154
стоит «h», то оно читается как «г». Однако везде настолько рас-
пространено неверное произношение «Ламборджини», что даже
система автопоиска «Google» выдаёт именно его. Но если сказать
«Lamborghini» привычным нам
способом итальянцу, на Вас по-
смотрят косо или посмеются над Вами.
3. «
Hyundai» – «хёндэ». В
переводе с корейского «Hyundai»
означает «современность». Правильная русская транслитерация
этого слова – «хёндэ
́» с ударением на последний слог. В нашей
рекламе название деликатно стараются не произносить, ограни-
чиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном
сайте компании используется написание «Хендэ». В
народе же ко-
рейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай»,
и «Хундай».
4. «
Porsche» – «Порше». Произносится «По
́рше» с ударени-
ем на первый слог по имени основателя компании Фердинанда
Порше. Многие либо путают ударный слог (Порше
́), либо теряют
окончание (Порш), задаваясь вопросом, почему же тогда не чита-
ется конечная «e» в
названии люксового внедорожника «Cayenne»
(«Порше Кайенн»).
Достарыңызбен бөлісу: