Даниэль Лапп



Pdf көрінісі
бет196/212
Дата09.03.2022
өлшемі1,83 Mb.
#27357
1   ...   192   193   194   195   196   197   198   199   ...   212
Байланысты:
lapp d uluchshaem pamyat v lyubom vozraste

Прим.  ред.] При  наличии  тонкого  языкового  слуха  правильного  произношения  непривычных  звуков 
иностранного языка можно добиться и прямым подражанием преподавателю. 
В  наше  время  учить  иностранный  язык  можно  и  дома,  прибегая  к  аудиовизуальным  методам  с 
использованием дискет или кассет. Учебный материал такого рода вполне пригоден, если только вы 
будете  придерживаться  ряда  основных  правил.  Прежде  всего,  осваивая  какой-либо  звук,  спросите 
себя,  как  звучит  аналогичный  звук  в  вашем  родном  языке.  Затем  сосредоточтесь  на  новом  звуке  и 
осознайте  особенности  его  произношения.  Например,  испанское  «о» — открытая  гласная,  которая 
сильно  отличается  от  французского  закрытого  «о».  В  испанском  варианте  нужно  расслабить  губы  и 
открыть  рот,  тогда  как  во  французском  губы  сжимаются,  образуя  как  можно  меньший  круг.  Ваши 
фонетические наблюдения помогут вам обратить внимание на тонкости произношения; эти тонкости 
станут  для  вас  более  заметными,  если  вы  будете  скрупулезно  анализировать  звуки  и  сравнивать  их 
между  собой.  В  дальнейшем,  знакомясь  с  языками,  вы  откроете  для  себя  различные  их  семейства: 
англо-саксонские  языки  (английский,  немецкий,  фламандский),  романские  языки  (французский, 
итальянский,  испанский,  португальский),  скандинавские  языки  (датский,  шведский,  норвежский)  и 
т.д. 
Как  только  вы  изучите  один  иностранный  язык,  вам  будет  проще  изучать  следующий  благодаря 
поиску  аналогий  и  сходств,  облегчающему  отнесение  новых  слов  к  уже  установленным  в  вашей 
памяти  категориям.  И  вы  поймете,  что  в  качестве  новых  элементов  вам  остается  усваивать  лишь 
отличия.  При  такой  системе  обучения  классификация  нового  элемента — это  в  своем  роде  особое 
знание  уже  знакомой  вам  вещи,  которую  вы  должны  лишь  вписать  в  новый  контекст.  Запоминание 
при  этом  облегчится,  если  вы  будете  уделять  некоторое  время  поиску  аналогий.  Например,  в 
итальянском языке звук «о» такой же, как в испанском. Однако, как мы уже упоминали, он отличен от 
французского закрытого «о» и еще более далек от английского «о». Осознав подобные особенности, 
присущие  каждому  языку,  вы  заметите,  что  в  английском  языке  есть  два  варианта  произношения 
закрытого  «о» — британский  и  американский.  В  обоих  случаях  это  не  чистая  одиночная  гласная,  а 
дифтонг,  так  как  за  «о»  следует  призвук  другой  гласной — «у»,  как  в  слове «boat» (произносится 
близко к «боут»). Британцы больше акцентируют звук «о», в то время как американцы его смягчают. 
Таким образом, вы видите, насколько поучительным может оказаться простенькое наблюдение. 
Для заучивания идиоматических выражений, глаголов и других слов нужно взять себе в привычку 
сначала  их  анализировать,  как  мы  это  уже  делали,  а  затем  вписывать  в  небольшую  историю  с 
подходящей ситуацией. Это дает хорошие результаты для группы в 10 — 15 слов, но вначале лучше 
брать  лишь 5 слов.  Предположим,  что  вы  иностранец,  изучающий  французский  язык.  Вам  дается 
перечень новых слов, взятых из текста для чтения. Прежде всего, вы должны убедиться, что поняли их 
смысл  в  представленном  вам  контексте.  Поместите  их  теперь  в  новый  контекст — в  придуманную 
вами  историю.  Эта  история  может  занять  всего  лишь  один  абзац  (чем  короче,  тем  лучше),  но  она 
должна  включить  все  новые  слова.  Приведем  возможный  пример.  Пусть  даны  такие  слова  и 
выражения: 
 
avoir conscience — осознавать 
se poursuivre — гоняться друг за другом 
de sorte que — таким образом, что 
turbulent — неугомонный, беспокойный 
 
112


secheresse — засуха 
plus on est de fous, — чем больше суматохи, тем 
plus on rit забавнее 
une taupe — крот 
aurait pu si — могло бы..., если бы 
telefilm — телефильм 
 
Для начала прочтите весь список и задержите внимание на самых трудных для включения словах. 
В  данном  случае  одно  из  таких  слов — «телефильм».  Лишь  только  вам  на  ум  пришла  идея,  как 
включить  это  слово,  вы  уже  готовы  начинать,  а  сюжет  придет  сам  собой.  Доверьтесь  своему 
воображению.  Помните,  что  цель  этого  упражнения — «оживить»  разные  слова  в  контексте,  ясно 
иллюстрирующем  их  смысл.  Написать,  что  «вчера  вечером  показывали  телефильм»,  явно 
недостаточно. Нужно обрисовать его содержание. Например, можно написать (приводим французский 
текст для изучающих французский язык): 
«Hier j'ai regarde un telefilm, се genre de production a petit budget, peu de decor, souvent tourne en 
interieur, avec des cadrages prevus pour le petit ecran. C'dtait un melodrame montrant une famille bien 
francaise qui n'avait pas conscience des dangers causes par un enfant turbulent. Lors d'une periode de 
secheresse, la terre se craquelait et les taupes en profitaient pour sortir. Elles auraient pu etre assoiffees si 
I'enfant n'avait pas laisse un seau d'eau dans le jardin de sorte qu'elles puissent venir boire. И  у en avait 
chaque jour davantage et Penfant de dire: «Plus on est de fous, plus on rit!» Le jardin devint vite un vaste 
champ de bataille ou les taupes se poursuivaient sans cesse». 
[Перевод: «Вчера  вечером  я  смотрела  телефильм.  Это  была  мелодрама  о  том,  как  типичная 
французская семья не осознавала опасностей, которые может создать неугомонный ребенок. Во время 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   192   193   194   195   196   197   198   199   ...   212




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет