3. Образовательные технологии
В соответствии с целями и задачами курса занятия по дисциплине иностранный язык, как
и самостоятельная работа, должны строиться на принципах коммуникативного обучения.
Структурно-типовое практическое занятие представлено следующими компонентами:
1) организационный момент
2) фонетическая зарядка
3) аудирование
4) речевая зарядка
5) проверка домашнего задания и закрепление пройденного
6) введение нового материала
7) чтение
8) говорение, устная речь
9) письмо
10) подведение итогов, объяснение следующего домашнего задания
Лексико-фонетические упражнения, направлены на нейтрализацию языкового барьера и
первичное ознакомление с изучаемым материалом или повторение материала предыдущего
урока. Такие упражнения выполняются устно под аудио-сопровождение (в качестве аудио-
сопровождения может выступать аудиозапись или речь преподавателя).
Тексты следует читать как вслух, так и про себя и переводить вслух, добиваясь
адекватного, грамотного и литературного перевода в соответствии с нормами родного языка,
используя лексико-грамматический анализ отдельных языковых реалий.
Закрепление активного вокабуляра производится путем многократного употребления
лексических единиц в ходе выполнения послетекстовых заданий.
Грамматические явления, актуализированные в тексте, рассматриваются аналитически: из
совокупности подобных явлений студенты самостоятельно (или с помощью преподавателя)
формулируют правило.
Коммуникация – устная и / или письменная, должна быть представлена на каждом
занятии.
В качестве реализации на практике приобретенных знаний магистранты выполняют
самостоятельные работы по чтению, переводу, реферированию аннотированию аутентичной
литературы по специальности. Дополнительные тексты по тематике и лексике соответствуют
основным разделам курса.
Все этапы занятия должны быть взаимосвязаны тематически, логически, а их
последовательность определяться целью и задачами занятия.
Одним из условий развития познавательной активности учащихся является
взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности).
13
В процессе обучения происходит их естественное взаимодействие. Так, чтение, являясь
актом познавательной деятельности по расширению знаний, удовлетворению потребностей
учащихся в новой информации, одновременно представляет собой основу для
содержательной стороны устного высказывания и языкового оформления этого
высказывания. Говорение требует перехода от мысли к слову, а чтение – от слова к мысли,
все-таки внутренняя смысловая сторона и в том, и в другом случае идентична. Передача
основного содержания или главных мыслей прочитанного, прослушанного текста, оценка
содержания этого текста – присущи всем видам РД. Другие речевые умения свойственны
двум или трем видам.
Одновременное формирование речевых умений и навыков в различных видах речевой
деятельности открывает реальные возможности максимальной интенсификации процесса
обучения иностранному языку (при ограниченной сетке часов, отведенных на изучение
языка на неязыковых специальностях в вузе, это особенно важно). Необходимо активно
включать все виды речевой деятельности (РД), как рецептивные (чтение и аудирование),
так и продуктивные (говорение и письмо). Разумеется, в определенные моменты обучения
какой-то из видов РД становится доминирующим по сравнению с остальными, временное
соотношение между различными видами РД также соответственно меняется.
Комплексное обучение видам РД, согласно дидактическому принципу постепенного
перехода от более простого к более сложному, начинается с формирования идентичных для
всех видов РД наиболее простых умений.
Таким образом, взаимосвязанное обучение видам РД, несомненно, является одним из
важнейших факторов, способствующих интенсификации обучения иностранному языку в
неязыковом вузе.
Основой для обучения в условиях неязыковой среды будет служить текст на
иностранном языке. Актуальной задачей методики для неязыковых вузов является
рациональное сочетание текстов с точки зрения источников информации, литературных
жанров и тематики, так как преследуя цель формирования личности будущего специалиста,
важно не упускать из виду и формирование многосторонности его интересов.
Преподаватель должен отобрать те виды и типы текстов по изучаемой специальности,
которые помогут студенту реализовать коммуникативные возможности говорения.
Например, можно различать тексты:
- по средству передачи: устные и письменные;
- по характеру изложения: описание, сообщение, рассказ, рассуждение, рассмотрение и
их комбинации в специальных видах текстов, таких как аннотации, рецензии и т.п.;
- по степени специализированности и отношения к адресату: исследовательские, такие
как монографии, научные статьи, обучающие, то есть статьи и тексты из учебников,
справочников, словарей и т.п.
Следует начинать с простейших описаний и характеристик и монологической формы их
обработки на самом начальном этапе. Затем можно приступать к более сложным по структуре
и стилю текстам, но как можно раньше стараться выработать у студента алгоритм его
деятельности в режиме коммуникативной пары «преподаватель /аудио и мультимедийные
средства/ − студент», «студент – студент».
Необходимо также отобрать для работы профессионально релевантный материал,
учитывать предварительные знания обучаемого по языку и специальности, его возраст, цель и
вид коммуникации, ступень обучения и др.
После отбора словообразовательных, лексических и грамматических структур,
необходимых для освоения изучаемых текстов, начинается их тренировка.
Следует постоянно помнить о «диалогической» форме упражнений, в том числе и при
введении лексики. Уместно также тренировать не только терминологическую и общенаучную
лексику, но и служебную лексику научной прозы и модально-оценочную лексику устной
формы общения.
14
Текст как основная учебная единица при обучении иностранному языку должен,
особенно на первых порах и для студентов со слабыми знаниями, озвучиваться и
прослушиваться многократно и повторяться целиком, различными блоками. Лишь тогда
обучаемый сможет научиться определять основную тему текста и его логическую структуру.
Одна из главных задач - научить правильно задать вопрос (логически и грамматически) и
более или менее полно ответить на поставленный вопрос, т.е. уловить тему и поддержать
беседу, памятуя о логике изложения.
Обучение устной речи на иностранном языке, особенно по специальности в неязыковом
вузе, - это сложный и трудоемкий процесс. Упражнения, ориентированные на устную речь,
должны включать в себя следующие моменты:
- наличие (предъявление) исходного материала или модели,
- объяснение материала или модели,
- имитация модели,
- воспроизведение той или иной модели без изменения, с изменением, одним человеком,
в коммуникативной паре и т.д.,
- собственная коммуникация.
Многие «жизненные» ситуации можно «проиграть» в аудитории, когда студенты от
тренировочных упражнений переходят к диалогу. Речь может идти о прослушивании, чтении,
заучивании, пересказе диалогов, завершении их по заданной ситуации или языковому
материалу и составлении их по тому или иному принципу свободно. Можно использовать
полный или частичный обратный перевод и т.п. Главное состоит в умении вычленить
основную тему проблемы, в умении правильно описывать, формулировать, возражать,
отрицать, искать причину и т.д. При развитии навыков устной речи на иностранном языке по
специальности необходимо помнить, что монологический ее элемент не уступает
диалогическому. Поэтому далее следует идти на увеличение объема монологической реплики
в диалоге и позднее к чисто монологическим формам устной речи – резюме, реферированию,
аннотированию, описанию схемы, явления или процесса – вплоть до записи услышанного, что
пригодится в конспектировании лекций и работ. Естественно, что поставленной цели можно
добиться только на основе коммуникативно-ориентированных учебников и учебных
материалов.
Преподаватель должен помнить, что основная разновидность самостоятельной работы –
это домашняя работа. Ее основным преимуществом является разумная экономия аудиторного
времени, что позволяет посвятить его большую часть контролю за самостоятельной работой и
более глубокой отработке уже подготовленного материала.
При выполнении домашних заданий осуществляется подготовка обучаемых к активной
индивидуальной, парной и групповой речевой деятельности на аудиторных занятиях,
формируется самостоятельность мышления, развиваются познавательные интересы,
интеллект, логика, творческие и коммуникативные иноязычные навыки и умения. Другой
стороной вопроса является наличие обратной связи, то есть контроля понимания полученной
информации, осуществляемого преподавателем. В связи с этим заметим, что, помимо
разработки системы домашних заданий для реализации самостоятельной учебной
деятельности обучаемых, необходима также разработка системы контрольных заданий,
позволяющих определить уровень подготовки и степень усвоения материала.
Самостоятельное выполнение заданий творческого характера (разработка проектов,
подготовка сообщений, написание рефератов, докладов, тезисов, аннотаций, сочинений, эссе)
и их проверка позволят как преподавателю, так и студенту сделать вывод об умении
применять на практике теоретический материал, об умениях и навыках и самостоятельной
работы.
По мере формирования навыков и умений у обучаемых учебные задания постепенно
усложняются, непосредственная помощь педагога уменьшиться, а доля самостоятельной
работы студентов увеличивается. Тем самым повышается эффективность изучения материала,
15
так как время, предназначенное для аудиторных занятий, используется для обсуждения
проделанной самостоятельной работы и её контроля.
Развитие навыков самостоятельной работы с литературой и материалами компьютерных
программ очень важно для изучения иностранного языка. В конечном счете, приобретенные
навыки самостоятельной учебной деятельности помогают студенту продолжать свое языковое
образование в сфере профессиональной деятельности после окончания вуза.
Иностранный язык наряду с другими гуманитарными дисциплинами призван
восполнить общекультурного развития студентов и одним из самых приемлемых способов
этого является включение компонента межкультурной коммуникации в структуру
аудиторного занятия и самостоятельной работы.
Проникновение в область культуры, мышления нации дает верный ключ к
установлению контактов с представителями другой культуры, взаимопониманию и
взаимовыгодному сотрудничеству. Адекватность понимания словесного выражения
иноязычного кода достигается практикой, и в первую очередь, учебной. Учебно-
познавательная деятельность, стимулируемая посредством аутентичного материала, помогает
обучающемуся осознать себя как личность и носителя определенной культуры, не
замыкающегося на ней, а способного воспринять и понять как личность представителя
другой культуры.
При сопоставлении и сравнении иной культуры с культурой собственного народа лучше
осознаются и усваиваются ценности каждой из культур. Включение межкультурного
компонента в курс иностранного языка имеет ряд преимуществ: «а) язык и культура
изучаются во взаимодействии, без которого они не существуют и которое до сих пор
недооценивалось в практике преподавания иностранных языков; б) навыки межкультурного
общения, как и языковые навыки развиваются постепенно и в постоянной практике; в)
введение межкультурного компонента повышает мотивацию студентов в изучении студентов
собственного языка» (Л.А. Городецкая, 1996); г) изучений слов – реалий, связанных с
разнообразными факторами внешней лингвистики, заполняет информационные лакуны,
расширяет кругозор, способствует познавательной активности; д) сравнение языковых
средств выражения сопоставляемых культур дает возможность выявить то общее, что
присуще, разнородным культурам и специфическое, характерное для носителей определенной
культуры, активизирует мыслительную деятельность. Параллельное изучение, обсуждение
жизненных ситуаций общения, моральных и этических норм поведения и ценностей общества
на основе опыта учащихся и их впечатлений от прочитанной оригинальной литературы и
просмотра видеофильмов приносят большую пользу в общепсихологической подготовке
уважительного восприятия чужой культуры.
Овладение навыками межкультурной коммуникации на занятиях по иностранному
языку интенсивнее происходит при поиске нового знания в проблемной ситуации. Новое
раскрывается через установление новых связей в сопоставлении с уже известным, в опоре на
свою культуру. Идеи, особенности рассуждений другого человека включаются в систему
своих знаний. Ситуации межкультурного общения, активизируемые в проблемных ситуациях,
обеспечивают развитие языкового мышления, навыков межкультурного общения.
Всё это, в конечном итоге, будет способствовать формированию профессиональной личности,
способной реализовать себя в условиях многонационального поликультурного мира.
Достарыңызбен бөлісу: |