свою самообразовательную шкалу. Поставьте себе тот
уровень знаний по теме, который вы имеете до начала прохождения квеста.
Подпишите и сдайте свою самообразовательную шкалу преподавателю.
2) Выберите одну из подтем квеста, которую бы вам хотелось исследовать.
3) Объединитесь в группы по выбранным подтемам.
4) Изучите список информационных ресурсов.
5) Составьте личный план информативного поиска по своей роли.
6) Исследуйте информационные ресурсы по своей подтеме, заранее
продумайте, какие артефакты (карты, фотографии, схемы, рисунки) вы можете
включить в свой отчет.
82
7) Оформите отчет в виде веб-страницы.
8) Обсудите в группе и подвести итоги проделанной работы.
9) Составьте общий отчет на сайте prezi.com, подготовьте защиту своего
отчета.
10) Защитите свой отчет на занятии.
11) Поставьте себе оценку на самообразовательной шкале. Какие теперь у
вас результаты? Сравните шкалу с первым вариантом.
12) Оцените свою работу, ориентируясь на вашу самообразовательную
шкалу.
Основываясь на содержательном наполнении темы согласно типовой
программы предлагаем 4 темы для исследований: «Международные отношения
как наука», «Основоположники науки о международных отношениях»,
«Геополитика и географический детерминизм», «Труды Дж. Бентама, К.
Хаусхофера, Х. Маккиндера».
Каждая тема характеризуется своим аспектом:
1) Подтема носит общий характер и может быть представлена в научно-
публицистическом стиле.
2) Ретроспектива, взгляд в прошлое. Возможно привлечение интересных
исторических моментов и фактов.
3) Подтема носит междисциплинарный характер. Связь с географией и
политической географией обязательна.
4) Обзорная подтема. Выявление фундаментальных положений Дж.
Бентама, К. Хаусхофера, Х. Маккиндера. Чтение трудов названных ученых
носит рекомендательный характер.
По каждой теме преподаватель рекомендует список сайтов (на менее 5),
которые должен проработать студент.
Данный веб-квест предлагается для самооценивания. Сравните результаты
шкалы самообразования до работы над веб-квестом и после. Письменно
ответьте на следующие вопросы:
1) Выросли ли вы в профессиональном плане?
2) Помогли ли вам задания веб-квеста критически подойти к своему
профессиональному уровню?
3) Смогли ли вы воспринимать информацию на русском языке? Все ли вам
было понятно? Какие слова вызвали трудности?
4)
Различается
ли
профессиональная
терминология
науки
о
международных отношениях на казахском и русском языках?
5) Читали ли вы труды ученых по вашему профилю на русском языке?
Если да, то какие.
6) Трудно ли вам было защищать свою работу на русском языке? Если да,
то что вызвало больше трудностей: произношение, грамматика, ограниченный
словарный запас на русском языке, построение предложений. Постарайтесь при
ответе не отвечать односложно – ДА или НЕТ. Дайте развернутый ответ,
покажите свои возможности писать грамотно на русском языке. Оцените себя
83
по
следующим
параметрам,
ориентируясь
на
результат
шкалы
самообразования.
Предлагаем пример реализации веб-квеста пересказа на сайте prezi.com:
Рисунок 2 – Презентационная страница веб-квеста
Рисунок 3 – Информационно-иллюстративный материал по теме веб-
квеста
Обязательным
условием
веб-квеста
является
комментарий
для
преподавателя.
Предлагаемый веб-квест направлен, в первую очередь, на развитие навыка
работать с информацией на русском языке: уметь находить информацию,
понимать ее, вычленять необходимое, синтезировать информацию в единый
текст. Принципы работы над веб-квестом-пересказом допускают выбор
информации на усмотрение студента. Явным недочетом выполнения
исследовательского веб-квеста является «уход от темы», например, вместо
характеристики трудов ученых дается их биография.
84
Не стоит забывать и об устной защите веб-квеста. Следует четко
ограничить временные рамки выступления – не больше 7 минут. Такое
временное ограничение вынуждает студентов четче подбирать языковые
единицы, учит выбирать главное.
Реализуя защиту веб-квеста в устной форме необходимо учитывать
уровень владения русским языком студентами. При очень больших разрывах
(например, А2 и В2) лучше нацеливать студентов на объединение в смешанные
группы (сильный – слабый) и на взаимопомощь.
Самооценивание данного веб-квеста носит рефлексивный характер, т.к.
студент выступает не только в роли пишущего и выступающего, но и
проверяющего субъекта. Это дает возможность студенту аналитически
взглянуть на проделанную работу.
Таким образом, Интернет-ресурсы представляют широкие возможности
для обучения профессиональному русскому языку студентов в обновленном
образовании.
Сегодня Интернет-технологии используются на самых разных уровнях: от
домашнего обучения и самообразования до обучения в высших учебных
заведениях. Современные интернет-технологии позволяют автоматизировать
процесс обучения, повысить уровень знаний и качество преподавания,
представляют широкие возможности дистанционного обучения.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Леонтьев А.А. От психологии чтения к психологии обучения чтению //
Материалы 5-й Международной научно-практической конференции (26 – 28
марта 2001 г.): в 2 ч. – Ч. 1 / под ред. И.В. Усачевой. – М., 2002.
2. Электронный ресурс:
http://cyberleninka.ru/article/n/funktsionalnaya-
gramotnost-uchaschihsya-predstavleniya-kriticheskiy-analiz-izmerenie
3. Электронный ресурс:
http://ito.bitpro.ru/1999
4. Lamb A. Locate and Evaluate WebQuests. 2000-2004 / EduScapes. Teacher
Tap. Internet resourses.Webquests.
УДК 51:373.3
РАЧЕНКОВА Г.М.
ВКГУ имени С. Аманжолова, г. Усть-Каменогорск, Казахстан
СИСТЕМА ОРГАНИЗАЦИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
СТУДЕНТОВ ПО ТЕОРИИ И МЕТОДИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ
МАТЕМАТИКИ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ДИСТАНЦИОННЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ
На современном этапе развития общества очень важно сформировать у
будущих педагогов потребность в самообразовании и навыки самостоятельной
познавательной деятельности, что объясняется большим объемом постоянно
меняющейся информации и необходимостью владения умением использовать
эту информацию в своей профессиональной деятельности. Поэтому главной
85
задачей преподавателей высших учебных заведений должно стать обучение
студентов приѐмам самостоятельного или частично-самостоятельного поиска
данных, для выполнения определѐнного задания, приемам систематизации
материала для его лучшего понимания, а также формирование
исследовательских умений и развитие творческих способностей у будущих
специалистов. Только кропотливая самостоятельная работа над учебным
материалом и творческое использование своих знаний в процессе выполнения
практических заданий прививает вкус к самообразованию.
Человек сам и только сам должен прожить и пережить свой процесс
становления, ибо в виде набора знаний опыт не передаѐтся [1, с. 229].
Особенно остро стоит вопрос об организации самостоятельной работы
студентов, обучающихся с использованием дистанционных образовательных
технологий. Так, например, количество лекционных часов по дисциплине
«Методика обучения математике», которая входит в обязательный компонент
образовательной программы 5В010200-«Педагогика и методика начального
образования», для студентов, обучающихся на вечернем отделении с
использованием дистанционных образовательных технологий, равно 9 часам, а
остальные 126 часов отводятся на самостоятельную работу обучающегося (из
них 9 часов под руководством преподавателя). Это требует систематического
подхода к организации самостоятельной работы студентов, который должен
включать в себя все уровни таксономии педагогических целей в
познавательной сфере, начиная с восприятия, понимания и применения
учебного материала и заканчивая анализом, синтезом и оценкой различных
научных сведений, профессиональных объектов, данных и явлений и т.п.
Рассмотрим примеры организации самостоятельной работы по теории и
методике обучения математике студентов, обучающихся с использованием
среды дистанционного обучения Moodle, сочетающей в себе богатство
функционала, гибкость, надежность и простоту использования.
Проектирование самостоятельной работы студентов на основе таксономии
педагогических целей в познавательной сфере начинается с заданий, связанных
с восприятием учебного материала. Для этого необходимо предоставить
обучающимся учебную литературу, которая чаще всего предлагается в
электронном формате. По методике обучения математике в начальной школе
есть замечательные учебные пособия, представляющие собой курсы лекций по
предмету таких авторов, как А.В. Белошистая, П.У. Байрамукова, А.У.
Уртенова, Н.Б. Истомина и других. Поэтому не требуется на каждой неделе
курса размещать свою авторскую лекцию, дублируя, таким образом, материалы
апробированных и хорошо зарекомендовавших себя учебных пособий.
Преподавателю
необходимо
спроектировать
самостоятельную
работу
студентов с вышеуказанными пособиями. В качестве такого задания может
выступать инсерт-чтение, которое является приѐмом осмысленного,
аналитического чтения текста с маркировкой последнего по мере его чтения. В
качестве символов можно предложить следующие значки:
материал мне знаком, я хорошо его знаю (V);
86
я не знал этого раньше, читаю об этом впервые (+);
я думал иначе, противоречит моим представлениям по этому вопросу (–);
я не понял материал, у меня есть вопросы (?).
Проанализировав учебный материал, студент понимает, какие вопросы
надо обсудить с преподавателем во время непосредственного общения (по
телефону, через приложение Skype, мессенджер на образовательном портале,
электронную почту, во время личного разговора в университете).
По результатам работы с учебным материалом студент составляет кластер
– графическое изображение систематизации текста или синквейн, при
составлении которого можно придерживаться следующих правил:
1)
Одно слово (существительное) – тема синквейна.
2)
Два слова (прилагательные) – характеристики темы.
3)
Три слова (глаголы) – характеристика темы.
4)
Четыре слова (предложение) – отношение автора к теме синквейна.
5)
Одно слово – ассоциация по теме синквейна.
На рисунке 1 представлено наиболее часто используемое графическое
представление кластера «гроздья».
Рисунок 1 – Кластер «гроздья»
На рисунке 2 приведѐн пример синквейна.
Рисунок 2 – Синквейн «Оценка»
Такая систематизация свидетельствует о понимании студентами учебного
материала.
Некоторые сведения можно предложить в виде базы данных, например,
типологию простых задач курса математики начальной школы (рисунок 3),
изучив которую студенты должны пройти тест (рисунок 4).
Достарыңызбен бөлісу: |