161
Реконструкция,
автоматизация, эксплуатация, вибрация,
дозирование, информация, калибровка,
классификация, компен-
сация, конструирование, контроль.
упражнение 135. Прочитайте и найдите интернациональные
термины. Определите язык их происхождения. Как
вы думаете,
почему их используют в
оригинале?
АСУ ТП имеет иерархическую структуру, включающую в
себя три уровня:
1. Нижний уровень – датчики технологических параметров и
исполнительные механизмы.
2. Средний уровень – функционально-распределённая микро-
процессорная система управления (микропроцессорные програм-
мируемые контроллеры), обеспечивающая
выполнение функций
сбора, первичной обработки входных сигналов, автоматического
управления, регулирования,
последовательного управления, тех-
нологических защит и блокировок (АСУ ТП).
3. Верхний уровень – обеспечивающий реализацию функций
отображения информации, дистанционного управления техно-
логическим
процессом, дистанционной настройки системы (за
исключением дистанционной настройки подсистем агрегатного
уровня), протоколирование, архивирование и оптимизацию про-
цесса горения.
упражнение 136. Прочитайте текст. Озаглавьте его.
В последнее десятилетие переводчики
всего мира широко
отмечают свой профессиональный праздник – Международный
день переводчика, который проходит под яркими и выразитель-
ными девизами:
− 2015 год: «Стройность мысли. Ясность смысла».
− 2014 год: «Языковые права – основа прав человека».
− 2013 год: «Без языковых барьеров – единый мир».
− 2012 год: «Перевод как межкультурная коммуникация».
− 2011 год: «Наведение мостов между культурами».
− 2010 год: «Стандарт качества в многоголосом мире».
− 2009 год: «Работаем вместе».
− 2008 год: «Терминология: слова имеют значение».
− 2007 год: «Не стреляйте в гонца!».
− 2006 год: «Много языков – одна профессия».
− 2005 год: «Ответственность переводчика перед профессией
и обществом».
− 2004 год: «Перевод – основа
многоязычия и культурного
многообразия».
Достарыңызбен бөлісу: